New American Standard Bible (©1995) "All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.Song of Solomon 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν δεδιδαγμένοι πόλεμον ἀνὴρ ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξίν Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes tenentes gladios et ad bella doctissimi uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos Cantares 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todos ellos manejan la espada, son diestros en la guerra, cada uno tiene la espada a su lado, contra los peligros de la noche. Hohelied 3:8 German: Luther (1912) Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht. Cantique des Cantiqu 3:8 French: Louis Segond (1910) Tous sont armés de l'épée, Sont exercés au combat; Chacun porte l'épée sur sa hanche, En vue des alarmes nocturnes. 雅 歌 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 手 都 持 刀 , 善 於 争 战 , 腰 间 佩 刀 , 防 备 夜 间 有 惊 慌 。 King James Bible They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. American King James Version They all hold swords, being expert in war: every man has his sword on his thigh because of fear in the night. American Standard Version They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night. Bible in Basic English All of them armed with swords, trained in war; every man has his sword at his side, because of fear in the night. Douay-Rheims Bible All holding swords, and most expert in war : every man's sword upon his thigh, because of fears in the night. Darby Bible Translation They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights. English Revised Version They all handle the sword, and are expert in war: every man hath his sword upon his thigh, because of fear in the night. GOD'S WORD® Translation (©1995) All of them are skilled in using swords, experienced in combat. Each one has his sword at his side and guards against the terrors of the night. Webster's Bible Translation They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. World English Bible They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night. Young's Literal Translation All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night. 雅 歌 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 手 都 持 刀 , 善 於 爭 戰 , 腰 間 佩 刀 , 防 備 夜 間 有 驚 慌 。 雅 歌 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 个个手拿武器,能征惯战;各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。 Cantique des Cantiqu 3:8 French: Darby tous tiennent l'épée et sont exercés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit. Cantique des Cantiqu 3:8 French: Martin (1744) tous maniant l'épée, et très-bien dressés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit. Cantique des Cantiqu 3:8 French: Ostervald (1744) Tous maniant l'épée, et très bien dressés à la guerre; chacun porte l'épée sur sa hanche, en vue des alarmes nocturnes. Hohelied 3:8 German: Luther (1545) Sie halten alle Schwerter und sind geschickt zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um der Furcht willen in der Nacht. Hohelied 3:8 German: Elberfelder (1871) Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Kriege; ein jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten. - | Kantiku i Kantikëve 3:8 Albanian Të gjithë përdorin shpatën, janë të rrahur në çështjen e luftës; secili mban shpatën në ijë për tmerret e natës.Песен на песните 3:8 Bulgarian Те всички държат меч и са обучени на война; Всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове. Song of Solomon 3:8 Croatian Bible Svi su vični mačevima, za rat su izvježbani, svakome je sablja o boku zbog opasnosti noćnih. Píseň Šalomounova 3:8 Czech BKR Vše vládnoucích mečem, vycvičených v boji, z nichž jeden každý má svůj meč při boku svém z příčiny strachu nočního. Højsangen 3:8 Danish alle med Sværd i Hånd, oplærte til Krig, hver med sit Sværd ved Lænd mod Nattens Rædsler. Hooglied 3:8 Dutch Staten Vertaling Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts. Énekek Éneke 3:8 Hungarian: Karoli Mindnyájan fegyverfogók, hadakozásban bölcsek, Alta kanto de Salomono 3:8 Esperanto CXiuj tenantaj glavojn, kompetentaj batalantoj; CXiu portas sian glavon cxe sia femuro, Pro la teruro de la nokto. KORKEA VEISU 3:8 Finnish: Bible (1776) He pitävät kaikki miekkaa ja ovat soveliaat sotaa; jokaisella on hänen miekkansa vyöllänsä pelvon tähden yöllä. KORKEA VEISU 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) kaikki miekkamiehiä, sotaan harjoitettuja; jokaisella on miekka kupeellansa öitten kauhuja vastaan. Song of Solomon 3:8 Greek OT: Septuagint παντες κατεχοντες ρομφαιαν δεδιδαγμενοι πολεμον ανηρ ρομφαια αυτου επι μηρον αυτου απο θαμβους εν νυξιν Song of Solomon 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated pantes katechontes romphaian dedidagmenoi polemon anēr romphaia autou epi mēron autou apo thambous en nuxin pantes katechontes romphaian dedidagmenoi polemon anEr romphaia autou epi mEron autou apo thambous en nuxin Chante Salomon 3:8 Haitian Creole Bible Yo tout gen anpil ladrès pou sèvi ak nepe. Se vyewo yo ye nan lagè. Yo chak gen nepe yo mare nan ren yo. Yo tou pare pou si yo ta atake yo lannwit. | Cantico dei Cantici 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Tutti maneggiano la spada, sono esperti nelle armi; ciascuno ha la sua spada al fianco, per gli spaventi notturni.KIDUNG AGUNG 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sekaliannya memegang pedang dan sudah biasa dalam perang; masing-masing mereka itu menyandangkan pedangnya dari karena hebat malam. 아가 3:8 Korean 다 칼을 잡고 싸움에 익숙한 사람들이라 밤의 두려움을 인하여 각기 허리에 칼을 찼느니라 Giesmiø giesmës knyga 3:8 Lithuanian Jie visi ginkluoti kardais, įgudę kovotojai; kiekvieno kardas prie juosmens, paruoštas nakties pavojui. Song of Solomon 3:8 Maori He hunga mau hoari ratou katoa, he mea whakaako ki te whawhai; kei tona huwha ano te hoari a tenei, a tenei, i te wehi hoki i te po. Salomos Høisang 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Wszyscy ci trzymają miecz, będąc wyćwiczeni do bitwy; każdy z nich ma swój miecz przy boku swym dla strachu nocnego. Cantares de Salomâo 3:8 Portugese Bible todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos. Cantarea Cantarilor 3:8 Romanian: Cornilescu Toţi sînt înarmaţi cu săbii, şi toţi sînt deprinşi la luptă, fiecare cu sabia la coapsă, ca să n'aibă nimic de temut în timpul nopţii. Песни Песней 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного. Песни Песней 3:8 Russian koi8r Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.[] Cantares 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos ellos manejan la espada, Son diestros en la guerra, Cada uno tiene la espada a su lado, Contra los peligros de la noche. Cantares 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por los temores de la noche. Cantares 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno su cuchillo sobre su muslo, por los temores de la noche. Cantares 3:8 Spanish: Modern Todos ellos ciñen espadas y son diestros en la guerra. Cada uno lleva espada al cinto por causa de los temores de la noche. Hga Visan 3:8 Swedish (1917) Alla bära de svärd och äro väl förfarna i strid. Var och en har sitt svärd vid sin länd, till värn mot nattens faror. Song of Solomon 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Silang lahat ay nagsisihawak ng tabak, at bihasa sa pakikidigma: bawa't isa'y may tabak sa kaniyang pigi, dahil sa takot kung gabi. Ezgiler Ezgisi 3:8 Turkish Hepsi kılıç kuşanmış, eğitilmiş savaşçı. Gecenin tehlikelerine karşı, Hepsinin kılıcı belinde. Nhaõ Ca 3:8 Vietnamese (1934) Thảy đều cầm gươm và thạo đánh giặc; Ai nấy đều có gươm ở nơi đùi mình, Vì sợ hãi ban đêm. Cantico dei Cantici 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi tutti maneggiano la spada, E sono ammaestrati nell’arme; Ciascuno ha la sua spada al fianco, Per gli spaventi notturni. KIDUNG AGUNG 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) yang berpengalaman dalam perang. Mereka semua membawa pedang di pinggang siap menghadapi serangan di waktu malam. KIDUNG AGUNG 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Semua membawa pedang, terlatih dalam perang, masing-masing dengan pedang pada pinggang karena kedahsyatan malam. Alarm .......... Armed .......... Battle .......... Dread .......... Experienced .......... Expert .......... Fear .......... Girt .......... Guarding .......... Handle .......... Hold .......... Holding .......... Night .......... Nights .......... Prepared .......... Side .......... Sword .......... Swords .......... Terrors .......... Thigh .......... War .......... Wearing Alarm .......... Armed .......... Battle .......... Dread .......... Experienced .......... Expert .......... Fear .......... Girt .......... Guarding .......... Handle .......... Hold .......... Holding .......... Night .......... Nights .......... Prepared .......... Side .......... Sword .......... Swords .......... Terrors .......... Thigh .......... War .......... Wearing Alphabetical: against .......... all .......... are .......... at .......... battle .......... each .......... experienced .......... Expert .......... for .......... Guarding .......... has .......... his .......... in .......... man .......... night .......... of .......... prepared .......... side .......... sword .......... terrors .......... the .......... them .......... war .......... wearing .......... wielders .......... with OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |