Song of Solomon 5:10
New American Standard Bible (©1995)
"My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.

Song of Solomon 5:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀδελφιδός μου λευκὸς καὶ πυρρός ἐκλελοχισμένος ἀπὸ μυριάδων

שיר השירים 5:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
דֹּודִי צַח וְאָדֹום דָּגוּל מֵרְבָבָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dilectus meus candidus et rubicundus electus ex milibus

Cantares 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi amado es resplandeciente y sonrosado, distinguido entre diez mil.

Hohelied 5:10 German: Luther (1912)
Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter vielen Tausenden.

Cantique des Cantiqu 5:10 French: Louis Segond (1910)
Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.

雅 歌 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 良 人 白 而 且 红 , 超 乎 万 人 之 上 。

King James Bible
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

American King James Version
My beloved is white and ruddy, the most chief among ten thousand.

American Standard Version
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.

Bible in Basic English
My loved one is white and red, the chief among ten thousand.

Douay-Rheims Bible
My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands.

Darby Bible Translation
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.

English Revised Version
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My beloved is dazzling yet ruddy. He stands out among 10,000 men.

Webster's Bible Translation
My beloved is white and ruddy, the chief among ten thousand.

World English Bible
My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.

Young's Literal Translation
My beloved is clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!

雅 歌 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 良 人 白 而 且 紅 , 超 乎 萬 人 之 上 。

雅 歌 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
佳偶称赞良人的俊美我的良人红光满面,是万人中的表表者。

Cantique des Cantiqu 5:10 French: Darby
Mon bien-aimé est blanc et vermeil, un porte-bannière entre dix mille.

Cantique des Cantiqu 5:10 French: Martin (1744)
Mon bien-aimé est blanc et vermeil, un porte-enseigne [choisi] entre dix mille.

Cantique des Cantiqu 5:10 French: Ostervald (1744)
Mon bien-aimé est blanc et vermeil; il porte l'étendard entre dix mille.

Hohelied 5:10 German: Luther (1545)
Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter viel Tausenden.

Hohelied 5:10 German: Elberfelder (1871)
Mein Geliebter ist weiß und rot, ausgezeichnet vor Zehntausenden.

Kantiku i Kantikëve 5:10 Albanian
I dashuri im është i bardhë dhe i kuq, ai dallon ndër dhjetë mijë veta.

Песен на песните 5:10 Bulgarian
Възлюбеният ми е бял и румен, Личи и между десет хиляди.

Song of Solomon 5:10 Croatian Bible
Dragi je moj bijel i rumen, ističe se među tisućama.

Píseň Šalomounova 5:10 Czech BKR
Milý můj jest bílý a červený, znamenitější nežli deset tisíců jiných.

Højsangen 5:10 Danish
Min Ven er hvid og rød, herlig blandt Titusinder,

Hooglied 5:10 Dutch Staten Vertaling
Mijn Liefste is blank en rood, Hij draagt de banier boven tien duizend.

Énekek Éneke 5:10 Hungarian: Karoli
Az én szerelmesem fejér és piros,

Alta kanto de Salomono 5:10 Esperanto
Mia amato estas blanka kaj rugxa, Distinginda inter dekmilo.

KORKEA VEISU 5:10 Finnish: Bible (1776)
Minun ystäväni on valkia ja punainen, kaunistettu kymmenentuhannen seassa.

KORKEA VEISU 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minun rakkaani on valkoinen ja punainen, kymmentä tuhatta jalompi.

Song of Solomon 5:10 Greek OT: Septuagint
αδελφιδος μου λευκος και πυρρος εκλελοχισμενος απο μυριαδων

Song of Solomon 5:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
adelphidos mou leukos kai purros eklelochismenos apo muriadōn
adelphidos mou leukos kai purros eklelochismenos apo muriadOn

Chante Salomon 5:10 Haitian Creole Bible
Mennaj mwen bèl, li byen kanpe. Li fasil pou rekonèt, te mèt nan mitan dimil (10.000) gason.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
حبيبي ابيض واحمر. معلم بين ربوة.

שיר השירים 5:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
דודי צח ואדום דגול מרבבה׃

שיר השירים 5:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דֹּודִ֥י צַח֙ וְאָדֹ֔ום דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃

שיר השירים 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דודי צח ואדום דגול מרבבה׃

שיר השירים 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דֹּודִי צַח וְאָדֹום דָּגוּל מֵרְבָבָה׃

שיר השירים 5:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י דודי צח ואדום דגול מרבבה

שיר השירים 5:10 Hebrew Bible
דודי צח ואדום דגול מרבבה׃

Cantico dei Cantici 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’amico mio è bianco e vermiglio, e si distingue fra diecimila.

KIDUNG AGUNG 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kekasihku itu putih dengan merah, cahayanya meliputi orang beribu laksa!

아가 5:10 Korean
나의 사랑하는 자는 희고도 붉어 만 사람에 뛰어난다

Giesmiø giesmës knyga 5:10 Lithuanian
Mano mylimasis skaistus ir įraudęs, geriausias iš dešimties tūkstančių.

Song of Solomon 5:10 Maori
He ma taku i aroha ai, he kiri wherowhero, ko te mea nui rawa o nga mano kotahi tekau.

Salomos Høisang 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Miły mój biały i rumiany, i zacniejszy nad innych dziesięć tysięcy.

Cantares de Salomâo 5:10 Portugese Bible
O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.   

Cantarea Cantarilor 5:10 Romanian: Cornilescu
Iubitul meu este alb şi rumen, osebindu-se din zece mii.

Песни Песней 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысячдругих:

Песни Песней 5:10 Russian koi8r
Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:[]

Cantares 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Mi amado es apuesto y sonrosado, Distinguido entre diez mil.

Cantares 5:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi amado es blanco y rubio, Señalado entre diez mil.

Cantares 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi amado es blanco y rubio, señalado entre diez mil.

Cantares 5:10 Spanish: Modern
Mi amado es blanco y sonrosado; sobresale entre diez mil.

Hga Visan 5:10 Swedish (1917)
»Min vän är strålande vit och röd, härlig framför tio tusen.

Song of Solomon 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking sinisinta ay maputi at mapulapula na pinakamainam sa sangpung libo.

Ezgiler Ezgisi 5:10 Turkish
Sevgilimin teni pembe-beyaz, ışıl ışıl yanıyor!
Göze çarpıyor on binler arasında.

Nhaõ Ca 5:10 Vietnamese (1934)
Lương nhơn tôi trắng và đỏ, Ðệ nhứt trong muôn người.

Cantico dei Cantici 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio amico è bianco e vermiglio, Portando la bandiera fra diecimila.

KIDUNG AGUNG 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kekasihku gagah dan tampan, unggul di antara sepuluh ribu orang.

KIDUNG AGUNG 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
--Putih bersih dan merah cerah kekasihku, menyolok mata Di antara selaksa orang.

Beloved .......... Best .......... Chief .......... Chiefest .......... Clear .......... Conspicuous .......... Dazzling .......... Distinguished .......... Lover .......... Myriad .......... Outstanding .......... Pre-Eminent .......... Radiant .......... Red .......... Ruddy .......... Ten .......... Thousand .......... White

Beloved .......... Best .......... Chief .......... Chiefest .......... Clear .......... Conspicuous .......... Dazzling .......... Distinguished .......... Lover .......... Myriad .......... Outstanding .......... Pre-Eminent .......... Radiant .......... Red .......... Ruddy .......... Ten .......... Thousand .......... White

Alphabetical: among .......... and .......... beloved .......... dazzling .......... is .......... lover .......... My .......... outstanding .......... radiant .......... ruddy .......... ten .......... thousand

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible