Song of Solomon 2:4
New American Standard Bible (©1995)
"He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.

Song of Solomon 2:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου τάξατε ἐπ' ἐμὲ ἀγάπην

שיר השירים 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלֹו עָלַי אַהֲבָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem

Cantares 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor.

Hohelied 2:4 German: Luther (1912)
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Cantique des Cantiqu 2:4 French: Louis Segond (1910)
Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.

雅 歌 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 带 我 入 筵 宴 所 , 以 爱 为 旗 在 我 以 上 。

King James Bible
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

American King James Version
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

American Standard Version
He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.

Bible in Basic English
He took me to the house of wine, and his flag over me was love.

Douay-Rheims Bible
He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.

Darby Bible Translation
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.

English Revised Version
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He leads me into a banquet room and looks at me with love.

Webster's Bible Translation
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

World English Bible
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

Young's Literal Translation
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love,

雅 歌 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 帶 我 入 筵 宴 所 , 以 愛 為 旗 在 我 以 上 。

雅 歌 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他带我进入酒室,含情脉脉地望着我。

Cantique des Cantiqu 2:4 French: Darby
Il m'a fait entrer dans la maison du vin; et sa bannière sur moi, c'est l'amour.

Cantique des Cantiqu 2:4 French: Martin (1744)
Il m'a menée dans la salle du festin; et sa livrée, laquelle je porte, c'est AMOUR.

Cantique des Cantiqu 2:4 French: Ostervald (1744)
Il m'a mené dans la salle du festin, et l'étendard qu'il lève sur moi, porte: AMOUR.

Hohelied 2:4 German: Luther (1545)
Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

Hohelied 2:4 German: Elberfelder (1871)
Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.

Kantiku i Kantikëve 2:4 Albanian
Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.

Песен на песните 2:4 Bulgarian
Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.

Song of Solomon 2:4 Croatian Bible
Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.

Píseň Šalomounova 2:4 Czech BKR
Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.

Højsangen 2:4 Danish
Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.

Hooglied 2:4 Dutch Staten Vertaling
Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.

Énekek Éneke 2:4 Hungarian: Karoli
Bevisz engem a borozó házba,

Alta kanto de Salomono 2:4 Esperanto
Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.

KORKEA VEISU 2:4 Finnish: Bible (1776)
Hän johdattaa minua viinakellariinsa; ja rakkaus on hänen lippunsa minun päälläni.

KORKEA VEISU 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän on vienyt minut viinimajaan; rakkaus on hänen lippunsa minun ylläni.

Song of Solomon 2:4 Greek OT: Septuagint
εισαγαγετε με εις οικον του οινου ταξατε επ' εμε αγαπην

Song of Solomon 2:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eisagagete me eis oikon tou oinou taxate ep' eme agapēn
eisagagete me eis oikon tou oinou taxate ep' eme agapEn

Chante Salomon 2:4 Haitian Creole Bible
Li mennen m' yon ti kote al bwè avè l'. Se pawòl damou ase l'ap glise nan zòrèy mwen.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة.

שיר השירים 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הביאני אל־בית היין ודגלו עלי אהבה׃

שיר השירים 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֱבִיאַ֙נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְלֹ֥ו עָלַ֖י אַהֲבָֽה׃

שיר השירים 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הביאני אל־בית היין ודגלו עלי אהבה׃

שיר השירים 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלֹו עָלַי אַהֲבָה׃

שיר השירים 2:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה

שיר השירים 2:4 Hebrew Bible
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃

Cantico dei Cantici 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.

KIDUNG AGUNG 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dihantarnya aku ke dalam bilik air anggur dan kasihnya adalah bagiku akan panji-panji.

아가 2:4 Korean
그가 나를 인도하여 잔치집에 들어갔으니 그 사랑이 내 위에 기로구나

Giesmiø giesmës knyga 2:4 Lithuanian
Jis atvedė mane į puotos namus, jo vėliava virš manęs­meilė.

Song of Solomon 2:4 Maori
I kawea ahau e ia ki te whare hakari, a ko tona kara i runga i ahau he aroha.

Salomos Høisang 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.

Cantares de Salomâo 2:4 Portugese Bible
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.   

Cantarea Cantarilor 2:4 Romanian: Cornilescu
El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.

Песни Песней 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.

Песни Песней 2:4 Russian koi8r
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.[]

Cantares 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El me ha traído a la sala del banquete, Y su estandarte sobre mí es el amor.

Cantares 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

Cantares 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.

Cantares 2:4 Spanish: Modern
Él me lleva a la sala del banquete, y su bandera sobre mí es el amor.

Hga Visan 2:4 Swedish (1917)
I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig.

Song of Solomon 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinala niya sa bahay na may pigingan, at ang kaniyang watawat sa akin ay pagsinta.

Ezgiler Ezgisi 2:4 Turkish
Ziyafet evine götürdü beni,
Üzerimdeki sancağı aşktı.

Nhaõ Ca 2:4 Vietnamese (1934)
Người đưa tôi vào phòng yến tiệc, Ngọn cờ người phất trên tôi ấy là ái tình.

Cantico dei Cantici 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mi ha condotta nella casa del convito, E l’insegna ch’egli mi alza è: Amore.

KIDUNG AGUNG 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dibawanya aku ke ruang pesta, pandangannya padaku penuh cinta.

KIDUNG AGUNG 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Telah dibawanya aku ke rumah pesta, dan panjinya di atasku adalah cinta.

Banner .......... Banquet .......... Banqueting .......... Flag .......... Hall .......... House .......... Love .......... se .......... Wine

Banner .......... Banquet .......... Banqueting .......... Flag .......... Hall .......... House .......... Love .......... se .......... Wine

Alphabetical: and .......... banner .......... banquet .......... brought .......... hall .......... has .......... He .......... his .......... is .......... love .......... me .......... over .......... taken .......... the .......... to

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible