New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I am the rose of Sharon, The lily of the valleys." ................................................................................ Song of Solomon 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου κρίνον τῶν κοιλάδων ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego flos campi et lilium convallium ................................................................................ Cantares 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. ................................................................................ Hohelied 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. - ................................................................................ 雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 是 沙 仑 的 玫 瑰 花 ( 或 译 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I am a rose of Sharon, A lily of the valleys. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I am a rose of Sharon, a flower of the valleys. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I am the flower of the field, and the lily of the valleys. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I am a rose of Sharon, a lily growing in the valleys. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As a lily among the thorns, ................................................................................ 雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 是 沙 崙 的 玫 瑰 花 ( 或 譯 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 ) ................................................................................ 雅 歌 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 雅 歌 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 两人相爱 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 2:1 French: Darby ................................................................................ Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je suis la rose de Saron et le lis des vallées. ................................................................................ Hohelied 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal. ................................................................................ Hohelied 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. - | Kantiku i Kantikëve 2:1 Albanian ................................................................................ Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave. ................................................................................ Песен на песните 2:1 Bulgarian ................................................................................ Аз съм роза Саронова И долински крем. ................................................................................ Song of Solomon 2:1 Croatian Bible ................................................................................ - Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu. ................................................................................ Píseň Šalomounova 2:1 Czech BKR ................................................................................ Já jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách. ................................................................................ Højsangen 2:1 Danish ................................................................................ Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje ................................................................................ Hooglied 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen. ................................................................................ Énekek Éneke 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én Sáronnak rózsája [vagyok,] és a völgyek lilioma. ................................................................................ Alta kanto de Salomono 2:1 Esperanto ................................................................................ Mi estas la lilio de SXaron, La rozo de la valoj. ................................................................................ KORKEA VEISU 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen Saronin kukkanen, ja kukoistus laaksossa. ................................................................................ KORKEA VEISU 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä olen Saaronin kukkanen, olen laaksojen lilja. ................................................................................ Song of Solomon 2:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω ανθος του πεδιου κρινον των κοιλαδων ................................................................................ Song of Solomon 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō anthos tou pediou krinon tōn koiladōn ................................................................................ egO anthos tou pediou krinon tOn koiladOn ................................................................................ Chante Salomon 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se yon woz mawon sou mòn Sawon mwen ye, yon bèl ti flè nan yon basrak. ................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا نرجس شارون سوسنة الاودية ................................................................................ שיר השירים 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃ ................................................................................ שיר השירים 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁרֹ֔ון שֹֽׁושַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃ ................................................................................ שיר השירים 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃ ................................................................................ שיר השירים 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרֹון שֹׁושַׁנַּת הָעֲמָקִים׃ ................................................................................ שיר השירים 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א אני חבצלת השרון שושנת העמקים ................................................................................ שיר השירים 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃ | Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa akulah bunga air mawar dari Syaron, dan bunga bakung dari lembah. ................................................................................ 아가 2:1 Korean ................................................................................ 나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 2:1 Lithuanian ................................................................................ Aš esu rožė iš Sarono, slėnių lelija. ................................................................................ Song of Solomon 2:1 Maori ................................................................................ He puawai ahau no Harono, he rengarenga no nga awaawa. ................................................................................ Salomos Høisang 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach. ................................................................................ Cantares de Salomâo 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. ................................................................................ Cantarea Cantarilor 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. - ................................................................................ Песни Песней 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я нарцисс Саронский, лилия долин! ................................................................................ Песни Песней 2:1 Russian koi8r ................................................................................ Я нарцисс Саронский, лилия долин![] ................................................................................ Cantares 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles." ................................................................................ Cantares 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles. ................................................................................ Cantares 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo soy el Lirio del campo (de Sarón ), y la rosa de los valles. ................................................................................ Cantares 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Yo soy la rosa de Sarón y el lirio de los valles. ................................................................................ Hga Visan 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ »Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen.» ................................................................................ Song of Solomon 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y rosa ng Saron, lila ng mga libis. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 2:1 Turkish ................................................................................ Ben Şaron çiğdemiyim, Vadilerin zambağıyım. ................................................................................ Nhaõ Ca 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng. ................................................................................ Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io son la rosa di Saron, Il giglio delle valli. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku hanya bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah. ................................................................................ Flower .......... Lily .......... Narcissus .......... Rose .......... Sharon .......... Thorns .......... Valleys ................................................................................ Flower .......... Lily .......... Narcissus .......... Rose .......... Sharon .......... Thorns .......... Valleys ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... I .......... lily .......... of .......... rose .......... Sharon .......... the .......... valleys ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |