Ruth 4:2

<< Ruth 4:2 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.
.......................................................
Ruth 4:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἔλαβεν βοος δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως καὶ εἶπεν καθίσατε ὧδε καὶ ἐκάθισαν

רות 4:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis dixit ad eos sedete hic
.......................................................
Rut 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
.......................................................
Rut 4:2 German: Luther (1912)
.......................................................
Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich.
.......................................................
Ruth 4:2 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
.......................................................
路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
波 阿 斯 又 从 本 城 的 长 老 中 拣 选 了 十 人 , 对 他 们 说 : 请 你 们 坐 在 这 里 。 他 们 就 都 坐 下 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit you down here. And they sat down.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And Booz taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then Boaz chose ten men who were leaders of that city and said, "Sit here." So they also sat down.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, 'Sit down here;' and they sit down.

.......................................................
Ruthi 4:2 Albanian
.......................................................
Boazi mori atëherë dhjetë burra nga pleqtë e qytetit dhe u tha atyre: "Uluni këtu". Ata u ulën.
.......................................................
Рут 4:2 Bulgarian
.......................................................
Тогава Вооз събра десет мъже от градските старейшини и рече: Седнете тук. И те седнаха.
.......................................................
路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
波 阿 斯 又 從 本 城 的 長 老 中 揀 選 了 十 人 , 對 他 們 說 : 請 你 們 坐 在 這 裡 。 他 們 就 都 坐 下 。
.......................................................
路 得 記 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
.......................................................
路 得 記 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
.......................................................
Ruth 4:2 Croatian Bible
.......................................................
Onda Boaz uze deset ljudi između starješina gradskih i reče: "Posjedajte ovdje!" I posjedaše.
.......................................................
Rut 4:2 Czech BKR
.......................................................
A vzav Bóz deset mužů z starších města toho, řekl: Posaďte se tuto. I posadili se.
.......................................................
Rut 4:2 Danish
.......................................................
fik han fat i ti af Byens Ældste og sagde: "Sæt eder her!" Og de satte sig der.
.......................................................
Ruth 4:2 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.
.......................................................
Ruth 4:2 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ekkor õ maga mellé vett tíz férfiút a város vénei közül és monda: Üljetek ide! És azok leülének.
.......................................................
Rut 4:2 Esperanto
.......................................................
Kaj Boaz prenis dek virojn el la plejagxuloj de la urbo, kaj diris:Sidigxu cxi tie. Kaj ili sidigxis.
.......................................................
RUUT 4:2 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja hän otti kymmenen miestä kaupungin vanhimmista, sanoen heille: istukaat tähän; ja he istuivat.
.......................................................
RUUT 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Senjälkeen Booas otti kaupungin vanhimpia kymmenen miestä ja sanoi: "Istukaa tähän". Ja he istuivat.
.......................................................
Ruth 4:2 French: Darby
.......................................................
Et Boaz prit dix hommes des anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
.......................................................
Ruth 4:2 French: Martin (1744)
.......................................................
Et [Booz] prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville, et leur dit : Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.
.......................................................
Ruth 4:2 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Alors il prit dix hommes, d'entre les anciens de la ville, et il leur dit: Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.
.......................................................
Rut 4:2 German: Luther (1545)
.......................................................
Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich.
.......................................................
Rut 4:2 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Boas (W. und er) nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich.
.......................................................
Ruth 4:2 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ελαβεν βοος δεκα ανδρας απο των πρεσβυτερων της πολεως και ειπεν καθισατε ωδε και εκαθισαν
.......................................................
Ruth 4:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai elaben boos deka andras apo tōn presbuterōn tēs poleōs kai eipen kathisate ōde kai ekathisan
kai elaben boos deka andras apo tOn presbuterOn tEs poleOs kai eipen kathisate Ode kai ekathisan

.......................................................
Rit 4:2 Haitian Creole Bible
.......................................................
Bòz fè rele dis nan chèf fanmi lavil la, li fè yo chita la tou. Lè yo fin chita,

ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ثم اخذ عشرة رجال من شيوخ المدينة وقال لهم اجلسوا هنا فجلسوا.
.......................................................
רות 4:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויקח עשרה אנשים מזקני העיר ויאמר שבו־פה וישבו׃
.......................................................
רות 4:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃
.......................................................
רות 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויקח עשרה אנשים מזקני העיר ויאמר שבו־פה וישבו׃
.......................................................
רות 4:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃
.......................................................
רות 4:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ב ויקח עשרה אנשים מזקני העיר--ויאמר שבו פה וישבו
.......................................................
רות 4:2 Hebrew Bible
.......................................................
ויקח עשרה אנשים מזקני העיר ויאמר שבו פה וישבו׃

.......................................................
Rut 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Boaz allora prese dieci uomini fra gli anziani della città, e disse loro: "Sedete qui". E quelli si misero a sedere.
.......................................................
Rut 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E Booz prese dieci uomini degli Anziani della città, e disse loro: Sedete qui; ed essi si misero a sedere.
.......................................................
RUT 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kemudian Boas mengajak sepuluh pemuka masyarakat kota itu untuk duduk juga bersama-sama di situ. Setelah mereka duduk,
.......................................................
RUT 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Kemudian dipilihnyalah sepuluh orang dari para tua-tua kota itu, dan berkata: "Duduklah kamu di sini." Maka duduklah mereka.
.......................................................
RUT 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka diambil Boaz akan sepuluh orang dari pada segala tua-tua negeri, lalu katanya: Duduklah di sini! maka duduklah mereka itu.
.......................................................
룻기 4:2 Korean
.......................................................
보아스가 성읍 장로 십인을 청하여 가로되 `당신들은 여기 앉으라' 그들이 앉으매
.......................................................
Rutos knyga 4:2 Lithuanian
.......................................................
Boozas pasišaukė dar dešimt vyrų, miesto vyresniųjų, ir tarė jiems: “Sėskitės!” Jie atsisėdo.
.......................................................
Ruth 4:2 Maori
.......................................................
Na ka tikina e ia etahi tangata o nga kaumatua o te pa, kotahi tekau, a ka mea, E noho ki konei. Na noho ana ratou.
.......................................................
Ruts 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Så kalte han til sig ti menn av byens eldste og sa: Sett eder her! Og de satte sig.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Wziąwszy tedy dziesięć mężów starszych miasta onego, mówił do nich: Siądźcież też tu; i usiedli.
.......................................................
Rute 4:2 Portugese Bible
.......................................................
Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.   
.......................................................
Rut 4:2 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Boaz a luat atunci zece oameni dintre bătrînii cetăţii, şi a zis: ,,Şedeţi aici.`` Şi ei au şezut jos.
.......................................................
Руфь 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
.......................................................
Руфь 4:2 Russian koi8r
.......................................................
[Вооз] взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.[]
.......................................................
Rut 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: "Siéntense aquí." Y ellos se sentaron.
.......................................................
Rut 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
.......................................................
Rut 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
.......................................................
Rut 4:2 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces Boaz tomó a diez hombres de los ancianos de la ciudad y les dijo: --Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
.......................................................
Rut 4:2 Swedish (1917)
.......................................................
Därefter tog Boas till sig tio män av de äldste i staden och sade: »Sätten eder här.» Och de satte sig.
.......................................................
Ruth 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At siya'y kumuha ng sangpung lalake sa mga matanda sa bayan, at sinabi, Maupo kayo rito. At sila'y naupo.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது அவன் பட்டணத்து மூப்பரானவர்களில் பத்துப்பேரை அழைத்து, இங்கே உட்காருங்கள் என்றான்; அவர்களும் உட்கார்ந்தார்கள்.
.......................................................
Rut 4:2 Turkish
.......................................................
Sonra Boaz kentin ileri gelenlerinden on adam topladı. Onlara, ‹‹Siz de gelin, oturun›› dedi. Adamlar da oturdular.
.......................................................
Ru-tô 4:2 Vietnamese (1934)
.......................................................
Bô-ô bèn chọn mười người trong các trưởng lão của thành, mà rằng: Các ông hãy ngồi đây. Các trưởng lão bèn ngồi.

Boaz .......... City .......... Elders .......... Responsible .......... Sat .......... Seated .......... Seats .......... Sit .......... Ten

Boaz .......... City .......... Elders .......... Responsible .......... Sat .......... Seated .......... Seats .......... Sit .......... Ten

Alphabetical: and .......... Boaz .......... city .......... did .......... down .......... elders .......... He .......... here .......... men .......... of .......... said .......... sat .......... Sit .......... so .......... ten .......... the .......... they .......... took .......... town

OT History

............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible