Song of Solomon 1:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.
................................................................................
Song of Solomon 1:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι
................................................................................
שיר השירים 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹרֹות בָּתֵּינוּ אֲרָזִים [כ רַחִיטֵנוּ] [ק רַהִיטֵנוּ] בְּרֹותִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(1-16) tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina

................................................................................
Cantares 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.
................................................................................
Hohelied 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -
................................................................................
雅 歌 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The beams of our house are cedars, and our rafters are firs.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The cedars will be the walls of our house. The cypress trees will be our rafters.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The beams of our houses are cedars, Our rafters are firs, I am a rose of Sharon, a lily of the valleys!
................................................................................
雅 歌 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 , 以 松 樹 為 椽 子 。
................................................................................
雅 歌 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:17 French: Darby
................................................................................
Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................

................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.
................................................................................
Hohelied 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
................................................................................
Hohelied 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Kantiku i Kantikëve 1:17 Albanian
................................................................................
Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.
................................................................................
Песен на песните 1:17 Bulgarian
................................................................................
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
................................................................................
Song of Solomon 1:17 Croatian Bible
................................................................................
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
................................................................................
Píseň Šalomounova 1:17 Czech BKR
................................................................................
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
................................................................................
Højsangen 1:17 Danish
................................................................................
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
................................................................................
Hooglied 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.
................................................................................
Énekek Éneke 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mi házainknak gerendái czédrusfák,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 1:17 Esperanto
................................................................................
La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj cxevronoj estas abiaj.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Meidän huoneemme kaaret ovat sedripuusta, vuolteet hongasta.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."
................................................................................
Song of Solomon 1:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δοκοι οικων ημων κεδροι φατνωματα ημων κυπαρισσοι
................................................................................
Song of Solomon 1:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dokoi oikōn ēmōn kedroi phatnōmata ēmōn kuparissoi
................................................................................
dokoi oikOn EmOn kedroi phatnOmata EmOn kuparissoi

................................................................................
Chante Salomon 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
................................................................................
שיר השירים 1:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קרות בתינו ארזים [כ רחיטנו] [ק רהיטנו] ברותים׃
................................................................................
שיר השירים 1:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קֹרֹ֤ות בָּתֵּ֙ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים [רַחִיטֵנוּ כ] (רַהִיטֵ֖נוּ ק) בְּרֹותִֽים׃
................................................................................
שיר השירים 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קרות בתינו ארזים [רחיטנו כ] (רהיטנו ק) ברותים׃
................................................................................
שיר השירים 1:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קֹרֹות בָּתֵּינוּ אֲרָזִים [רַחִיטֵנוּ כ] (רַהִיטֵנוּ ק) בְּרֹותִים׃
................................................................................
שיר השירים 1:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים
................................................................................
שיר השירים 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
Cantico dei Cantici 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kasau rumah kita itu dari pada kayu araz dan segala serambi kita dari pada kayu saru.
................................................................................
아가 1:17 Korean
................................................................................
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 1:17 Lithuanian
................................................................................
mūsų namų rąstai­kedrai, o lubos­kiparisai.
................................................................................
Song of Solomon 1:17 Maori
................................................................................
He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.
................................................................................
Salomos Høisang 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
................................................................................
Cantares de Salomâo 1:17 Portugese Bible
................................................................................
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -
................................................................................
Песни Песней 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потолки наши – кипарисы.
................................................................................
Песни Песней 1:17 Russian koi8r
................................................................................
потолки наши--кипарисы.[]
................................................................................
Cantares 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses."
................................................................................
Cantares 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
................................................................................
Cantares 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.
................................................................................
Cantares 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
las vigas de nuestra casa son los cedros, y nuestros artesonados son los cipreses.
................................................................................
Hga Visan 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»
................................................................................
Song of Solomon 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga kilo ng ating bahay ay mga sedro, at ang kaniyang mga bubong ay mga sipres.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 1:17 Turkish
................................................................................
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri,
Tavanımızın tahtaları ardıçlar.

................................................................................
Nhaõ Ca 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rường nhà chúng ta bằng gổ hương nam; Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng.
................................................................................
Cantico dei Cantici 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.
................................................................................
Beams .......... Beloved .......... Boards .......... Cedar .......... Cedars .......... Cedar-Trees .......... Cypresses .......... Fir .......... Firs .......... Fir-Trees .......... House .......... Houses .......... Lily .......... Panels .......... Pillars .......... Pine .......... Rafters .......... Rose .......... Sharon .......... Valleys
................................................................................
Beams .......... Beloved .......... Boards .......... Cedar .......... Cedars .......... Cedar-Trees .......... Cypresses .......... Fir .......... Firs .......... Fir-Trees .......... House .......... Houses .......... Lily .......... Panels .......... Pillars .......... Pine .......... Rafters .......... Rose .......... Sharon .......... Valleys
................................................................................
Alphabetical: are .......... beams .......... cedars .......... cypresses .......... firs .......... house .......... houses .......... of .......... our .......... rafters .......... The
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible