Song of Solomon 2:16
New American Standard Bible (©1995)
"My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.

Song of Solomon 2:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀδελφιδός μου ἐμοί κἀγὼ αὐτῷ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις

שיר השירים 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
דֹּודִי לִי וַאֲנִי לֹו הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia

Cantares 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

Hohelied 2:16 German: Luther (1912)
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Louis Segond (1910)
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.

雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
良 人 属 我 , 我 也 属 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

King James Bible
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

American King James Version
My beloved is mine, and I am his: he feeds among the lilies.

American Standard Version
My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.

Bible in Basic English
My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.

Douay-Rheims Bible
My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,

Darby Bible Translation
My beloved is mine, and I am his; He feedeth his flock among the lilies,

English Revised Version
My beloved is mine, and I am his: he feedeth his flock among the lilies.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My beloved is mine, and I am his. He is the one who grazes his flock among the lilies.

Webster's Bible Translation
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

World English Bible
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.

Young's Literal Translation
My beloved is mine, and I am his, Who is delighting among the lilies,

雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
良 人 屬 我 , 我 也 屬 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

雅 歌 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的良人属我,我也属他,他在百合花中细赏。

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Darby
-Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, qui paît parmi les lis,

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Martin (1744)
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît [son troupeau] parmi les muguets.

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Ostervald (1744)
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît son troupeau parmi les lis.

Hohelied 2:16 German: Luther (1545)
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,

Hohelied 2:16 German: Elberfelder (1871)
Mein Geliebter ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet. -

Kantiku i Kantikëve 2:16 Albanian
I dashuri im është imi, dhe unë jam e tij; ai e kullot kopenë midis zambakëve.

Песен на песните 2:16 Bulgarian
Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе [стадото си] между кремовете.

Song of Solomon 2:16 Croatian Bible
Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.

Píseň Šalomounova 2:16 Czech BKR
Milý můj jest můj, a já jeho, jenž pase mezi lilium.

Højsangen 2:16 Danish
Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;

Hooglied 2:16 Dutch Staten Vertaling
Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de lelien,

Énekek Éneke 2:16 Hungarian: Karoli
Az én szerelmesem enyém, és én az övé,

Alta kanto de Salomono 2:16 Esperanto
Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu pasxtas inter la rozoj.

KORKEA VEISU 2:16 Finnish: Bible (1776)
Ystäväni on minun, ja minä hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä,

KORKEA VEISU 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Rakkaani on minun, ja minä hänen-hänen, joka paimentaa liljojen keskellä.

Song of Solomon 2:16 Greek OT: Septuagint
αδελφιδος μου εμοι καγω αυτω ο ποιμαινων εν τοις κρινοις

Song of Solomon 2:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
adelphidos mou emoi kagō autō o poimainōn en tois krinois
adelphidos mou emoi kagO autO o poimainOn en tois krinois

Chante Salomon 2:16 Haitian Creole Bible
Mennaj mwen, se pou mwen li ye! Mwen menm, se pou li mwen ye! L'ap fè mouton l' yo manje nan mitan pye woz yo.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
حبيبي لي وانا له الراعي بين السوسن.

שיר השירים 2:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃

שיר השירים 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דֹּודִ֥י לִי֙ וַאֲנִ֣י לֹ֔ו הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃

שיר השירים 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃

שיר השירים 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דֹּודִי לִי וַאֲנִי לֹו הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃

שיר השירים 2:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז דודי לי ואני לו הרעה בשושנים

שיר השירים 2:16 Hebrew Bible
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃

Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.

KIDUNG AGUNG 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kekasihku itu aku punya, dan akupun dia punya, yang menggembala di antara segala bunga bakung.

아가 2:16 Korean
나의 사랑하는 자는 내게 속하였고, 나는 그에게 속하였구나 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나

Giesmiø giesmës knyga 2:16 Lithuanian
Mano mylimasis yra mano, o aš jo. Jis gano tarp lelijų.

Song of Solomon 2:16 Maori
Naku taku kaingakau, nana hoki ahau: kei waenga ia i nga rengarenga e whangai ana i tana kahui.

Salomos Høisang 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;

Cantares de Salomâo 2:16 Portugese Bible
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.   

Cantarea Cantarilor 2:16 Romanian: Cornilescu
Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.

Песни Песней 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.

Песни Песней 2:16 Russian koi8r
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.[]

Cantares 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

Cantares 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.

Cantares 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.

Cantares 2:16 Spanish: Modern
¡Mi amado es mío, y yo soy suya! Él apacienta entre los lirios

Hga Visan 2:16 Swedish (1917)
Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor.

Song of Solomon 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinta ko ay akin, at ako ay kaniya: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.

Ezgiler Ezgisi 2:16 Turkish
Sevgilim benimdir, ben de onun,
Zambaklar arasında gezinirfç durur.

Nhaõ Ca 2:16 Vietnamese (1934)
Lương nhơn tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về người; Người chăn bầy mình giữa đám bông huệ,

Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio amico è mio, ed io son sua; Di lui, che pastura la greggia fra i gigli.

KIDUNG AGUNG 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kekasihku milikku, dan aku miliknya, ia menggembalakan domba-dombanya di antara bunga-bunga bakung

KIDUNG AGUNG 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kekasihku kepunyaanku, dan aku kepunyaan dia yang menggembalakan domba di tengah-tengah bunga bakung.

Beloved .......... Browses .......... Delighting .......... Feedeth .......... Flock .......... Flowers .......... Food .......... Lilies .......... Pastures

Beloved .......... Browses .......... Delighting .......... Feedeth .......... Flock .......... Flowers .......... Food .......... Lilies .......... Pastures

Alphabetical: am .......... among .......... and .......... beloved .......... browses .......... flock .......... he .......... his .......... I .......... is .......... lilies .......... lover .......... mine .......... My .......... pastures .......... the

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible