New American Standard Bible (©1995) "Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!Song of Solomon 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου ἰδοὺ οὗτος ἥκει πηδῶν ἐπὶ τὰ ὄρη διαλλόμενος ἐπὶ τοὺς βουνούς Latin: Biblia Sacra Vulgata vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles Cantares 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Una voz! ¡Mi amado! He aquí, él viene, saltando por los montes, brincando por los collados. Hohelied 2:8 German: Luther (1912) Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln. Cantique des Cantiqu 2:8 French: Louis Segond (1910) C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines. 雅 歌 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 听 啊 ! 是 我 良 人 的 声 音 ; 看 哪 ! 他 蹿 山 越 岭 而 来 。 King James Bible The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. American King James Version The voice of my beloved! behold, he comes leaping on the mountains, skipping on the hills. American Standard Version The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills. Bible in Basic English The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills. Douay-Rheims Bible The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills. Darby Bible Translation The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills. English Revised Version The voice of my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills. GOD'S WORD® Translation (©1995) I hear my beloved's voice. Look! Here he comes, sprinting over the mountains, racing over the hills. Webster's Bible Translation The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. World English Bible The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills. Young's Literal Translation The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills. 雅 歌 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 聽 啊 ! 是 我 良 人 的 聲 音 ; 看 哪 ! 他 躥 山 越 嶺 而 來 。 雅 歌 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 听啊!这是我良人的声音,他蹿山越岭而来。 Cantique des Cantiqu 2:8 French: Darby La voix de mon bien-aimé! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines. Cantique des Cantiqu 2:8 French: Martin (1744) C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautelant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux. Cantique des Cantiqu 2:8 French: Ostervald (1744) C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux. Hohelied 2:8 German: Luther (1545) Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln! Hohelied 2:8 German: Elberfelder (1871) Horch! mein Geliebter! (W. Stimme meines Geliebten! So auch nach späteren Stellen) Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel. | Kantiku i Kantikëve 2:8 Albanian Ja zëri i të dashurit tim! Ja, ai vjen duke kërcyer mbi malet, duke u hedhur mbi kodrat.Песен на песните 2:8 Bulgarian Гласът на възлюбления ми! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете. Song of Solomon 2:8 Croatian Bible Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke. Píseň Šalomounova 2:8 Czech BKR Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích. Højsangen 2:8 Danish Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene. Hooglied 2:8 Dutch Staten Vertaling Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen! Énekek Éneke 2:8 Hungarian: Karoli Az én szerelmesemnek szavát [hallom], ímé, õ jõ, Alta kanto de Salomono 2:8 Esperanto Ho, jen estas la vocxo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altajxoj. KORKEA VEISU 2:8 Finnish: Bible (1776) Tämä on ystäväni ääni, katso, hän tulee: hän hyppää vuorilla ja karkaa kukkuloille. KORKEA VEISU 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kuule! Rakkaani tulee! Katso, tuolla hän tulee hyppien vuorilla, kiitäen kukkuloilla. Song of Solomon 2:8 Greek OT: Septuagint φωνη αδελφιδου μου ιδου ουτος ηκει πηδων επι τα ορη διαλλομενος επι τους βουνους Song of Solomon 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated phōnē adelphidou mou idou outos ēkei pēdōn epi ta orē diangomenos epi tous bounous phOnE adelphidou mou idou outos Ekei pEdOn epi ta orE diangomenos epi tous bounous Chante Salomon 2:8 Haitian Creole Bible Mwen tande vwa mennaj mwen! Men l'ap vini. Li soti sou mòn yo, l'ap kouri desann timòn yo vin jwenn mwen. | Cantico dei Cantici 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.KIDUNG AGUNG 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Inilah bunyi suara kekasihku! lihatlah ia datang sambil berlompat-lompat di atas gunung dan bertari-tari di atas bukit. 아가 2:8 Korean 나의 사랑하는 자의 목소리로구나 보라, 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어 오는구나 Giesmiø giesmës knyga 2:8 Lithuanian Mano mylimojo balsas! Jis ateina šokinėdamas per kalnus ir kalnelius. Song of Solomon 2:8 Maori Ko te reo ra o taku e aroha nei! Nana, te haere mai nei ia, e tupekepeke ana i runga i nga maunga, e mokowhiti ana i runga i nga pukepuke. Salomos Høisang 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach. Cantares de Salomâo 2:8 Portugese Bible A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros. Cantarea Cantarilor 2:8 Romanian: Cornilescu Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri. Песни Песней 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. Песни Песней 2:8 Russian koi8r Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.[] Cantares 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Una voz! ¡Mi amado! ¡Miren, él viene, Saltando por los montes, Brincando por los collados! Cantares 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados. Cantares 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados. Cantares 2:8 Spanish: Modern ¡La voz de mi amado! Él viene saltando sobre los montes, brincando sobre las colinas. Hga Visan 2:8 Swedish (1917) Hör, där är min vän! Ja, där kommer han, springande över bergen, hoppande fram på höjderna. Song of Solomon 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang tinig ng aking sinta! narito, siya'y dumarating, na lumulukso sa mga bundok, lumulundag sa mga burol. Ezgiler Ezgisi 2:8 Turkish İşte! Sevgilimin sesi! Dağların üzerinden sekerek, Tepelerin üzerinden sıçrayarak geliyor. Nhaõ Ca 2:8 Vietnamese (1934) Ấy là tiếng của lương nhơn tôi! Kìa, người đến, nhảy qua các núi, Vượt qua các gò. Cantico dei Cantici 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco la voce del mio amico; Ecco, egli ora viene Saltando su per i monti, Saltellando su per i colli. KIDUNG AGUNG 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengar! Kekasihku datang! Ia seperti anak rusa atau kijang. Melompat-lompat di gunung-gunung, meloncat-loncat di bukit-bukit. Lihat, di balik tembok ia berdiri, dengan matanya ia mencari; mengintip dari kisi-kisi jendela. KIDUNG AGUNG 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dengarlah! Kekasihku! Lihatlah, ia datang, melompat-lompat di atas gunung-gunung, meloncat-loncat di atas bukit-bukit. Beloved .......... Bounding .......... Climbing .......... Dancing .......... Hark .......... Hills .......... Leaping .......... Mountains .......... Quickly .......... Stepping .......... Voice Beloved .......... Bounding .......... Climbing .......... Dancing .......... Hark .......... Hills .......... Leaping .......... Mountains .......... Quickly .......... Stepping .......... Voice Alphabetical: across .......... Behold .......... beloved .......... bounding .......... Climbing .......... comes .......... coming .......... he .......... Here .......... hills .......... is .......... leaping .......... Listen .......... Look .......... lover .......... mountains .......... My .......... on .......... over .......... the OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |