New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves." ................................................................................ Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραί ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (1-14) ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum ................................................................................ Cantares 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. ................................................................................ Hohelied 1:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. - ................................................................................ 雅 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Lo, thou art fair, my friend, Lo, thou art fair, thine eyes are doves! ................................................................................ 雅 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 ) ................................................................................ 雅 歌 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 雅 歌 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:15 French: Darby ................................................................................ Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 1:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes. ................................................................................ Hohelied 1:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen. ................................................................................ Hohelied 1:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. - | Kantiku i Kantikëve 1:15 Albanian ................................................................................ Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave. ................................................................................ Песен на песните 1:15 Bulgarian ................................................................................ Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти [са като] на гълъбите. ................................................................................ Song of Solomon 1:15 Croatian Bible ................................................................................ - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, Gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica. ................................................................................ Píseň Šalomounova 1:15 Czech BKR ................................................................................ Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí. ................................................................................ Højsangen 1:15 Danish ................................................................................ Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer! ................................................................................ Hooglied 1:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen. ................................................................................ Énekek Éneke 1:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, ................................................................................ Alta kanto de Salomono 1:15 Esperanto ................................................................................ Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj. ................................................................................ KORKEA VEISU 1:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät. ................................................................................ KORKEA VEISU 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset. ................................................................................ Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου ει καλη η πλησιον μου ιδου ει καλη οφθαλμοι σου περιστεραι ................................................................................ Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou ei kalē ē plēsion mou idou ei kalē ophthalmoi sou peristerai ................................................................................ idou ei kalE E plEsion mou idou ei kalE ophthalmoi sou peristerai ................................................................................ Chante Salomon 1:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon. ................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان ................................................................................ שיר השירים 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יֹונִֽים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃ ................................................................................ שיר השירים 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים ................................................................................ שיר השירים 1:15 Hebrew Bible ................................................................................ הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃ | Cantico dei Cantici 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bagaimana elokmu, hai adinda! bagaimana elokmu, dan matamu seperti burung merpati. ................................................................................ 아가 1:15 Korean ................................................................................ 내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 1:15 Lithuanian ................................................................................ Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės. ................................................................................ Song of Solomon 1:15 Maori ................................................................................ Nana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa. ................................................................................ Salomos Høisang 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy. ................................................................................ Cantares de Salomâo 1:15 Portugese Bible ................................................................................ Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas. ................................................................................ Cantarea Cantarilor 1:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! - ................................................................................ Песни Песней 1:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень; ................................................................................ Песни Песней 1:15 Russian koi8r ................................................................................ О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;[] ................................................................................ Cantares 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas." ................................................................................ Cantares 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma. ................................................................................ Cantares 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma. ................................................................................ Cantares 1:15 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Qué bella eres, oh amada mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas. ................................................................................ Hga Visan 1:15 Swedish (1917) ................................................................................ »Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.» ................................................................................ Song of Solomon 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ikaw ay maganda, sinta ko, narito, ikaw ay maganda; ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 1:15 Turkish ................................................................................ Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin! ................................................................................ Nhaõ Ca 1:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi bạn tình ta, mình thanh lịch thay, mình thanh lịch thay! Con mắt mình như mắt của bò câu. ................................................................................ Cantico dei Cantici 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu. ................................................................................ Beautiful .......... Beloved .......... Darling .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Friend .......... Love ................................................................................ Beautiful .......... Beloved .......... Darling .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Friend .......... Love ................................................................................ Alphabetical: are .......... beautiful .......... darling .......... doves .......... eyes .......... How .......... like .......... my .......... Oh .......... you .......... Your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |