New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel. ................................................................................ Ruth 4:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τοῦτο τὸ δικαίωμα ἔμπροσθεν ἐν τῷ ισραηλ ἐπὶ τὴν ἀγχιστείαν καὶ ἐπὶ τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ στῆσαι πᾶν λόγον καὶ ὑπελύετο ὁ ἀνὴρ τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ καὶ ἐδίδου τῷ πλησίον αὐτοῦ τῷ ἀγχιστεύοντι τὴν ἀγχιστείαν αὐτοῦ καὶ τοῦτο ἦν μαρτύριον ἐν ισραηλ ................................................................................
רות 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְזֹאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל־הַגְּאוּלָּה וְעַל־הַתְּמוּרָה לְקַיֵּם כָּל־דָּבָר שָׁלַף אִישׁ נַעֲלֹו וְנָתַן לְרֵעֵהוּ וְזֹאת הַתְּעוּדָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hic autem erat mos antiquitus in Israhel inter propinquos et si quando alter alteri suo iure cedebat ut esset firma concessio solvebat homo calciamentum suum et dabat proximo suo hoc erat testimonium cessionis in Israhel ................................................................................ Rut 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y la costumbre en tiempos pasados en Israel tocante a la redención y el intercambio de tierras para confirmar cualquier asunto era ésta: uno se quitaba la sandalia y se la daba al otro; y esta era la manera de confirmar en Israel. ................................................................................ Rut 4:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es war von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf daß eine Sache bestätigt würde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel. ................................................................................ Ruth 4:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l'un ôtait son soulier et le donnait à l'autre: cela servait de témoignage en Israël. ................................................................................ 路 得 記 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 前 , 在 以 色 列 中 要 定 夺 甚 麽 事 , 或 赎 回 , 或 交 易 , 这 人 就 脱 鞋 给 那 人 。 以 色 列 人 都 以 此 为 证 据 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now this in former times was the manner in Israel between kinsmen, that if at any time one yielded his right to another: that the grant might be sure, the man put off his shoe, and gave it to his neighhour; this was a testimony of cession of right in Israel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now this was the custom in former time in Israel concerning redemption and concerning exchange, to confirm the whole matter: a man drew off his sandal, and gave it to his neighbour, and this was the mode of attestation in Israel. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, for to confirm all things; a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was the manner of attestation in Israel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ (This is the way it used to be in Israel concerning buying back property and exchanging goods: In order to make every matter legal, a man would take off his sandal and give it to the other man. This was the way a contract was publicly approved in Israel.) ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for confirming all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [way of] attestation in Israel. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And this is formerly in Israel for redemption and for changing, to establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given it to his neighbour, and this is the testimony in Israel. ................................................................................ 路 得 記 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 前 , 在 以 色 列 中 要 定 奪 甚 麼 事 , 或 贖 回 , 或 交 易 , 這 人 就 脫 鞋 給 那 人 。 以 色 列 人 都 以 此 為 證 據 。 ................................................................................ 路 得 記 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從前在以色列,無論買贖或是交易,決定甚麼事,當事人就要脫鞋給對方。這是以色列中作證的方式。 ................................................................................ 路 得 記 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从前在以色列,无论买赎或是交易,决定什么事,当事人就要脱鞋给对方。这是以色列中作证的方式。 ................................................................................ Ruth 4:7 French: Darby ................................................................................ Or c'était jadis une coutume en Israël, en cas de rachat et d'échange, que, pour confirmer toute affaire, l'un ôtait sa sandale et la donnait à l'autre; c'était là une coutume en Israël. ................................................................................ Ruth 4:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Or c'était une ancienne coutume en Israël, qu'au cas de droit de retrait lignager et de subrogation, pour confirmer la chose l'homme déchaussait son soulier, et le donnait à son prochain, et c'était là un témoignage en Israël [qu'on cédait son droit]. ................................................................................ Ruth 4:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ (Or, autrefois en Israël, en cas de rachat et de subrogation, pour confirmer la chose, l'homme ôtait son soulier et le donnait à son parent; cela servait de témoignage en Israël. ) ................................................................................ Rut 4:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: Wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf daß allerlei Sache bestünde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel. ................................................................................ Rut 4:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dies aber geschah vordem in Israel bei einer Lösung und bei einem Tausche, um jede Sache zu bestätigen: der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen; und das war die Art der Bezeugung in Israel. | Ruthi 4:7 Albanian ................................................................................ Ky ishte zakoni në kohërat e kaluara në Izrael lidhur me të drejtën e shpengimit dhe të ndryshimit të pronësisë: personi hiqte sandalen dhe ja jepte tjetrit; kjo ishte mënyra e dëshmisë në Izrael. ................................................................................ Рут 4:7 Bulgarian ................................................................................ А в старо време, за да се утвърди всяко дело по откупване и размяна в Израиля, ето що беше [обичаят]: човекът изуваше обувката си, та я даваше на ближния си; и така се свидетелствуваше в Израиля. ................................................................................ Ruth 4:7 Croatian Bible ................................................................................ A bijaše od starine običaj u Izraelu: da se čemu potkrijepi valjanost otkupa ili zamjene, čovjek bi izuo sandalu i dao je drugome. To bijaše svjedočanstvo u Izraelu. ................................................................................ Rut 4:7 Czech BKR ................................................................................ (Byl pak ten obyčej od starodávna v Izraeli při koupi a směnách, ku potvrzení všelijakého jednání, že szul jeden obuv svou, a dal ji druhému. A to bylo na svědectví té věci v Izraeli.) ................................................................................ Rut 4:7 Danish ................................................................................ Nu havde man i gamle Dage i Israel den Skik til Stadfæstelse af Løsning og Byttehandel, at man trak sin Sko af og gav den anden Part den; således blev en Sag vidnefast i Israel. ................................................................................ Ruth 4:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu was dit van ouds een gewoonheid in Israel, bij de lossing en bij de verwisseling, om de ganse zaak te bevestigen, zo trok de man zijn schoen uit en gaf die aan zijn naaste; en dit was tot een getuigenis in Israel. ................................................................................ Ruth 4:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez vala pedig [a szokás] régen Izráelben, a megváltás és cserélés alkalmával, minden dolognak megerõsítésére: A férfi lehúzta az õ saruját és oda adta felebarátjának, és ez volt a bizonyság Izráelben. ................................................................................ Rut 4:7 Esperanto ................................................................................ Sed de la antikva tempo ekzistis kutimo en Izrael, pri elacxetado kaj sxangxado, por firmigi cxion:oni detiras sian sxuon kaj donas gxin al sia proksimulo; kaj tio estas la atesto en Izrael. ................................................................................ RUUT 4:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja muinen oli Israelissa lunastamisessa ja perimisessä vahvistukseksi kaikkiin asioihin, että mies riisui kenkänsä ja antoi lähimmäisellensä: ja se oli todistus Israelissa. ................................................................................ RUUT 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Muinoin oli Israelissa lunastus-ja vaihtokauppoja vahvistettaessa tapa tällainen: riisuttiin kenkä ja annettiin toiselle; tätä käytettiin Israelissa todistuksena. ................................................................................ Ruth 4:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τουτο το δικαιωμα εμπροσθεν εν τω ισραηλ επι την αγχιστειαν και επι το ανταλλαγμα του στησαι παν λογον και υπελυετο ο ανηρ το υποδημα αυτου και εδιδου τω πλησιον αυτου τω αγχιστευοντι την αγχιστειαν αυτου και τουτο ην μαρτυριον εν ισραηλ ................................................................................ Ruth 4:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai touto to dikaiōma emprosthen en tō israēl epi tēn agchisteian kai epi to antangagma tou stēsai pan logon kai upelueto o anēr to upodēma autou kai edidou tō plēsion autou tō agchisteuonti tēn agchisteian autou kai touto ēn marturion en israēl ................................................................................ kai touto to dikaiOma emprosthen en tO israEl epi tEn agchisteian kai epi to antangagma tou stEsai pan logon kai upelueto o anEr to upodEma autou kai edidou tO plEsion autou tO agchisteuonti tEn agchisteian autou kai touto En marturion en israEl ................................................................................ Rit 4:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan tan sa a, nan peyi Izrayèl, lè yon moun pase dwa li genyen pou achte osinon pou twoke yon tè bay yon lòt moun, men sa yo te konn fè: Moun ki te gen dwa a wete yon grenn sapat nan pye l', li bay lòt moun lan li. Se konsa moun Izrayèl yo te konn fè tout moun konnen zafè a te regle nèt. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهذه هي العادة سابقا في اسرائيل في امر الفكاك والمبادلة لاجل اثبات كل امر يخلع الرجل نعله ويعطيه لصاحبه. فهذه هي العادة في اسرائيل. ................................................................................ רות 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וזאת לפנים בישראל על־הגאולה ועל־התמורה לקים כל־דבר שלף איש נעלו ונתן לרעהו וזאת התעודה בישראל׃ ................................................................................ רות 4:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל־הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל־הַתְּמוּרָה֙ לְקַיֵּ֣ם כָּל־דָּבָ֔ר שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַעֲלֹ֖ו וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑הוּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ................................................................................ רות 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וזאת לפנים בישראל על־הגאולה ועל־התמורה לקים כל־דבר שלף איש נעלו ונתן לרעהו וזאת התעודה בישראל׃ ................................................................................ רות 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְזֹאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל־הַגְּאוּלָּה וְעַל־הַתְּמוּרָה לְקַיֵּם כָּל־דָּבָר שָׁלַף אִישׁ נַעֲלֹו וְנָתַן לְרֵעֵהוּ וְזֹאת הַתְּעוּדָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ ................................................................................ רות 4:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז וזאת לפנים בישראל על הגאלה ועל התמורה לקים כל דבר שלף איש נעלו ונתן לרעהו וזאת התעודה בישראל ................................................................................ רות 4:7 Hebrew Bible ................................................................................ וזאת לפנים בישראל על הגאולה ועל התמורה לקים כל דבר שלף איש נעלו ונתן לרעהו וזאת התעודה בישראל׃ | Rut 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or v’era in Israele quest’antica usanza, per render valido un contratto di riscatto o di cessione di proprietà; uno si cavava la scarpa e la dava all’altro; era il modo di attestazione in Israele. ................................................................................ RUT 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bermula, maka dahulukala adalah adat bagi orang Israel, apabila orang menebus atau menukar, sebab hendak menetapkan segala perkara itu, ditanggalkan orang kasutnya, diberikannya kepada kawannya, maka ia itulah akan suatu tanda kesaksian di antara orang Israel. ................................................................................ 룻기 4:7 Korean ................................................................................ 옛적 이스라엘 중에 모든 것을 무르거나 교환하는 일을 확정하기 위하여 사람이 그신을 벗어 그 이웃에게 주더니 이것이 이스라엘의 증명하는 전례가 된지라 ................................................................................ Rutos knyga 4:7 Lithuanian ................................................................................ Izraelyje buvo paprotys: kai kas nors perleisdavo savo teisę į paveldėjimą kitam, jis nusiaudavo savo sandalą ir paduodavo savo artimui. Tai būdavo liudijimas Izraelyje. ................................................................................ Ruth 4:7 Maori ................................................................................ Na, i mua ko te tikanga tenei i roto i a Iharaira mo nga hoko mai ano, mo nga whakawhiti, hei whakau mo nga mea katoa; unuhia ai e tetahi tona hu a ka hoatu ki tona hoa: a hei kaiwhakaatu tena i roto i a Iharaira. ................................................................................ Ruts 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I gamle dager var det skikk i Israel ved innløsning og bytte at den ene part til stadfestelse av saken drog sin sko av og gav den til den andre; dette gjaldt som bekreftelse i Israel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (A był to starodawny zwyczaj w Izraelu przy wykupie, i przy zamianie, aby warowniejsza była każda sprawa, tedy zzuwał jeden z nich trzewik swój, i dawał go bliźniemu swojemu; a toć było na świadectwo ustępowania dóbr w Izraelu.) ................................................................................ Rute 4:7 Portugese Bible ................................................................................ Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel. ................................................................................ Rut 4:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Odinioară în Israel, pentru întărirea unei răscumpărări sau unui schimb, omul îşi scotea încălţămintea şi o dădea celuilalt: aceasta slujea ca mărturie în Israel. ................................................................................ Руфь 4:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля. ................................................................................ Руфь 4:7 Russian koi8r ................................................................................ Прежде такой был [обычай] у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля.[] ................................................................................ Rut 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y la costumbre en tiempos pasados en Israel tocante a la redención y el intercambio de tierras para confirmar cualquier asunto era ésta: uno se quitaba la sandalia y se la daba al otro; y ésta era la manera de confirmar tratos en Israel. ................................................................................ Rut 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención ó contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba á su compañero: y este era el testimonio en Israel. ................................................................................ Rut 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención o contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba a su compañero; y éste era el testimonio en Israel. ................................................................................ Rut 4:7 Spanish: Modern ................................................................................ Había desde antaño la costumbre en Israel, tocante a la redención y las transacciones, que para dar vigencia a cualquier asunto uno se quitaba la sandalia y la daba al otro. Y esto servía de testimonio en Israel. ................................................................................ Rut 4:7 Swedish (1917) ................................................................................ Men när någon bördade något eller avtalade ett byte, var det fordom sed i Israel att han, till stadfästelse av ett sådant avtal, drog av sig sin sko och gav den åt den andre; och detta gällde såsom ett vittnesbörd i Israel. ................................................................................ Ruth 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito nga ang kaugalian ng unang panahon sa Israel tungkol sa pagtubos at tungkol sa pagpapalit, upang patotohanan ang lahat ng mga bagay; hinuhubad ng isa ang kaniyang pangyapak, at ibinibigay sa kaniyang kapuwa: at ito ang paraan ng pagpapatotoo sa Israel. ................................................................................ Rut 4:7 Turkish ................................................................................ Eskiden İsrailde akrabalık görevinin yerine getirildiğini ve mülk alım satımının onaylandığını göstermek için taraflardan biri çarığını çıkarıp ötekine verirdi. Alışverişi yasallaştırmanın yolu buydu. ................................................................................ Ru-tô 4:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, xưa trong Y-sơ-ra-ên khi chuộc lại hay là đổi nhau, muốn làm cho chắc lời giao kết, thì người này phải cổi giầy mình mà trao cho người kia. Nơi Y-sơ-ra-ên, ấy là cách ưng chịu một tờ giao ước. ................................................................................ Rut 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or ab antico v’era questa usanza, che, in caso di riscatto per ragione di consanguinità, e di trasportamento di ragione, per fermar tutto l’affare, l’uomo si traeva la scarpa, e la dava al suo prossimo; e ciò serviva di testimonianza in Israele. ................................................................................ RUT 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada masa itu kalau orang menjual atau menukar sesuatu miliknya, maka untuk mensahkan hal itu biasanya si penjual melepaskan sandalnya, lalu menyerahkannya kepada si pembeli. Demikianlah caranya orang-orang di Israel mensahkan sesuatu perkara jual beli tanah. ................................................................................ RUT 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah kebiasaan dahulu di Israel dalam hal menebus dan menukar: setiap kali orang hendak menguatkan sesuatu perkara, maka yang seorang menanggalkan kasutnya sebelah dan memberikannya kepada yang lain. Demikianlah caranya orang mensahkan perkara di Israel. ................................................................................ Attesting .......... Changing .......... Confirm .......... Confirming .......... Custom .......... Drew .......... Earlier .......... Exchange .......... Exchanging .......... Israel .......... Manner .......... Matter .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Party .......... Plucked .......... Property .......... Redeeming .......... Redemption .......... Removed .......... Sandal .......... Shoe .......... Testimony .......... Time .......... Times .......... Transfer ................................................................................ Attesting .......... Changing .......... Confirm .......... Confirming .......... Custom .......... Drew .......... Earlier .......... Exchange .......... Exchanging .......... Israel .......... Manner .......... Matter .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Party .......... Plucked .......... Property .......... Redeeming .......... Redemption .......... Removed .......... Sandal .......... Shoe .......... Testimony .......... Time .......... Times .......... Transfer ................................................................................ Alphabetical: Now .......... a .......... and .......... another .......... any .......... attestation .......... become .......... concerning .......... confirm .......... custom .......... earlier .......... exchange .......... final .......... for .......... former .......... gave .......... his .......... in .......... Israel .......... Israel .......... it .......... land .......... legalizing .......... man .......... manner .......... matter .......... method .......... Now .......... of .......... off .......... one .......... other .......... party .......... property .......... redemption .......... removed .......... sandal .......... the .......... This .......... times .......... to .......... took .......... transactions .......... transfer .......... was ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |