New American Standard Bible (©1995) "King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.Song of Solomon 3:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς σαλωμων ἀπὸ ξύλων τοῦ λιβάνου Latin: Biblia Sacra Vulgata ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani Cantares 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey Salomón se ha hecho un palanquín de madera del Líbano. Hohelied 3:9 German: Luther (1912) Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon. Cantique des Cantiqu 3:9 French: Louis Segond (1910) Le roi Salomon s'est fait une litière De bois du Liban. 雅 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 王 用 利 巴 嫩 木 为 自 己 制 造 一 乘 华 轿 。 King James Bible King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. American King James Version King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. American Standard Version King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon. Bible in Basic English King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon. Douay-Rheims Bible King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus: Darby Bible Translation King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon. English Revised Version King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon. GOD'S WORD® Translation (©1995) King Solomon had a carriage made for himself from the wood of Lebanon. Webster's Bible Translation King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. World English Bible King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon. Young's Literal Translation A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon, 雅 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 王 用 利 巴 嫩 木 為 自 己 製 造 一 乘 華 轎 。 雅 歌 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门王用黎巴嫩木,为自己做了一乘华轿。 Cantique des Cantiqu 3:9 French: Darby Le roi Salomon s'est fait un palanquin de bois du Liban. Cantique des Cantiqu 3:9 French: Martin (1744) Le Roi Salomon s'est fait un lit de bois du Liban. Cantique des Cantiqu 3:9 French: Ostervald (1744) Le roi Salomon s'est fait une litière de bois du Liban. Hohelied 3:9 German: Luther (1545) Der König Salomo ließ ihm eine Sänfte machen von Holz aus Libanon. Hohelied 3:9 German: Elberfelder (1871) Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon. | Kantiku i Kantikëve 3:9 Albanian Mbreti Salomon i ka bërë vetes një lektizë me dru Libani.Песен на песните 3:9 Bulgarian Цар Соломон си направи носилка От ливанско дърво: Song of Solomon 3:9 Croatian Bible Sebi je prijestolje načinio kralj Salomon od drveta libanskoga. Píseň Šalomounova 3:9 Czech BKR Schranu vystavěl sobě král Šalomoun z dříví Libánského, Højsangen 3:9 Danish Kong Salomo laved sig en Bærekarm af Træ fra Libanon, Hooglied 3:9 Dutch Staten Vertaling De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon. Énekek Éneke 3:9 Hungarian: Karoli Hálóágyat csinált magának Salamon király Alta kanto de Salomono 3:9 Esperanto Edzigxan liton el la ligno de Lebanon Konstruis al si la regxo Salomono. KORKEA VEISU 3:9 Finnish: Bible (1776) Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista: KORKEA VEISU 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kuningas Salomo teetti itsellensä kantotuolin Libanonin puista. Song of Solomon 3:9 Greek OT: Septuagint φορειον εποιησεν εαυτω ο βασιλευς σαλωμων απο ξυλων του λιβανου Song of Solomon 3:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated phoreion epoiēsen eautō o basileus salōmōn apo xulōn tou libanou phoreion epoiEsen eautO o basileus salOmOn apo xulOn tou libanou Chante Salomon 3:9 Haitian Creole Bible Wa Salomon fè fè yon bèl divan sou branka pou li ak pi bon bwa peyi Liban, | Cantico dei Cantici 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Il re Salomone s’è fatto una lettiga di legno del Libano.KIDUNG AGUNG 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Baginda raja Sulaiman sudah memperbuat akan dirinya sebuah usungan dari pada kayu Libanon. 아가 3:9 Korean 솔로몬왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데 Giesmiø giesmës knyga 3:9 Lithuanian Karaliaus Saliamono neštuvai padaryti iš Libano medžių. Song of Solomon 3:9 Maori I hanga e Kingi Horomona he amo mona, no Repanona te rakau. Salomos Høisang 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Pałac sobie król Salomon wystawił z drzewa Libańskiego. Cantares de Salomâo 3:9 Portugese Bible O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano. Cantarea Cantarilor 3:9 Romanian: Cornilescu Împăratul Solomon şi -a făcut această pataşcă din lemn din Liban. Песни Песней 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревЛиванских; Песни Песней 3:9 Russian koi8r Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;[] Cantares 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey Salomón se ha hecho un carruaje De madera del Líbano. Cantares 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano. Cantares 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano. Cantares 3:9 Spanish: Modern El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano. Hga Visan 3:9 Swedish (1917) En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon. Song of Solomon 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang haring Salomon ay gumawa para sa kaniya ng palankin na kahoy sa Libano, Ezgiler Ezgisi 3:9 Turkish Kral Süleyman tahtırevanı Lübnan ağaçlarından yaptı. Nhaõ Ca 3:9 Vietnamese (1934) Vua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban. Cantico dei Cantici 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il re Salomone si ha fatta una lettiera Di legno del Libano. KIDUNG AGUNG 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Salomo membuatkan dirinya sebuah tandu, dari kayu yang paling bermutu. KIDUNG AGUNG 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Raja Salomo membuat bagi dirinya suatu tandu dari kayu Libanon. Bed .......... Carriage .......... Chair .......... Chariot .......... Lebanon .......... Solomon .......... Timber .......... Wood Bed .......... Carriage .......... Chair .......... Chariot .......... Lebanon .......... Solomon .......... Timber .......... Wood Alphabetical: a .......... carriage .......... chair .......... for .......... from .......... has .......... he .......... himself .......... it .......... King .......... Lebanon .......... made .......... of .......... sedan .......... Solomon .......... the .......... timber .......... wood OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |