Song of Solomon 2:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."
................................................................................
Song of Solomon 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου κρίνον τῶν κοιλάδων
................................................................................
שיר השירים 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרֹון שֹׁושַׁנַּת הָעֲמָקִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego flos campi et lilium convallium

................................................................................
Cantares 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles.
................................................................................
Hohelied 2:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -
................................................................................
雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 是 沙 仑 的 玫 瑰 花 ( 或 译 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am a rose of Sharon, a lily growing in the valleys.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As a lily among the thorns,
................................................................................
雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 是 沙 崙 的 玫 瑰 花 ( 或 譯 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )
................................................................................
雅 歌 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
两人相爱
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:1 French: Darby
................................................................................
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 2:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis la rose de Saron et le lis des vallées.
................................................................................
Hohelied 2:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
................................................................................
Hohelied 2:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
Kantiku i Kantikëve 2:1 Albanian
................................................................................
Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.
................................................................................
Песен на песните 2:1 Bulgarian
................................................................................
Аз съм роза Саронова И долински крем.
................................................................................
Song of Solomon 2:1 Croatian Bible
................................................................................
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
................................................................................
Píseň Šalomounova 2:1 Czech BKR
................................................................................
Já jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách.
................................................................................
Højsangen 2:1 Danish
................................................................................
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
................................................................................
Hooglied 2:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.
................................................................................
Énekek Éneke 2:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én Sáronnak rózsája [vagyok,] és a völgyek lilioma.
................................................................................
Alta kanto de Salomono 2:1 Esperanto
................................................................................
Mi estas la lilio de SXaron, La rozo de la valoj.
................................................................................
KORKEA VEISU 2:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen Saronin kukkanen, ja kukoistus laaksossa.
................................................................................
KORKEA VEISU 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen Saaronin kukkanen, olen laaksojen lilja.
................................................................................
Song of Solomon 2:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω ανθος του πεδιου κρινον των κοιλαδων
................................................................................
Song of Solomon 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō anthos tou pediou krinon tōn koiladōn
................................................................................
egO anthos tou pediou krinon tOn koiladOn

................................................................................
Chante Salomon 2:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon woz mawon sou mòn Sawon mwen ye, yon bèl ti flè nan yon basrak.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا نرجس شارون سوسنة الاودية
................................................................................
שיר השירים 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
................................................................................
שיר השירים 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁרֹ֔ון שֹֽׁושַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
................................................................................
שיר השירים 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
................................................................................
שיר השירים 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרֹון שֹׁושַׁנַּת הָעֲמָקִים׃
................................................................................
שיר השירים 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א אני חבצלת השרון שושנת העמקים
................................................................................
שיר השירים 2:1 Hebrew Bible
................................................................................
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa akulah bunga air mawar dari Syaron, dan bunga bakung dari lembah.
................................................................................
아가 2:1 Korean
................................................................................
나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 2:1 Lithuanian
................................................................................
Aš esu rožė iš Sarono, slėnių lelija.
................................................................................
Song of Solomon 2:1 Maori
................................................................................
He puawai ahau no Harono, he rengarenga no nga awaawa.
................................................................................
Salomos Høisang 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach.
................................................................................
Cantares de Salomâo 2:1 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 2:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -
................................................................................
Песни Песней 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
................................................................................
Песни Песней 2:1 Russian koi8r
................................................................................
Я нарцисс Саронский, лилия долин![]
................................................................................
Cantares 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles."
................................................................................
Cantares 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
................................................................................
Cantares 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo soy el Lirio del campo (de Sarón ), y la rosa de los valles.
................................................................................
Cantares 2:1 Spanish: Modern
................................................................................
Yo soy la rosa de Sarón y el lirio de los valles.
................................................................................
Hga Visan 2:1 Swedish (1917)
................................................................................
»Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen.»
................................................................................
Song of Solomon 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y rosa ng Saron, lila ng mga libis.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 2:1 Turkish
................................................................................
Ben Şaron çiğdemiyim,
Vadilerin zambağıyım.

................................................................................
Nhaõ Ca 2:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng.
................................................................................
Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son la rosa di Saron, Il giglio delle valli.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku hanya bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah.
................................................................................
Flower .......... Lily .......... Narcissus .......... Rose .......... Sharon .......... Thorns .......... Valleys
................................................................................
Flower .......... Lily .......... Narcissus .......... Rose .......... Sharon .......... Thorns .......... Valleys
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... I .......... lily .......... of .......... rose .......... Sharon .......... the .......... valleys
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible