Song of Solomon 1:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
................................................................................
Song of Solomon 1:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ βλέψητέ με ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα
................................................................................
שיר השירים 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ־בִי שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת־הַכְּרָמִים כַּרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(1-5) nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi

................................................................................
Cantares 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.
................................................................................
Hohelied 1:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
................................................................................
雅 歌 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 因 日 头 把 我 晒 黑 了 就 轻 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 发 怒 , 他 们 使 我 看 守 葡 萄 园 ; 我 自 己 的 葡 萄 园 却 没 有 看 守 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Stop staring at me because I am so dark. The sun has tanned me. My brothers were angry with me. They made me the caretaker of the vineyards. I have not even taken care of my own vineyard.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Fear me not, because I am very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept.
................................................................................
雅 歌 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 要 因 日 頭 把 我 曬 黑 了 就 輕 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 發 怒 , 他 們 使 我 看 守 葡 萄 園 ; 我 自 己 的 葡 萄 園 卻 沒 有 看 守 。
................................................................................
雅 歌 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们不要因为我黑,就盯着我,因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气;他们叫我看守家里的葡萄园,我自己私人的葡萄园,我却没有看守。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:6 French: Darby
................................................................................
Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m'a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l'ai point gardée.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Déclare-moi, toi qu'aime mon âme, où tu pais, et où tu fais reposer [ton troupeau] sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante vers les parcs de tes compagnons?
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
................................................................................
Hohelied 1:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
................................................................................
Hohelied 1:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Kantiku i Kantikëve 1:6 Albanian
................................................................................
Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
................................................................................
Песен на песните 1:6 Bulgarian
................................................................................
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе не опазих.
................................................................................
Song of Solomon 1:6 Croatian Bible
................................................................................
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
................................................................................
Píseň Šalomounova 1:6 Czech BKR
................................................................................
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
................................................................................
Højsangen 1:6 Danish
................................................................................
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
................................................................................
Hooglied 1:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
................................................................................
Énekek Éneke 1:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem;
................................................................................
Alta kanto de Salomono 1:6 Esperanto
................................................................................
Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraux mi; Ili faris min gardistino de la vinbergxardenoj; Mian propran vinbergxardenon mi ne gardis.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät sitä katsoko, että minä niin musta olen; sillä päivä on minun polttanut: minun äitini lapset vihastuivat minun päälleni: he ovat asettaneet minun viinamäen vartiaksi, mutta en minä varjellut viinamäkeäni.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
................................................................................
Song of Solomon 1:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη βλεψητε με οτι εγω ειμι μεμελανωμενη οτι παρεβλεψεν με ο ηλιος υιοι μητρος μου εμαχεσαντο εν εμοι εθεντο με φυλακισσαν εν αμπελωσιν αμπελωνα εμον ουκ εφυλαξα
................................................................................
Song of Solomon 1:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē blepsēte me oti egō eimi memelanōmenē oti pareblepsen me o ēlios uioi mētros mou emachesanto en emoi ethento me phulakissan en ampelōsin ampelōna emon ouk ephulaxa
................................................................................
mE blepsEte me oti egO eimi memelanOmenE oti pareblepsen me o Elios uioi mEtros mou emachesanto en emoi ethento me phulakissan en ampelOsin ampelOna emon ouk ephulaxa

................................................................................
Chante Salomon 1:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
................................................................................
שיר השירים 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אל־תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו־בי שמני נטרה את־הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
................................................................................
שיר השירים 1:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַל־תִּרְא֙וּנִי֙ שֶׁאֲנִ֣י שְׁחַרְחֹ֔רֶת שֶׁשֱּׁזָפַ֖תְנִי הַשָּׁ֑מֶשׁ בְּנֵ֧י אִמִּ֣י נִֽחֲרוּ־בִ֗י שָׂמֻ֙נִי֙ נֹטֵרָ֣ה אֶת־הַכְּרָמִ֔ים כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י לֹ֥א נָטָֽרְתִּי׃
................................................................................
שיר השירים 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אל־תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו־בי שמני נטרה את־הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
................................................................................
שיר השירים 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ־בִי שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת־הַכְּרָמִים כַּרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי׃
................................................................................
שיר השירים 1:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
................................................................................
שיר השירים 1:6 Hebrew Bible
................................................................................
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Cantico dei Cantici 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah kamu mengerling kepadaku, sebab kehitam-hitaman rupaku, karena aku sudah kena panas; bahwa segala anak laki-laki ibuku sudah marah akan daku, lalu dijadikannya aku penunggu kebun anggur, maka kebun anggurku sendiri tiada kutunggui.
................................................................................
아가 1:6 Korean
................................................................................
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 1:6 Lithuanian
................................................................................
Nežiūrėkite į mane, kad aš tamsi, nes saulė nudegino mane. Mano broliai pyko ant manęs ir liepė man saugoti vynuogynus, bet savo vynuogyno aš nesaugojau.
................................................................................
Song of Solomon 1:6 Maori
................................................................................
Kaua e titiro mai ki ahau, no te mea he parauri ahau, no te mea kua tahuna ahau e te ra. I riri nga tama a toku whaea ki ahau, meinga ana ahau e ratou hei kaitiaki mo nga mara waina; ko taku mara ia, ko taku ake, kihai i tiakina e ahau.
................................................................................
Salomos Høisang 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce. Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
................................................................................
Cantares de Salomâo 1:6 Portugese Bible
................................................................................
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 1:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.
................................................................................
Песни Песней 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
................................................................................
Песни Песней 1:6 Russian koi8r
................................................................................
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?[]
................................................................................
Cantares 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No se fijen en que soy morena, Porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; Me pusieron a guardar las viñas, Pero mi propia viña no guardé.
................................................................................
Cantares 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
................................................................................
Cantares 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
................................................................................
Cantares 1:6 Spanish: Modern
................................................................................
No os fijéis en que soy morena, pues el sol me bronceó. Los hijos de mi madre se enojaron contra mí y me pusieron a cuidar viñas. ­Y mi propia viña no cuidé!
................................................................................
Hga Visan 1:6 Swedish (1917)
................................................................................
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
................................................................................
Song of Solomon 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag ninyo akong masdan dahil sa ako'y kayumanggi, sapagka't sinunog ako ng araw. Ang mga anak ng aking ina ay nagalit laban sa akin, kanilang ginawa akong tagapagingat ng mga ubasan; nguni't ang sarili kong ubasan ay hindi ko iningatan.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 1:6 Turkish
................................................................................
Bakmayın esmer olduğuma,
Güneş kararttı beni.
Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim,
Bağlara bakmakla görevlendirdiler.
Ama kendi bağıma bakmadım.

................................................................................
Nhaõ Ca 1:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ dòm xem tôi, bởi vì tôi đen, Mặt trời đã giọi nám tôi. Các con trai của mẹ tôi giận tôi, Ðã đặt tôi coi giữ vườn nho; Còn vườn nho riêng của tôi, tôi không coi giữ.
................................................................................
Cantico dei Cantici 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co’ suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
................................................................................
Angry .......... Black .......... Burned .......... Children .......... Dark .......... Darkened .......... Eyes .......... Incensed .......... Keeper .......... Kept .......... Mother's .......... Scorched .......... Stare .......... Sun .......... Tanned .......... Vineyard .......... Vineyards
................................................................................
Angry .......... Black .......... Burned .......... Children .......... Dark .......... Darkened .......... Eyes .......... Incensed .......... Keeper .......... Kept .......... Mother's .......... Scorched .......... Stare .......... Sun .......... Tanned .......... Vineyard .......... Vineyards
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... angry .......... at .......... because .......... burned .......... But .......... by .......... care .......... caretaker .......... dark .......... darkened .......... Do .......... For .......... has .......... have .......... I .......... made .......... me .......... mother's .......... My .......... neglected .......... not .......... of .......... own .......... sons .......... stare .......... sun .......... swarthy .......... take .......... taken .......... the .......... They .......... vineyard .......... vineyards .......... were .......... with
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible