New American Standard Bible (©1995) "How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your oils Than all kinds of spices!Song of Solomon 4:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics τί ἐκαλλιώθησαν μαστοί σου ἀδελφή μου νύμφη τί ἐκαλλιώθησαν μαστοί σου ἀπὸ οἴνου καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα Latin: Biblia Sacra Vulgata quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa pulchriora ubera tua vino et odor unguentorum tuorum super omnia aromata Cantares 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, esposa mía! ¡Cuánto mejores tus amores que el vino, y la fragancia de tus ungüentos que todos los bálsamos! Hohelied 4:10 German: Luther (1912) Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze. Cantique des Cantiqu 4:10 French: Louis Segond (1910) Que de charmes dans ton amour, ma soeur, ma fiancée! Comme ton amour vaut mieux que le vin, Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates! 雅 歌 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 妹 子 , 我 新 妇 , 你 的 爱 情 何 其 美 ! 你 的 爱 情 比 酒 更 美 ! 你 膏 油 的 香 气 胜 过 一 切 香 品 ! King James Bible How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! American King James Version How fair is your love, my sister, my spouse! how much better is your love than wine! and the smell of your ointments than all spices! American Standard Version How fair is thy love, my sister, my bride! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine oils than all manner of spices! Bible in Basic English How fair is your love, my sister! How much better is your love than wine, and the smell of your oils than any perfume! Douay-Rheims Bible How beautiful are thy breasts, my sister, my spouse! thy breasts are more beautiful than wine, and the sweet smell of thy ointments above all aromatical spices. Darby Bible Translation How fair is thy love, my sister, my spouse! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine ointments than all spices! English Revised Version How fair is thy love, my sister, my bride! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all manner of spices! GOD'S WORD® Translation (©1995) How beautiful are your expressions of love, my bride, my sister! How much better are your expressions of love than wine and the fragrance of your perfume than any spice. Webster's Bible Translation How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thy ointments than all spices! World English Bible How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! The fragrance of your perfumes than all kinds of spices! Young's Literal Translation How wonderful have been thy loves, my sister-spouse, How much better have been thy loves than wine, And the fragrance of thy perfumes than all spices. 雅 歌 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 妹 子 , 我 新 婦 , 你 的 愛 情 何 其 美 ! 你 的 愛 情 比 酒 更 美 ! 你 膏 油 的 香 氣 勝 過 一 切 香 品 ! 雅 歌 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的妹妹,我的新妇啊!你的爱情多么美丽。你的爱情多么美好,比酒更美、更好。你膏油的香气胜过一切香料。 Cantique des Cantiqu 4:10 French: Darby Que de charme ont tes amours, ma soeur, ma fiancée! Que tes amours sont meilleures que le vin, et l'odeur de tes parfums plus que tous les aromates! Cantique des Cantiqu 4:10 French: Martin (1744) Combien sont belles tes amours, ma sœur, mon épouse? combien sont tes amours meilleures que le vin? et l'odeur de tes parfums plus qu'aucune drogue aromatique? Cantique des Cantiqu 4:10 French: Ostervald (1744) Que tes amours sont belles, ma sœur, mon épouse! Combien ton amour est meilleur que le vin, et combien tes parfums sont plus suaves qu'aucun aromate! Hohelied 4:10 German: Luther (1545) Wie schön sind deine Brüste, meine Schwester, liebe Braut! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze. Hohelied 4:10 German: Elberfelder (1871) Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, meine Braut; wieviel besser ist deine Liebe als Wein, und der Duft deiner Salben als alle Gewürze! Honigseim träufeln deine Lippen, meine Braut; | Kantiku i Kantikëve 4:10 Albanian Sa e kënaqshme është dashuria jote, o motra ime, nusja ime! Sa më e mirë se vera është dashuria jote dhe aroma e vajrave të tua të parfumuara është më e këndshme se gjithë aromat!Песен на песните 4:10 Bulgarian Колко е хубава твоята любов, сестро моя, невесто! Колко по-добра е от виното твоята любов, И благоуханието на твоите масла от всякакъв вид аромати! Song of Solomon 4:10 Croatian Bible Kako je slatka ljubav tvoja, sestro moja, nevjesto! Slađa je ljubav tvoja od vina, a miris ulja tvojih ugodniji od svih mirisa. Píseň Šalomounova 4:10 Czech BKR Jak utěšené jsou milosti tvé, sestro má choti! Jak vzácnější jsou milosti tvé než víno, a vůně mastí tvých nade všecky vonné věci. Højsangen 4:10 Danish Hvor herlig er din Kærlighed, min Søster, min Brud, hvor din Kærlighed er god fremfor Vin, dine Salvers Duft fremfor alskens Vellugt! Hooglied 4:10 Dutch Staten Vertaling Hoe schoon is uw uitnemende liefde, Mijn zuster, o bruid! hoeveel beter is uw uitnemende liefde dan wijn, en de reuk uwer olien dan alle specerijen! Énekek Éneke 4:10 Hungarian: Karoli Mely igen szépek a te szerelmeid, én húgom, jegyesem! Alta kanto de Salomono 4:10 Esperanto Kiel bela estas via amo, mia fratino, mia fiancxino! Ho, kiom pli bona estas via amo, ol vino! Kaj la bonodoro de viaj parfumajxoj estas pli bona, ol cxiaj aromajxoj! KORKEA VEISU 4:10 Finnish: Bible (1776) Kuinka ihana on sinun rakkautes, sisareni, rakas morsiameni: sinun rakkautes on suloisempi kuin viina, ja sinun voitees haju voittaa kaikki yrtit. KORKEA VEISU 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kuinka ihana onkaan sinun rakkautesi, siskoni, morsiameni! Kuinka paljon suloisempi viiniä on sinun rakkautesi, suloisempi kaikkia balsameja sinun voiteittesi tuoksu! Song of Solomon 4:10 Greek OT: Septuagint τι εκαλλιωθησαν μαστοι σου αδελφη μου νυμφη τι εκαλλιωθησαν μαστοι σου απο οινου και οσμη ιματιων σου υπερ παντα τα αρωματα Song of Solomon 4:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ti ekangiōthēsan mastoi sou adelphē mou numphē ti ekangiōthēsan mastoi sou apo oinou kai osmē imatiōn sou uper panta ta arōmata ti ekangiOthEsan mastoi sou adelphE mou numphE ti ekangiOthEsan mastoi sou apo oinou kai osmE imatiOn sou uper panta ta arOmata Chante Salomon 4:10 Haitian Creole Bible Ala dous karès ou yo dous, sò mwen, bèl nègès mwen! Karès ou yo pi dous pase siwo myèl. Sant kò ou pi bon pase tout kalite fèy santi bon. | Cantico dei Cantici 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Quanto son dolci le tue carezze, o mia sorella, o sposa mia! Come le tue carezze son migliori del vino, come l’odore de’ tuoi profumi e più soave di tutti gli aromi!KIDUNG AGUNG 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bagaimana indahnya kasihmu, hai adinda, hai tunanganku! bagaimana sedap kasihmu, lebih dari pada air anggur dan dari pada harum minyak bau-bauan dan segala rempah-rempah! 아가 4:10 Korean 나의 누이, 나의 신부야 ! 네 사랑이 어찌 그리 아름다운지 네 사랑은 포도주에 지나고 네 기름의 향기는 각양 향품보다 승하구나 Giesmiø giesmës knyga 4:10 Lithuanian Kaip maloni yra tavo meilė, mano sesuo, mano sužadėtine! Tavo meilė yra malonesnė už vyną, o tavo tepalų kvapasuž visus brangiausius kvepalus. Song of Solomon 4:10 Maori Ano te ataahua o tou aroha, e toku tuahine, e toku hoa! Ano te pai o tou aroha! nui atu i te waina: ko te kakara hoki o ou hinu, nui atu i nga kinaki kakara katoa. Salomos Høisang 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska O jakoż są ucieszne miłości twoje, siostro moja! oblubienico moja! O jako daleko zacniejsze miłości twoje, niż wino, a wonność maści twoich nad wszystkie rzeczy wonne! Cantares de Salomâo 4:10 Portugese Bible Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias! Cantarea Cantarilor 4:10 Romanian: Cornilescu Ce lipici în desmierdările tale, soro, mireaso! Desmierdările tale preţuiesc mai mult decît vinul, şi mirezmele tale sînt mai plăcute decît toate miroznele! Песни Песней 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! Песни Песней 4:10 Russian koi8r О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов![] Cantares 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, esposa mía! ¡Cuánto mejores son tus amores que el vino, Y la fragancia de tus ungüentos Que todos los bálsamos! Cantares 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas! Cantares 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas! Cantares 4:10 Spanish: Modern ¡Cuán dulces son tus caricias, oh hermana y novia mía! Tus caricias son mejores que el vino. El olor de tus perfumes es superior al de las especias aromáticas. Hga Visan 4:10 Swedish (1917) Huru skön är icke din kärlek, du min syster, min brud! Huru ljuv är icke din kärlek! Ja, mer ljuv än vin; och doften av dina salvor övergår all vällukt. Song of Solomon 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkaganda ng iyong pagsinta, kapatid ko, kasintahan ko! Pagkaigi ng iyong pagsinta kay sa alak! At ang amoy ng iyong mga langis kay sa lahat na sari-saring pabango! Ezgiler Ezgisi 4:10 Turkish Aşkın ne güzel, kızkardeşim, yavuklum, Şaraptan çok daha tatlı; Esansının kokusu her türlü baharattan güzel! Nhaõ Ca 4:10 Vietnamese (1934) Hỡi em gái ta, tân phụ ta ơi, ái tình mình đẹp là dường nào! ái tình mình ngon hơn rượu, Và mùi thơm của dầu mình tốt hơn các thức hương! Cantico dei Cantici 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quanto son belli i tuoi amori, o Sposa, sorella mia! Quanto son migliori i tuoi amori che il vino! E l’odor de’ tuoi olii odoriferi più eccellenti che tutti gli aromati! KIDUNG AGUNG 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Betapa nikmat cintamu, dinda, pengantinku, jauh lebih nikmat daripada anggur. Minyakmu harum semerbak, melebihi segala macam rempah. KIDUNG AGUNG 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Betapa nikmat kasihmu, dinda, pengantinku! Jauh lebih nikmat cintamu dari pada anggur, dan lebih harum bau minyakmu dari pada segala macam rempah. Beautiful .......... Better .......... Bride .......... Delightful .......... Fair .......... Fragrance .......... Kinds .......... Love .......... Manner .......... Oils .......... Ointments .......... Perfume .......... Perfumes .......... Pleasing .......... Sister .......... Sister-Spouse .......... Smell .......... Spice .......... Spices .......... Spouse .......... Sweet .......... Wine .......... Wonderful Beautiful .......... Better .......... Bride .......... Delightful .......... Fair .......... Fragrance .......... Kinds .......... Love .......... Manner .......... Oils .......... Ointments .......... Perfume .......... Perfumes .......... Pleasing .......... Sister .......... Sister-Spouse .......... Smell .......... Spice .......... Spices .......... Spouse .......... Sweet .......... Wine .......... Wonderful Alphabetical: all .......... and .......... any .......... beautiful .......... better .......... bride .......... delightful .......... fragrance .......... How .......... is .......... kinds .......... love .......... more .......... much .......... my .......... of .......... oils .......... perfume .......... pleasing .......... sister .......... spice .......... spices .......... than .......... the .......... wine .......... your OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |