Song of Solomon 4:1
New American Standard Bible (©1995)
"How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.

Song of Solomon 4:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραὶ ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν αἳ ἀπεκαλύφθησαν ἀπὸ τοῦ γαλααδ

שיר השירים 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quam pulchra es amica mea quam pulchra es oculi tui columbarum absque eo quod intrinsecus latet capilli tui sicut greges caprarum quae ascenderunt de monte Galaad

Cantares 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuán hermosa eres, amada mía. Cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas detrás de tu velo; tu cabellera, como rebaño de cabras que descienden del monte Galaad.

Hohelied 4:1 German: Luther (1912)
Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.

Cantique des Cantiqu 4:1 French: Louis Segond (1910)
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derrière ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.

雅 歌 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 在 帕 子 内 好 像 鸽 子 眼 。 你 的 头 发 如 同 山 羊 群 卧 在 基 列 山 旁 。

King James Bible
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

American King James Version
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes within your locks: your hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

American Standard Version
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.

Bible in Basic English
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.

Douay-Rheims Bible
How beautiful art thou, my love, how beautiful art thou! thy eyes are doves' eyes, besides what is hid within. Thy hair is as flocks of goats, which Come up from mount Galaad.

Darby Bible Translation
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are doves behind thy veil; Thy hair is as a flock of goats, On the slopes of mount Gilead.

English Revised Version
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves behind thy veil: thy hair is as a flock of goats, that lie along the side of mount Gilead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Look at you! You are beautiful, my true love. Look at you! You are so beautiful. Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats moving down Mount Gilead.

Webster's Bible Translation
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

World English Bible
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.

Young's Literal Translation
Lo, thou art fair, my friend, lo, thou art fair, Thine eyes are doves behind thy veil, Thy hair as a row of the goats That have shone from mount Gilead,

雅 歌 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 在 帕 子 內 好 像 鴿 子 眼 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 臥 在 基 列 山 旁 。

雅 歌 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
良人称赞佳偶

Cantique des Cantiqu 4:1 French: Darby
Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes derrière ton voile; tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de la montagne de Galaad.

Cantique des Cantiqu 4:1 French: Martin (1744)
Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes entre tes tresses; tes cheveux sont comme [le poil] d'un troupeau de chèvres lesquelles on tond, [lorsqu'elles sont descendues] de la montagne de Galaad.

Cantique des Cantiqu 4:1 French: Ostervald (1744)
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont comme ceux des colombes, derrière ton voile; tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres suspendues aux montagnes de Galaad.

Hohelied 4:1 German: Luther (1545)
Siehe, meine Freundin, du bist schön, siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie die Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge Gilead.

Hohelied 4:1 German: Elberfelder (1871)
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön: Deine Augen sind Tauben hinter deinem Schleier. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhängen des Gebirges Gilead lagern.

Kantiku i Kantikëve 4:1 Albanian
Sa e bukur je, o mikja ime, sa e bukur je! Sytë e tu prapa velit tënd janë si ato të pëllumbeshave; flokët e tu janë si një kope dhish, që kullosin në malin Galaad.

Песен на песните 4:1 Bulgarian
Ето, хубава си, любезна моя; ето хубава си; Очите ти под булото са [като] гълъбови; Косите ти са като стадо кози Налягали по Галаадската планина;

Song of Solomon 4:1 Croatian Bible
Kako si lijepa, prijateljice moja, kako si lijepa! Imaš oči kao golubica (kad gledaš) ispod koprene. Kosa ti je kao stado koza što izađoše na brdo Gilead.

Píseň Šalomounova 4:1 Czech BKR
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí mezi kadeři tvými, vlasy tvé jako stáda koz, kteréž vídati na hoře Galád.

Højsangen 4:1 Danish
Hvor du er fager, min veninde, hvor er du fager! Dine Øjne er Duer bag sløret, dit Hår som en Gedeflok bølgende ned fra Gilead,

Hooglied 4:1 Dutch Staten Vertaling
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen tussen uw vlechten; uw haar is als een kudde geiten, die het gras van den berg Gileads afscheren.

Énekek Éneke 4:1 Hungarian: Karoli
Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,

Alta kanto de Salomono 4:1 Esperanto
Vi estas bela, mia amatino, vi estas bela; Viaj okuloj estas kolombaj, malantaux via vualo. Viaj haroj estas kiel aro da kaprinoj, Deirantaj sur la deklivo de la monto Gilead.

KORKEA VEISU 4:1 Finnish: Bible (1776)
Katso, armaani! sinä olet ihanainen, katso, ihanainen sinä olet: sinun silmäs ovat niinkuin mettisen silmät palmikkos välillä; sinun hiukses ovat niinkuin vuohilauma, jotka ovat kerityt Gileadin vuorella.

KORKEA VEISU 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis sinä olet. Kyyhkyläiset ovat sinun silmäsi huntusi takana; sinun hiuksesi ovat kuin vuohilauma, joka laskeutuu Gileadin vuorilta.

Song of Solomon 4:1 Greek OT: Septuagint
ιδου ει καλη η πλησιον μου ιδου ει καλη οφθαλμοι σου περιστεραι εκτος της σιωπησεως σου τριχωμα σου ως αγελαι των αιγων αι απεκαλυφθησαν απο του γαλααδ

Song of Solomon 4:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
idou ei kalē ē plēsion mou idou ei kalē ophthalmoi sou peristerai ektos tēs siōpēseōs sou trichōma sou ōs agelai tōn aigōn ai apekaluphthēsan apo tou galaad
idou ei kalE E plEsion mou idou ei kalE ophthalmoi sou peristerai ektos tEs siOpEseOs sou trichOma sou Os agelai tOn aigOn ai apekaluphthEsan apo tou galaad

Chante Salomon 4:1 Haitian Creole Bible
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl dèyè vwal ki sou tèt ou a! Je ou yo ou ta di de ti pijon. Cheve ou yo ap danse tankou yon bann kabrit k'ap kouri desann sou mòn Galarad.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة عيناك حمامتان من تحت نقابك. شعرك كقطيع معز رابض على جبل جلعاد.

שיר השירים 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד׃

שיר השירים 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יֹונִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃

שיר השירים 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד׃

שיר השירים 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד׃

שיר השירים 4:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א הנך יפה רעיתי הנך יפה--עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד

שיר השירים 4:1 Hebrew Bible
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד׃

Cantico dei Cantici 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi, dietro al tuo velo, somiglian quelli delle colombe; i tuoi capelli son come un gregge di capre, sospese ai fianchi del monte di Galaad.

KIDUNG AGUNG 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya amat eloklah engkau, hai adinda! amat eloklah engkau! matamu seperti burung merpati di belakang layahmu dan tokong-tokong rambutmu itu seperti sekawan kambing yang makan rumput di bukit Gilead.

아가 4:1 Korean
내 사랑, 너는 어여쁘고도 어여쁘다 너울 속에 있는 네 눈이 비둘기 같고 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 무리 염소 같구나

Giesmiø giesmës knyga 4:1 Lithuanian
Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės spindi iš po garbanų. Tavo plaukai kaip ožkų kaimenė, besileidžianti nuo Gileado kalnų.

Song of Solomon 4:1 Maori
Nana, he ataahua koe, e toku hoa; nana, he ataahua koe; no nga kukupa ou kanohi i muri i tou arai: ko ou makawe, koia ano kei te kahui koati e takoto haere ana i te taha o Maunga Kireara.

Salomos Høisang 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja; o jakoś ty piękna! Oczy twoje jako oczy gołębicy między kędzierzami twemi; włosy twoje jako trzoda kóz, które widać na górze Galaad.

Cantares de Salomâo 4:1 Portugese Bible
Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.   

Cantarea Cantarilor 4:1 Romanian: Cornilescu
Ce frumoasă eşti, iubito, ce frumoasă eşti! Ochii tăi sînt ochi de porumbiţă, supt măhrama ta. Părul tău este ca o turmă de capre, poposită pe coama muntelui Galaad.

Песни Песней 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрямитвоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;

Песни Песней 4:1 Russian koi8r
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои--как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;[]

Cantares 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¡Cuán hermosa eres, amada mía. Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas detrás de tu velo; Tu cabellera, como rebaño de cabras Que descienden del Monte Galaad.

Cantares 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
HE aquí que tú eres hermosa, amiga mía, he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre tus guedejas como de paloma; Tus cabellos como manada de cabras, Que se muestran desde el monte de Galaad.

Cantares 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía, he aquí que tú eres hermosa; tus ojos entre tus guedejas como de paloma; tus cabellos como manada de cabras, que se muestran desde el monte de Galaad.

Cantares 4:1 Spanish: Modern
¡Qué bella eres, oh amada mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas, mirando a través de tu velo. Tus cabellos son como manada de cabritos que se deslizan por las laderas de Galaad.

Hga Visan 4:1 Swedish (1917)
Vad du är skön, min älskade, vad du är skön! Dina ögon äro duvor, där de skymta genom din slöja. Ditt hår är likt en hjord av getter som strömma nedför Gileads berg.

Song of Solomon 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ikaw ay maganda, sinta ko; narito, ikaw ay maganda; ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati sa likod ng iyong lambong: ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing, na nagpapahinga sa gulod ng bundok ng Galaad.

Ezgiler Ezgisi 4:1 Turkish
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel!
Peçenin ardındaki gözlerin güvercinler gibi.
Siyah saçların Gilat Dağının yamaçlarından inen
Keçi sürüsü sanki.

Nhaõ Ca 4:1 Vietnamese (1934)
Hỡi bạn tình ta, nầy mình đẹp đẽ thay, mình đẹp đẽ thay! Mắt mình trong lúp giống như mắt bò câu; Tóc mình khác nào bầy dê nằm nơi triền núi Ga-la-át.

Cantico dei Cantici 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi, per entro la tua chioma, Somigliano que’ de’ colombi; I tuoi capelli son come una mandra di capre lisce, Del monte di Galaad.

KIDUNG AGUNG 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh, engkau cantik jelita. Matamu di balik cadarmu bagaikan merpati; rambutmu seperti kawanan kambing yang menuruni bukit-bukit Gilead.

KIDUNG AGUNG 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau! Bagaikan merpati matamu di balik telekungmu. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang bergelombang turun dari pegunungan Gilead.

Appear .......... Beautiful .......... Darling .......... Descend .......... Descending .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Flock .......... Friend .......... Gilead .......... Goats .......... Hair .......... Love .......... Mount .......... Moving .......... Rest .......... Row .......... Shone .......... Side .......... Slopes .......... Trail .......... Veil .......... Within

Appear .......... Beautiful .......... Darling .......... Descend .......... Descending .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Flock .......... Friend .......... Gilead .......... Goats .......... Hair .......... Love .......... Mount .......... Moving .......... Rest .......... Row .......... Shone .......... Side .......... Slopes .......... Trail .......... Veil .......... Within

Alphabetical: a .......... are .......... beautiful .......... behind .......... darling .......... descended .......... descending .......... doves .......... eyes .......... flock .......... from .......... Gilead .......... goats .......... hair .......... have .......... How .......... is .......... like .......... Mount .......... my .......... of .......... Oh .......... That .......... veil .......... you .......... Your

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible