New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses. ................................................................................ Song of Solomon 1:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (1-16) tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina ................................................................................ Cantares 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Las vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses. ................................................................................ Hohelied 1:17 German: Luther (1912) ................................................................................ unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. - ................................................................................ 雅 歌 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The beams of our house are cedars, And our rafters are firs. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The beams of our house are cedars, and our rafters are firs. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The cedars will be the walls of our house. The cypress trees will be our rafters. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The beams of our houses are cedars, Our rafters are firs, I am a rose of Sharon, a lily of the valleys! ................................................................................ 雅 歌 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 , 以 松 樹 為 椽 子 。 ................................................................................ 雅 歌 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 雅 歌 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:17 French: Darby ................................................................................ Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:17 French: Martin (1744) ................................................................................
................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès. ................................................................................ Hohelied 1:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen. ................................................................................ Hohelied 1:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen. | Kantiku i Kantikëve 1:17 Albanian ................................................................................ Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi. ................................................................................ Песен на песните 1:17 Bulgarian ................................................................................ Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови. ................................................................................ Song of Solomon 1:17 Croatian Bible ................................................................................ - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi. ................................................................................ Píseň Šalomounova 1:17 Czech BKR ................................................................................ Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví. ................................................................................ Højsangen 1:17 Danish ................................................................................ vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser! ................................................................................ Hooglied 1:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen. ................................................................................ Énekek Éneke 1:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mi házainknak gerendái czédrusfák, ................................................................................ Alta kanto de Salomono 1:17 Esperanto ................................................................................ La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj cxevronoj estas abiaj. ................................................................................ KORKEA VEISU 1:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta. ................................................................................ KORKEA VEISU 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit." ................................................................................ Song of Solomon 1:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δοκοι οικων ημων κεδροι φατνωματα ημων κυπαρισσοι ................................................................................ Song of Solomon 1:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ dokoi oikōn ēmōn kedroi phatnōmata ēmōn kuparissoi ................................................................................ dokoi oikOn EmOn kedroi phatnOmata EmOn kuparissoi ................................................................................ Chante Salomon 1:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati. ................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو ................................................................................ שיר השירים 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קרות בתינו ארזים [כ רחיטנו] [ק רהיטנו] ברותים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קֹרֹ֤ות בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים [רַחִיטֵנוּ כ] (רַהִיטֵ֖נוּ ק) בְּרֹותִֽים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קרות בתינו ארזים [רחיטנו כ] (רהיטנו ק) ברותים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קֹרֹות בָּתֵּינוּ אֲרָזִים [רַחִיטֵנוּ כ] (רַהִיטֵנוּ ק) בְּרֹותִים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים ................................................................................ שיר השירים 1:17 Hebrew Bible ................................................................................ קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃ | Cantico dei Cantici 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa kasau rumah kita itu dari pada kayu araz dan segala serambi kita dari pada kayu saru. ................................................................................ 아가 1:17 Korean ................................................................................ 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 1:17 Lithuanian ................................................................................ mūsų namų rąstaikedrai, o luboskiparisai. ................................................................................ Song of Solomon 1:17 Maori ................................................................................ He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke. ................................................................................ Salomos Høisang 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe. ................................................................................ Cantares de Salomâo 1:17 Portugese Bible ................................................................................ As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste. ................................................................................ Cantarea Cantarilor 1:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. - ................................................................................ Песни Песней 1:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потолки наши – кипарисы. ................................................................................ Песни Песней 1:17 Russian koi8r ................................................................................ потолки наши--кипарисы.[] ................................................................................ Cantares 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Las vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses." ................................................................................ Cantares 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados. ................................................................................ Cantares 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados. ................................................................................ Cantares 1:17 Spanish: Modern ................................................................................ las vigas de nuestra casa son los cedros, y nuestros artesonados son los cipreses. ................................................................................ Hga Visan 1:17 Swedish (1917) ................................................................................ Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.» ................................................................................ Song of Solomon 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga kilo ng ating bahay ay mga sedro, at ang kaniyang mga bubong ay mga sipres. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 1:17 Turkish ................................................................................ Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar. ................................................................................ Nhaõ Ca 1:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Rường nhà chúng ta bằng gổ hương nam; Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng. ................................................................................ Cantico dei Cantici 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita. ................................................................................ Beams .......... Beloved .......... Boards .......... Cedar .......... Cedars .......... Cedar-Trees .......... Cypresses .......... Fir .......... Firs .......... Fir-Trees .......... House .......... Houses .......... Lily .......... Panels .......... Pillars .......... Pine .......... Rafters .......... Rose .......... Sharon .......... Valleys ................................................................................ Beams .......... Beloved .......... Boards .......... Cedar .......... Cedars .......... Cedar-Trees .......... Cypresses .......... Fir .......... Firs .......... Fir-Trees .......... House .......... Houses .......... Lily .......... Panels .......... Pillars .......... Pine .......... Rafters .......... Rose .......... Sharon .......... Valleys ................................................................................ Alphabetical: are .......... beams .......... cedars .......... cypresses .......... firs .......... house .......... houses .......... of .......... our .......... rafters .......... The ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |