New American Standard Bible (©1995) "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.Song of Solomon 1:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν φαραω ὡμοίωσά σε ἡ πλησίον μου Latin: Biblia Sacra Vulgata (1-8) equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea Cantares 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía. Hohelied 1:9 German: Luther (1912) Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos. Cantique des Cantiqu 1:9 French: Louis Segond (1910) A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie. 雅 歌 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。 King James Bible I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. American King James Version I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. American Standard Version I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots. Bible in Basic English I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages. Douay-Rheims Bible To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love. Darby Bible Translation I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots. English Revised Version I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots. GOD'S WORD® Translation (©1995) My true love, I compare you to a mare among Pharaoh's stallions. Webster's Bible Translation I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. World English Bible I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots. Young's Literal Translation To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend, 雅 歌 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 佳 偶 , 我 將 你 比 法 老 車 上 套 的 駿 馬 。 雅 歌 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 良人对佳偶的称赞我的佳偶啊!我把你比作套在法老车上的骏马。 Cantique des Cantiqu 1:9 French: Darby Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon. Cantique des Cantiqu 1:9 French: Martin (1744) Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers. Cantique des Cantiqu 1:9 French: Ostervald (1744) Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon. Hohelied 1:9 German: Luther (1545) Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos. Hohelied 1:9 German: Elberfelder (1871) Einem Rosse (Eig. Einer Stute) an des Pharao Prachtwagen (O. Prachtgespann) vergleiche ich dich, meine Freundin. | Kantiku i Kantikëve 1:9 Albanian Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.Песен на песните 1:9 Bulgarian Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници. Song of Solomon 1:9 Croatian Bible Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja. Píseň Šalomounova 1:9 Czech BKR Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má. Højsangen 1:9 Danish Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde. Hooglied 1:9 Dutch Staten Vertaling Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao. Énekek Éneke 1:9 Hungarian: Karoli A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám. Alta kanto de Salomono 1:9 Esperanto Al la cxevalino en la cxaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino. KORKEA VEISU 1:9 Finnish: Bible (1776) Minä vertaan sinun, ystäväni, ratsaskaluihini, Pharaon vaunuihin. KORKEA VEISU 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan. Song of Solomon 1:9 Greek OT: Septuagint τη ιππω μου εν αρμασιν φαραω ωμοιωσα σε η πλησιον μου Song of Solomon 1:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated tē ippō mou en armasin pharaō ōmoiōsa se ē plēsion mou tE ippO mou en armasin pharaO OmoiOsa se E plEsion mou Chante Salomon 1:9 Haitian Creole Bible Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo. | Cantico dei Cantici 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.KIDUNG AGUNG 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai adinda! aku mengumpamakan dikau dengan kuda yang dipasang pada rata Firaun. 아가 1:9 Korean 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나 Giesmiø giesmës knyga 1:9 Lithuanian Mano mylimoji, aš tave lyginu su faraono kovos vežimų žirgais. Song of Solomon 1:9 Maori Kua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao. Salomos Høisang 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych. Cantares de Salomâo 1:9 Portugese Bible A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha. Cantarea Cantarilor 1:9 Romanian: Cornilescu Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea. Песни Песней 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; Песни Песней 1:9 Russian koi8r Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;[] Cantares 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía. Cantares 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía. Cantares 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía. Cantares 1:9 Spanish: Modern A mi yegua, entre los carros del faraón, te he comparado, oh amada mía. Hga Visan 1:9 Swedish (1917) »Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade. Song of Solomon 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aking itinulad ka, Oh aking sinta, sa isang kabayo sa mga karo ni Faraon. Ezgiler Ezgisi 1:9 Turkish Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim! Nhaõ Ca 1:9 Vietnamese (1934) Hỡi bạn tình ta, ta sánh mình như ngựa cái của xe Pha-ra-ôn. Cantico dei Cantici 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone. KIDUNG AGUNG 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir. KIDUNG AGUNG 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) --dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku. Carriages .......... Chariots .......... Company .......... Compare .......... Compared .......... Comparison .......... Darling .......... Friend .......... Harnessed .......... Horse .......... Horses .......... Joyous .......... Love .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Steed Carriages .......... Chariots .......... Company .......... Compare .......... Compared .......... Comparison .......... Darling .......... Friend .......... Harnessed .......... Horse .......... Horses .......... Joyous .......... Love .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Steed Alphabetical: a .......... among .......... are .......... chariots .......... darling .......... harnessed .......... I .......... like .......... liken .......... mare .......... me .......... my .......... of .......... one .......... Pharaoh .......... the .......... to .......... you OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |