Song of Solomon 3:9
New American Standard Bible (©1995)
"King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.

Song of Solomon 3:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς σαλωμων ἀπὸ ξύλων τοῦ λιβάνου

שיר השירים 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַפִּרְיֹון עָשָׂה לֹו הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֵעֲצֵי הַלְּבָנֹון׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani

Cantares 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El rey Salomón se ha hecho un palanquín de madera del Líbano.

Hohelied 3:9 German: Luther (1912)
Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.

Cantique des Cantiqu 3:9 French: Louis Segond (1910)
Le roi Salomon s'est fait une litière De bois du Liban.

雅 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 王 用 利 巴 嫩 木 为 自 己 制 造 一 乘 华 轿 。

King James Bible
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

American King James Version
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

American Standard Version
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.

Bible in Basic English
King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.

Douay-Rheims Bible
King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:

Darby Bible Translation
King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.

English Revised Version
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
King Solomon had a carriage made for himself from the wood of Lebanon.

Webster's Bible Translation
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

World English Bible
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.

Young's Literal Translation
A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,

雅 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 王 用 利 巴 嫩 木 為 自 己 製 造 一 乘 華 轎 。

雅 歌 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所罗门王用黎巴嫩木,为自己做了一乘华轿。

Cantique des Cantiqu 3:9 French: Darby
Le roi Salomon s'est fait un palanquin de bois du Liban.

Cantique des Cantiqu 3:9 French: Martin (1744)
Le Roi Salomon s'est fait un lit de bois du Liban.

Cantique des Cantiqu 3:9 French: Ostervald (1744)
Le roi Salomon s'est fait une litière de bois du Liban.

Hohelied 3:9 German: Luther (1545)
Der König Salomo ließ ihm eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.

Hohelied 3:9 German: Elberfelder (1871)
Der König Salomo hat sich ein Prachtbett gemacht von dem Holze des Libanon.

Kantiku i Kantikëve 3:9 Albanian
Mbreti Salomon i ka bërë vetes një lektizë me dru Libani.

Песен на песните 3:9 Bulgarian
Цар Соломон си направи носилка От ливанско дърво:

Song of Solomon 3:9 Croatian Bible
Sebi je prijestolje načinio kralj Salomon od drveta libanskoga.

Píseň Šalomounova 3:9 Czech BKR
Schranu vystavěl sobě král Šalomoun z dříví Libánského,

Højsangen 3:9 Danish
Kong Salomo laved sig en Bærekarm af Træ fra Libanon,

Hooglied 3:9 Dutch Staten Vertaling
De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.

Énekek Éneke 3:9 Hungarian: Karoli
Hálóágyat csinált magának Salamon király

Alta kanto de Salomono 3:9 Esperanto
Edzigxan liton el la ligno de Lebanon Konstruis al si la regxo Salomono.

KORKEA VEISU 3:9 Finnish: Bible (1776)
Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista:

KORKEA VEISU 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kuningas Salomo teetti itsellensä kantotuolin Libanonin puista.

Song of Solomon 3:9 Greek OT: Septuagint
φορειον εποιησεν εαυτω ο βασιλευς σαλωμων απο ξυλων του λιβανου

Song of Solomon 3:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
phoreion epoiēsen eautō o basileus salōmōn apo xulōn tou libanou
phoreion epoiEsen eautO o basileus salOmOn apo xulOn tou libanou

Chante Salomon 3:9 Haitian Creole Bible
Wa Salomon fè fè yon bèl divan sou branka pou li ak pi bon bwa peyi Liban,

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
الملك سليمان عمل لنفسه تختا من خشب لبنان.

שיר השירים 3:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון׃

שיר השירים 3:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַפִּרְיֹ֗ון עָ֤שָׂה לֹו֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֹֽון׃

שיר השירים 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון׃

שיר השירים 3:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַפִּרְיֹון עָשָׂה לֹו הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֵעֲצֵי הַלְּבָנֹון׃

שיר השירים 3:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט אפריון עשה לו המלך שלמה--מעצי הלבנון

שיר השירים 3:9 Hebrew Bible
אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון׃

Cantico dei Cantici 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re Salomone s’è fatto una lettiga di legno del Libano.

KIDUNG AGUNG 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baginda raja Sulaiman sudah memperbuat akan dirinya sebuah usungan dari pada kayu Libanon.

아가 3:9 Korean
솔로몬왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데

Giesmiø giesmës knyga 3:9 Lithuanian
Karaliaus Saliamono neštuvai padaryti iš Libano medžių.

Song of Solomon 3:9 Maori
I hanga e Kingi Horomona he amo mona, no Repanona te rakau.

Salomos Høisang 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Pałac sobie król Salomon wystawił z drzewa Libańskiego.

Cantares de Salomâo 3:9 Portugese Bible
O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.   

Cantarea Cantarilor 3:9 Romanian: Cornilescu
Împăratul Solomon şi -a făcut această pataşcă din lemn din Liban.

Песни Песней 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревЛиванских;

Песни Песней 3:9 Russian koi8r
Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;[]

Cantares 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El rey Salomón se ha hecho un carruaje De madera del Líbano.

Cantares 3:9 Spanish: Reina Valera (1909)
El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.

Cantares 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.

Cantares 3:9 Spanish: Modern
El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano.

Hga Visan 3:9 Swedish (1917)
En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon.

Song of Solomon 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang haring Salomon ay gumawa para sa kaniya ng palankin na kahoy sa Libano,

Ezgiler Ezgisi 3:9 Turkish
Kral Süleyman tahtırevanı
Lübnan ağaçlarından yaptı.

Nhaõ Ca 3:9 Vietnamese (1934)
Vua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban.

Cantico dei Cantici 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il re Salomone si ha fatta una lettiera Di legno del Libano.

KIDUNG AGUNG 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Salomo membuatkan dirinya sebuah tandu, dari kayu yang paling bermutu.

KIDUNG AGUNG 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Raja Salomo membuat bagi dirinya suatu tandu dari kayu Libanon.

Bed .......... Carriage .......... Chair .......... Chariot .......... Lebanon .......... Solomon .......... Timber .......... Wood

Bed .......... Carriage .......... Chair .......... Chariot .......... Lebanon .......... Solomon .......... Timber .......... Wood

Alphabetical: a .......... carriage .......... chair .......... for .......... from .......... has .......... he .......... himself .......... it .......... King .......... Lebanon .......... made .......... of .......... sedan .......... Solomon .......... the .......... timber .......... wood

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible