Song of Solomon 2:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!'"
................................................................................
Song of Solomon 2:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡ συκῆ ἐξήνεγκεν ὀλύνθους αὐτῆς αἱ ἄμπελοι κυπρίζουσιν ἔδωκαν ὀσμήν ἀνάστα ἐλθέ ἡ πλησίον μου καλή μου περιστερά μου
................................................................................
שיר השירים 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי [כ לְכִי] [ק לָךְ] רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni

................................................................................
Cantares 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``La higuera ha madurado sus higos, y las vides en flor han esparcido su fragancia. Levántate amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.
................................................................................
Hohelied 2:13 German: Luther (1912)
................................................................................
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
................................................................................
雅 歌 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 花 果 树 的 果 子 渐 渐 成 熟 ; 葡 萄 树 开 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 来 , 与 我 同 去 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The fig tree ripeneth her green figs, and the vines are in blossom, they give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The green figs ripen. The grapevines bloom and give off a fragrance. Get up, my true love, my beautiful one, and come with me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away." Lover
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
................................................................................
雅 歌 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 花 果 樹 的 果 子 漸 漸 成 熟 ; 葡 萄 樹 開 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 !
................................................................................
雅 歌 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花发香,我的佳偶啊!你起来吧。我的佳丽啊!你来吧。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:13 French: Darby
................................................................................
le figuier embaume ses figues d'hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Le figuier a poussé ses figons, et les vignes leurs grappes, et elles rendent de l'odeur. Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
................................................................................
Hohelied 2:13 German: Luther (1545)
................................................................................
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
................................................................................
Hohelied 2:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
Kantiku i Kantikëve 2:13 Albanian
................................................................................
Fiku nxjerr fiqtë e tij të papjekur, vreshtat në lulëzim përhapin një aromë të këndshme. Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja.
................................................................................
Песен на песните 2:13 Bulgarian
................................................................................
По смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.
................................................................................
Song of Solomon 2:13 Croatian Bible
................................................................................
Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja i dođi.
................................................................................
Píseň Šalomounova 2:13 Czech BKR
................................................................................
Fík vypustil holičky své, a réví rozkvetlé vydalo vůni. Vstaniž, přítelkyně má, krásná má, a poď.
................................................................................
Højsangen 2:13 Danish
................................................................................
Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
................................................................................
Hooglied 2:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom!
................................................................................
Énekek Éneke 2:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
A fügefa érleli elsõ gyümölcsét,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 2:13 Esperanto
................................................................................
La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn, La vinbertrunkoj siajn vinberetojn, Kiuj jam bonodoras. Levigxu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.
................................................................................
KORKEA VEISU 2:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Fikunapuut puhkeevat, viinapuut kukoistavat ja antavat hajunsa: nouse, armaani, ihanaiseni, ja tule.
................................................................................
KORKEA VEISU 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Viikunapuu tekee keväthedelmää, viiniköynnökset ovat kukassa ja tuoksuavat. Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
................................................................................
Song of Solomon 2:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
η συκη εξηνεγκεν ολυνθους αυτης αι αμπελοι κυπριζουσιν εδωκαν οσμην αναστα ελθε η πλησιον μου καλη μου περιστερα μου
................................................................................
Song of Solomon 2:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ē sukē exēnenken olunthous autēs ai ampeloi kuprizousin edōkan osmēn anasta elthe ē plēsion mou kalē mou peristera mou
................................................................................
E sukE exEnenken olunthous autEs ai ampeloi kuprizousin edOkan osmEn anasta elthe E plEsion mou kalE mou peristera mou

................................................................................
Chante Salomon 2:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fig frans konmanse mi. Nou ka pran sant flè pye rezen yo. Vini non, anmòrèz mwen! Ann al avè m' non, bèl nègès mwen!
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
التينة اخرجت فجّها وقعال الكروم تفيح رائحتها. قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي.
................................................................................
שיר השירים 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי [כ לכי] [ק לך] רעיתי יפתי ולכי־לך׃ ס
................................................................................
שיר השירים 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי [לְכִי כ] (לָ֛ךְ ק) רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃ ס
................................................................................
שיר השירים 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
התאנה חנטה פגיה והגפנים ׀ סמדר נתנו ריח קומי [לכי כ] (לך ק) רעיתי יפתי ולכי־לך׃ ס
................................................................................
שיר השירים 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים ׀ סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי [לְכִי כ] (לָךְ ק) רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ ס
................................................................................
שיר השירים 2:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי (לך) רעיתי יפתי ולכי לך  {ס}
................................................................................
שיר השירים 2:13 Hebrew Bible
................................................................................
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
Cantico dei Cantici 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
................................................................................
KIDUNG AGUNG 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pokok ara bermasakkan buahnya dan pokok anggurpun berbunga dan semerbaklah baunya. Bangkitlah kiranya, hai adinda, yang amat elok; marilah ke luar!
................................................................................
아가 2:13 Korean
................................................................................
무화과나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 2:13 Lithuanian
................................................................................
Figmedžio pumpurai sprogsta, vynuogynai žydi ir kvepia. Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!
................................................................................
Song of Solomon 2:13 Maori
................................................................................
Kua kopuku nga hua hou o te piki, kua puaka nga waina, e kakara mai nei. Maranga, e toku hoa, e taku mea ataahua, haere mai hoki.
................................................................................
Salomos Høisang 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Figowe drzewo wypuściło niedojrzałe figi swoje, a macice winne rozkwitłe, wonią wydały; wstańże przyjaciółko moja, piękna moja! a pójdź.
................................................................................
Cantares de Salomâo 2:13 Portugese Bible
................................................................................
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 2:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Se pîrguiesc roadele în smochin, şi viile înflorite îşi răspîndesc mirosul. Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso.
................................................................................
Песни Песней 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
................................................................................
Песни Песней 2:13 Russian koi8r
................................................................................
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди![]
................................................................................
Cantares 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'La higuera ha madurado sus higos, Y las vides en flor han esparcido su fragancia. ¡Levántate amada mía, hermosa mía, Y ven conmigo!'"
................................................................................
Cantares 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
................................................................................
Cantares 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
................................................................................
Cantares 2:13 Spanish: Modern
................................................................................
La higuera ha echado higos, y despiden fragancia las vides en flor. ¡Levántate, oh amada mía! ¡Oh hermosa mía, ven!"
................................................................................
Hga Visan 2:13 Swedish (1917)
................................................................................
Fikonträdets frukter begynna att mogna, vinträden stå redan i blom, de sprida sin doft. Stå upp, min älskade, min sköna, och kom hitut.
................................................................................
Song of Solomon 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nahihinog ang sariwang mga bunga ng puno ng higos, at ang mga puno ng ubas ay namumulaklak, kanilang pinahahalimuyak ang kanilang bango. Bumangon ka, sinta ko, maganda ko, at tayo na.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 2:13 Turkish
................................................................................
İncir ağacı ilk meyvesini verdi,
Yeşeren asmalar mis gibi kokular saçmakta.
Kalk, gel aşkım, güzelim.››

................................................................................
Nhaõ Ca 2:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cây vả đương chín trái xanh tươi của nó, Và nho trổ hoa nức mùi hương. Hỡi bạn tình ta, người đẹp của ta ơi, hãy chổi dậy và đến.
................................................................................
Cantico dei Cantici 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il fico ha messi i suoi ficucci, E le viti fiorite rendono odore; Levati, amica mia, bella mia, e vientene.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pohon ara mulai berbuah, pohon anggur semerbak bunganya. Datanglah manisku, marilah jelitaku.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pohon ara mulai berbuah, dan bunga pohon anggur semerbak baunya. Bangunlah, manisku, jelitaku, marilah!
................................................................................
Arise .......... Beautiful .......... Blossom .......... Darling .......... Early .......... Fair .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Forms .......... Forth .......... Fragrance .......... Friend .......... Fruit .......... Good .......... Grape .......... Green .......... Love .......... Putteth .......... Ripened .......... Ripens .......... Rise .......... Smell .......... Spread .......... Sweet-Smelling .......... Tender .......... Tree .......... Vines .......... Winter .......... Young
................................................................................
Arise .......... Beautiful .......... Blossom .......... Darling .......... Early .......... Fair .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Forms .......... Forth .......... Fragrance .......... Friend .......... Fruit .......... Good .......... Grape .......... Green .......... Love .......... Putteth .......... Ripened .......... Ripens .......... Rise .......... Smell .......... Spread .......... Sweet-Smelling .......... Tender .......... Tree .......... Vines .......... Winter .......... Young
................................................................................
Alphabetical: along' .......... And .......... Arise .......... beautiful .......... blossom .......... blossoming .......... come .......... darling .......... early .......... fig .......... figs .......... forms .......... forth .......... fragrance .......... fruit .......... given .......... has .......... have .......... in .......... its .......... me .......... my .......... one .......... ripened .......... spread .......... The .......... their .......... tree .......... vines .......... with
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible