New American Standard Bible (©1995) "What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all scented powders of the merchant?Song of Solomon 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus murrae et turis et universi pulveris pigmentarii Cantares 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Qué es eso que sube del desierto como columnas de humo, con perfume de mirra e incienso, con todos los polvos aromáticos del mercader? Hohelied 3:6 German: Luther (1912) Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers? Cantique des Cantiqu 3:6 French: Louis Segond (1910) Qui est celle qui monte du désert, Comme des colonnes de fumée, Au milieu des vapeurs de myrrhe et d'encens Et de tous les aromates des marchands? - 雅 歌 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 从 旷 野 上 来 、 形 状 如 烟 柱 、 以 没 药 和 乳 香 并 商 人 各 样 香 粉 薰 的 是 谁 呢 ? King James Bible Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? American King James Version Who is this that comes out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? American Standard Version Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? Bible in Basic English Who is this coming out of the waste places like pillars of smoke, perfumed with sweet spices, with all the spices of the trader? Douay-Rheims Bible Who is she that goeth up by the desert, as a pillar of smoke of aromatical spices, of myrrh, and frankincense, and of all the powders of the perfumer? Darby Bible Translation Who is this, she that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? ... English Revised Version Who is this that cometh up out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? GOD'S WORD® Translation (©1995) Who is this young woman coming up from the wilderness like clouds of smoke? She is perfumed with myrrh and incense made from the merchants' scented powders. Webster's Bible Translation Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? World English Bible Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant? Young's Literal Translation Who is this coming up from the wilderness, Like palm-trees of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, From every powder of the merchant? 雅 歌 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 從 曠 野 上 來 、 形 狀 如 煙 柱 、 以 沒 藥 和 乳 香 並 商 人 各 樣 香 粉 薰 的 是 誰 呢 ? 雅 歌 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门的迎亲队伍那从旷野上来,好像烟柱;用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香熏过的,是谁呢? Cantique des Cantiqu 3:6 French: Darby Qui est celle-ci qui monte du désert, comme des colonnes de fumée, parfumée de myrrhe et d'encens, et de toutes sortes de poudres des marchands? Cantique des Cantiqu 3:6 French: Martin (1744) Qui est celle-ci qui monte du désert, comme des colonnes de fumée en forme de palmiers, parfumée de myrrhe et d'encens, et de toute sorte de poudre de parfumeur? Cantique des Cantiqu 3:6 French: Ostervald (1744) Qui est celle qui monte du désert comme des colonnes de fumée, parfumée de myrrhe et d'encens, et de toute sorte de poudre de senteur? Hohelied 3:6 German: Luther (1545) Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste, wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhen, Weihrauch und allerlei Pulver eines Apothekers? Hohelied 3:6 German: Elberfelder (1871) Wer ist die, die da heraufkommt von der Wüste her wie Rauchsäulen, durchduftet von Myrrhe und Weihrauch, von allerlei Gewürzpulver des Krämers? | Kantiku i Kantikëve 3:6 Albanian Kush është ajo që vjen nga shkretëtira, si kollona tymi, e parfumuar me mirrë dhe temjan dhe me lloj-lloj pluhurash aromatikë të tregëtarëve?Песен на песните 3:6 Bulgarian Коя е тая която възлиза от пустинята като стълбове дим, Накадена със смирна и ливан, с всякакви [благоуханни] прахове от търговеца? Song of Solomon 3:6 Croatian Bible Što se to diže iz pustinje kao stup dima iz kada smirne i tamjana i svih prašaka mirodijskih? Píseň Šalomounova 3:6 Czech BKR Která jest to, jenž vstupuje z pouště jako sloupové dymu, okouřena jsuc mirrou a kadidlem, dražším nad všelijaký prach apatekářský? Højsangen 3:6 Danish Hvad er det, som kommer fra Ørkenen i Støtter af Røg, omduftet af Myrra og Røgelse, alskens Vellugt? Hooglied 3:6 Dutch Staten Vertaling Wie is zij, die daar opkomt uit de woestijn, als rookpilaren, berookt met mirre en wierook, en met allerlei poeder des kruideniers? Énekek Éneke 3:6 Hungarian: Karoli Kicsoda az, a ki feljõ a pusztából, Alta kanto de Salomono 3:6 Esperanto Kiu estas sxi, kiu venas el la dezerto, kiel kolono de fumo Parfumita per mirho kaj olibano, Per cxiaj pudroj de la parfumisto? KORKEA VEISU 3:6 Finnish: Bible (1776) Kuka on tämä, joka lähtee korvesta, niinkuin nouseva savu, mirrhamin suitsutus, pyhä savu ja kaikkinaiset apotekarin yrtit? KORKEA VEISU 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mikä tuolla tulee erämaasta kuin savupatsaat, tuoksuten mirhalta ja suitsukkeelta, kaikkinaisilta kauppiaan hajujauheilta? Song of Solomon 3:6 Greek OT: Septuagint τις αυτη η αναβαινουσα απο της ερημου ως στελεχη καπνου τεθυμιαμενη σμυρναν και λιβανον απο παντων κονιορτων μυρεψου Song of Solomon 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated tis autē ē anabainousa apo tēs erēmou ōs stelechē kapnou tethumiamenē smurnan kai libanon apo pantōn koniortōn murepsou tis autE E anabainousa apo tEs erEmou Os stelechE kapnou tethumiamenE smurnan kai libanon apo pantOn koniortOn murepsou Chante Salomon 3:6 Haitian Creole Bible Kisa k'ap vini sot nan dezè a? L'ap vini nan mitan de poto lafimen. Lè a gen sant lansan, li gen sant mant, li gen sant tout kalite poud santi bon machann vann. | Cantico dei Cantici 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi è colei che sale dal deserto, simile a colonne di fumo, profumata di mirra e d’incenso e d’ogni aroma de’ mercanti?KIDUNG AGUNG 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapa gerangan dia, yang datang naik dari padang belantara bagaikan tiang asap, terukup dengan mur dan kemenyan, dan bau segala jenis rempah yang indah-indah? 아가 3:6 Korean 연기 기둥과도 같고 몰약과 유향과 장사의 여러가지 향품으로 향기롭게도 하고 거친 들에서 오는 자가 누구인고 Giesmiø giesmës knyga 3:6 Lithuanian Kas ten lyg dūmų stulpas ateina iš dykumos; iškvėpintas mira, kvepalais ir visokiais pirklių milteliais. Song of Solomon 3:6 Maori Ko wai tenei e whakaputa mai nei i te koraha, ano ko nga pou paowa, kakara tonu i te maira, i te parakihe, i nga puehu katoa a te kaihoko? Salomos Høisang 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Któraż to jest, co występuje z puszczy jako słuoy dymu, okurzona będąc myrrą i kadzidłem droższem nad wszelaki proszek aptekarski? Cantares de Salomâo 3:6 Portugese Bible Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador? Cantarea Cantarilor 3:6 Romanian: Cornilescu Ce se vede suindu-se din pustie, ca nişte stîlpi de fum, în mijlocul aburilor de mir şi de tămîie, înconjurată de toate mirezmele negustorilor de mir? - Песни Песней 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника? Песни Песней 3:6 Russian koi8r Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?[] Cantares 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Qué es eso que sube del desierto Como columnas de humo, Con perfume de mirra e incienso, Con todos los polvos aromáticos del mercader? Cantares 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién es ésta que sube del desierto como columnita de humo, Sahumada de mirra y de incienso, Y de todos polvos aromáticos? Cantares 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién es ésta que sube del desierto como varas de humo, sahumada de mirra y de incienso, y de todos los polvos aromáticos? Cantares 3:6 Spanish: Modern ¿Quién es aquella que viene del desierto como columna de humo, perfumada con mirra, incienso y todo polvo de mercader? Hga Visan 3:6 Swedish (1917) Vem är hon som kommer hitupp från öknen såsom i stoder av rök, kringdoftad av myrra och rökelse och alla slags köpmannakryddor? Song of Solomon 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sino itong umaahong mula sa ilang na gaya ng mga haliging usok, na napapabanguhan ng mira at ng kamangyan, ng lahat na blanquete ng mangangalakal? Ezgiler Ezgisi 3:6 Turkish Kimdir bu kırdan çıkan, Bir duman sütunu gibi, Tüccarın türlü türlü baharatıyla, Mür ve günnükle tütsülenmiş? Nhaõ Ca 3:6 Vietnamese (1934) người kia là ai, ở từ đồng vắng đi lên, Giống như trụ khói, xông một dược và nhũ hương, với đủ thứ hương của con buôn? Cantico dei Cantici 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) CHI è costei che sale dal deserto, Simile a colonne di fumo, Profumata di mirra, e d’incenso, E d’ogni polvere di profumiere? KIDUNG AGUNG 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Apakah itu yang datang dari padang gurun, menyerupai gumpalan asap? Wanginya seperti mur dan kemenyan, dan bedak-bedak harum dari pedagang. KIDUNG AGUNG 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apakah itu yang membubung dari padang gurun seperti gumpalan-gumpalan asap tersaput dengan harum mur dan kemenyan dan bau segala macam serbuk wangi dari pedagang? Column .......... Columns .......... Desert .......... Fragrant .......... Frankincense .......... Incense .......... Merchant .......... Myrrh .......... Palm-Trees .......... Perfumed .......... Pillars .......... Places .......... Powder .......... Smoke .......... Spices .......... Sweet .......... Trader .......... Waste .......... Wilderness Column .......... Columns .......... Desert .......... Fragrant .......... Frankincense .......... Incense .......... Merchant .......... Myrrh .......... Palm-Trees .......... Perfumed .......... Pillars .......... Places .......... Powder .......... Smoke .......... Spices .......... Sweet .......... Trader .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: a .......... all .......... and .......... column .......... columns .......... coming .......... desert .......... frankincense .......... from .......... incense .......... is .......... like .......... made .......... merchant .......... myrrh .......... of .......... perfumed .......... powders .......... scented .......... smoke .......... spices .......... the .......... this .......... up .......... What .......... Who .......... wilderness .......... with OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |