Song of Solomon 1:14
New American Standard Bible (©1995)
"My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."

Song of Solomon 1:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ἐν ἀμπελῶσιν εγγαδδι

שיר השירים 1:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר דֹּודִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(1-13) botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi

Cantares 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.

Hohelied 1:14 German: Luther (1912)
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.

Cantique des Cantiqu 1:14 French: Louis Segond (1910)
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -

雅 歌 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 ( 新 郎 )

King James Bible
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

American King James Version
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

American Standard Version
My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.

Bible in Basic English
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.

Douay-Rheims Bible
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.

Darby Bible Translation
My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.

English Revised Version
My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi.

Webster's Bible Translation
My beloved is to me as a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.

World English Bible
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover

Young's Literal Translation
A cluster of cypress is my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!

雅 歌 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 以 我 的 良 人 為 一 棵 鳳 仙 花 , 在 隱 基 底 葡 萄 園 中 。 ( 新 郎 )

雅 歌 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我以我的良人为一束凤仙花,开放在隐.基底的葡萄园里。

Cantique des Cantiqu 1:14 French: Darby
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi.

Cantique des Cantiqu 1:14 French: Martin (1744)
Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle; tes yeux sont [comme] ceux des colombes.

Cantique des Cantiqu 1:14 French: Ostervald (1744)
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.

Hohelied 1:14 German: Luther (1545)
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.

Hohelied 1:14 German: Elberfelder (1871)
Eine Cypertraube (d. i. der traubenförmigen Blumenbüschel der Cyperpflanze) ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -

Kantiku i Kantikëve 1:14 Albanian
Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.

Песен на песните 1:14 Bulgarian
Възлюбленият ми е за мене [като] кипрова китка В лозята на Енгади.

Song of Solomon 1:14 Croatian Bible
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.

Píseň Šalomounova 1:14 Czech BKR
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.

Højsangen 1:14 Danish
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.

Hooglied 1:14 Dutch Staten Vertaling
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.

Énekek Éneke 1:14 Hungarian: Karoli
[Mint] az Engedi szõlõiben a cziprusfürt,

Alta kanto de Salomono 1:14 Esperanto
Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinbergxardenoj de En-Gedi.

KORKEA VEISU 1:14 Finnish: Bible (1776)
Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.

KORKEA VEISU 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."

Song of Solomon 1:14 Greek OT: Septuagint
βοτρυς της κυπρου αδελφιδος μου εμοι εν αμπελωσιν εγγαδδι

Song of Solomon 1:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
botrus tēs kuprou adelphidos mou emoi en ampelōsin engaddi
botrus tEs kuprou adelphidos mou emoi en ampelOsin engaddi

Chante Salomon 1:14 Haitian Creole Bible
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي

שיר השירים 1:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃ ס

שיר השירים 1:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דֹּודִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס

שיר השירים 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשכל הכפר ׀ דודי לי בכרמי עין גדי׃ ס

שיר השירים 1:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר ׀ דֹּודִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי׃ ס

שיר השירים 1:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי  {ס}

שיר השירים 1:14 Hebrew Bible
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃

Cantico dei Cantici 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.

KIDUNG AGUNG 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kekasihku itu bagiku akan bunga kurma setandan di dalam kebun anggur Enjedi.

아가 1:14 Korean
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나

Giesmiø giesmës knyga 1:14 Lithuanian
Mano mylimasis yra man kaip kamparo žiedai En Gedžio vynuogyne.

Song of Solomon 1:14 Maori
He tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.

Salomos Høisang 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.

Cantares de Salomâo 1:14 Portugese Bible
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.   

Cantarea Cantarilor 1:14 Romanian: Cornilescu
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -

Песни Песней 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.

Песни Песней 1:14 Russian koi8r
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.[]

Cantares 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ramillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi."

Cantares 1:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.

Cantares 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.

Cantares 1:14 Spanish: Modern
Mi amado se parece a un racimo de flores de alheña de las viñas de En-guedi.

Hga Visan 1:14 Swedish (1917)
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»

Song of Solomon 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinta ko ay gaya ng kumpol ng bulaklak ng alhena sa akin sa mga ubasan ng En-gadi.

Ezgiler Ezgisi 1:14 Turkish
Eyn-Gedi bağlarında
Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.

Nhaõ Ca 1:14 Vietnamese (1934)
Lương nhơn tôi giống như một chùm hoa phụng tiên cho tôi. Trong vườn nho Eân-Ghê-đi.

Cantico dei Cantici 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.

KIDUNG AGUNG 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.

KIDUNG AGUNG 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.

Beloved .......... Blossoms .......... Branch .......... Camphire .......... Camphor .......... Cluster .......... Cypress .......... Cypress-Tree .......... En .......... Engedi .......... En-Gedi .......... Gedi .......... Henna .......... Lover .......... Vine-Gardens .......... Vineyards

Beloved .......... Blossoms .......... Branch .......... Camphire .......... Camphor .......... Cluster .......... Cypress .......... Cypress-Tree .......... En .......... Engedi .......... En-Gedi .......... Gedi .......... Henna .......... Lover .......... Vine-Gardens .......... Vineyards

Alphabetical: a .......... beloved .......... blossoms .......... cluster .......... En .......... Engedi .......... from .......... Gedi .......... henna .......... In .......... is .......... lover .......... me .......... My .......... of .......... the .......... to .......... vineyards

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible