
<< Song of Solomon 4:12 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up. ....................................................... Song of Solomon 4:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... κῆπος κεκλεισμένος ἀδελφή μου νύμφη κῆπος κεκλεισμένος πηγὴ ἐσφραγισμένη ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus ....................................................... Cantares 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, huerto cerrado, fuente sellada. ....................................................... Hohelied 4:12 German: Luther (1912) ....................................................... Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. ....................................................... Cantique des Cantiqu 4:12 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée. ....................................................... 雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 妹 子 , 我 新 妇 , 乃 是 关 锁 的 园 , 禁 闭 的 井 , 封 闭 的 泉 源 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. ....................................................... American King James Version ....................................................... A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. ....................................................... American Standard Version ....................................................... A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... A garden enclosed is my sister, my spouse; A spring shut up, a fountain sealed. ....................................................... English Revised Version ....................................................... A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... My bride, my sister is a garden that is locked, a garden that is locked, a spring that is sealed. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. ....................................................... World English Bible ....................................................... A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed. ....................................................... Kantiku i Kantikëve 4:12 Albanian ....................................................... Motra ime, nusja ime, është një kopsht i mbyllur, një burim i mbyllur, gurrë e vulosur. ....................................................... Песен на песните 4:12 Bulgarian ....................................................... Градина затворена е сестра ми, невестата, Извор затворен, източник запечатан. ....................................................... 雅 歌 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 妹 子 , 我 新 婦 , 乃 是 關 鎖 的 園 , 禁 閉 的 井 , 封 閉 的 泉 源 。 ....................................................... 雅 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... ....................................................... 雅 歌 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,是上了锁的水井,是封闭了的泉源。 ....................................................... Song of Solomon 4:12 Croatian Bible ....................................................... Ti si vrt zatvoren, sestro moja, nevjesto, vrt zatvoren i zdenac zapečaćen. ....................................................... Píseň Šalomounova 4:12 Czech BKR ....................................................... Zahrada zamčená jsi, sestro má choti, vrchoviště zamčené, studnice zapečetěná. ....................................................... Højsangen 4:12 Danish ....................................................... Min Søster, min Brud er en lukket Have, en lukket Kilde, et Væld under Segl. ....................................................... Hooglied 4:12 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Mijn zuster, o bruid! gij zijt een besloten hof, een besloten wel, een verzegelde fontein. ....................................................... Énekek Éneke 4:12 Hungarian: Karoli ....................................................... [Olyan, mint a] berekesztett kert az én húgom, jegyesem! ....................................................... Alta kanto de Salomono 4:12 Esperanto ....................................................... Vi estas gxardeno sxlosita, ho mia fratino, mia fiancxino; Vi estas fonto sxlosita, puto sigelita. ....................................................... KORKEA VEISU 4:12 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Minun sisareni, rakas morsiameni, sinä olet suljettu kryytimaa, lukittu lähde, kiinnipantu kaivo. ....................................................... KORKEA VEISU 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Suljettu yrttitarha on siskoni, morsiameni, suljettu kaivo, lukittu lähde. ....................................................... Cantique des Cantiqu 4:12 French: Darby ....................................................... Tu es un jardin clos, ma soeur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée. ....................................................... Cantique des Cantiqu 4:12 French: Martin (1744) ....................................................... Ma sœur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close; et une fontaine cachetée. ....................................................... Cantique des Cantiqu 4:12 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ma sœur, mon épouse, tu es un jardin fermé, une source fermée, et une fontaine scellée. ....................................................... Hohelied 4:12 German: Luther (1545) ....................................................... Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. ....................................................... Hohelied 4:12 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle. ....................................................... Song of Solomon 4:12 Greek OT: Septuagint ....................................................... κηπος κεκλεισμενος αδελφη μου νυμφη κηπος κεκλεισμενος πηγη εσφραγισμενη ....................................................... Song of Solomon 4:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kēpos kekleismenos adelphē mou numphē kēpos kekleismenos pēgē esphragismenē kEpos kekleismenos adelphE mou numphE kEpos kekleismenos pEgE esphragismenE ....................................................... Chante Salomon 4:12 Haitian Creole Bible ....................................................... Sò mwen, bèl nègès mwen, ou tankou yon jaden kache, yon sous dlo yo fèmen dèyè miray, yon fontenn yo sele. ....................................................... Cantico dei Cantici 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... O mia sorella, o sposa mia, tu sei un giardino serrato, una sorgente chiusa, una fonte sigillata. ....................................................... Cantico dei Cantici 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... O Sposa, sorella mia, tu sei un orto serrato, Una fonte chiusa, una fontana suggellata. ....................................................... KIDUNG AGUNG 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kekasihku adalah kebun bertembok, kebun bertembok, mata air terkunci. ....................................................... KIDUNG AGUNG 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai. ....................................................... KIDUNG AGUNG 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwa engkau laksana taman yang berpagar kelilingnya, hai adinda, hai tunanganku! bagaikan pancaran air yang bersekat dan mata air yang termeterai. ....................................................... 아가 4:12 Korean ....................................................... 나의 누이, 나의 신부는 잠근 동산이요 덮은 우물이요 봉한 샘이로구나 ....................................................... Giesmiø giesmës knyga 4:12 Lithuanian ....................................................... Mano sesuo, mano sužadėtine, tu esi užrakintas sodas, užantspauduotas šaltinis. ....................................................... Song of Solomon 4:12 Maori ....................................................... He kari kua oti te tutaki toku tuahine, toku hoa; he manawa whenua kua oti te papuni, he puna kua oti te hiri. ....................................................... Salomos Høisang 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Ogrodem zamknionym jesteś, siostro moja, oblubienico moja! źródło zamknione, zdrój zapieczętowany. ....................................................... Cantares de Salomâo 4:12 Portugese Bible ....................................................... Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada. ....................................................... Cantarea Cantarilor 4:12 Romanian: Cornilescu ....................................................... Eşti o grădină închisă, soro, mireaso, un izvor închis, o fîntînă pecetluită. ....................................................... Песни Песней 4:12 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: ....................................................... Песни Песней 4:12 Russian koi8r ....................................................... Запертый сад--сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:[] ....................................................... Cantares 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, Huerto cerrado, fuente sellada. ....................................................... Cantares 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada. ....................................................... Cantares 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Huerto cerrado eres , oh hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada. ....................................................... Cantares 4:12 Spanish: Modern ....................................................... Un jardín cerrado es mi hermana y novia, un jardín cerrado, un manantial sellado. ....................................................... Hga Visan 4:12 Swedish (1917) ....................................................... »En tillsluten lustgård är min syster, min brud, en tillsluten brunn, en förseglad källa. ....................................................... Song of Solomon 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Halamanang nababakuran ang kapatid ko, ang kasintahan ko; bukal na nababakuran, balon na natatakpan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், முத்திரிக்கப்பட்ட கிணறுமாயிருக்கிறாய். ....................................................... Ezgiler Ezgisi 4:12 Turkish ....................................................... Kapalı bahçesin sen, kızkardeşim, yavuklum, Kapalı bir kaynak, mühürlü bir pınar. ....................................................... Nhaõ Ca 4:12 Vietnamese (1934) ....................................................... Em gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín, Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong.Bride .......... Enclosed .......... Fountain .......... Garden .......... Inclosed .......... Locked .......... Rock .......... Sealed .......... Shut .......... Sister .......... Sister-Spouse .......... Spouse .......... Spring .......... Stopped .......... Water Bride .......... Enclosed .......... Fountain .......... Garden .......... Inclosed .......... Locked .......... Rock .......... Sealed .......... Shut .......... Sister .......... Sister-Spouse .......... Spouse .......... Spring .......... Stopped .......... Water Alphabetical: a .......... are .......... bride .......... enclosed .......... fountain .......... garden .......... is .......... locked .......... my .......... rock .......... sealed .......... sister .......... spring .......... up .......... You OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |