Song of Solomon 1:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραί
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(1-14) ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum

................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas.
................................................................................
Hohelied 1:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
................................................................................
雅 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, thou art fair, my friend, Lo, thou art fair, thine eyes are doves!
................................................................................
雅 歌 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 )
................................................................................
雅 歌 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Darby
................................................................................
Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Te voilà beau, mon bien-aimé; que tu es agréable! aussi notre couche est-elle féconde.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 1:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
................................................................................
Hohelied 1:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
................................................................................
Hohelied 1:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Kantiku i Kantikëve 1:15 Albanian
................................................................................
Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
................................................................................
Песен на песните 1:15 Bulgarian
................................................................................
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти [са като] на гълъбите.
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Croatian Bible
................................................................................
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, Gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
................................................................................
Píseň Šalomounova 1:15 Czech BKR
................................................................................
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
................................................................................
Højsangen 1:15 Danish
................................................................................
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
................................................................................
Hooglied 1:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
................................................................................
Énekek Éneke 1:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 1:15 Esperanto
................................................................................
Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.
................................................................................
KORKEA VEISU 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset.
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου ει καλη η πλησιον μου ιδου ει καλη οφθαλμοι σου περιστεραι
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou ei kalē ē plēsion mou idou ei kalē ophthalmoi sou peristerai
................................................................................
idou ei kalE E plEsion mou idou ei kalE ophthalmoi sou peristerai

................................................................................
Chante Salomon 1:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יֹונִֽים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
................................................................................
שיר השירים 1:15 Hebrew Bible
................................................................................
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Cantico dei Cantici 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana elokmu, hai adinda! bagaimana elokmu, dan matamu seperti burung merpati.
................................................................................
아가 1:15 Korean
................................................................................
내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 1:15 Lithuanian
................................................................................
Tu graži, mano mylimoji, tu graži. Tavo akys kaip balandėlės.
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Maori
................................................................................
Nana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.
................................................................................
Salomos Høisang 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
................................................................................
Cantares de Salomâo 1:15 Portugese Bible
................................................................................
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 1:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
................................................................................
Песни Песней 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
................................................................................
Песни Песней 1:15 Russian koi8r
................................................................................
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;[]
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas."
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
................................................................................
Cantares 1:15 Spanish: Modern
................................................................................
¡Qué bella eres, oh amada mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas.
................................................................................
Hga Visan 1:15 Swedish (1917)
................................................................................
»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
................................................................................
Song of Solomon 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ikaw ay maganda, sinta ko, narito, ikaw ay maganda; ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 1:15 Turkish
................................................................................
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel!
Gözlerin tıpkı birer güvercin!

................................................................................
Nhaõ Ca 1:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi bạn tình ta, mình thanh lịch thay, mình thanh lịch thay! Con mắt mình như mắt của bò câu.
................................................................................
Cantico dei Cantici 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
................................................................................
Beautiful .......... Beloved .......... Darling .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Friend .......... Love
................................................................................
Beautiful .......... Beloved .......... Darling .......... Dove .......... Doves .......... Eyes .......... Fair .......... Friend .......... Love
................................................................................
Alphabetical: are .......... beautiful .......... darling .......... doves .......... eyes .......... How .......... like .......... my .......... Oh .......... you .......... Your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible