Ruth 4:16
New American Standard Bible (©1995)
Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.

Ruth 4:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔλαβεν νωεμιν τὸ παιδίον καὶ ἔθηκεν εἰς τὸν κόλπον αὐτῆς καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς τιθηνόν

רות 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתִּקַּח נָעֳמִי אֶת־הַיֶּלֶד וַתְּשִׁתֵהוּ בְחֵיקָהּ וַתְּהִי־לֹו לְאֹמֶנֶת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
susceptumque Noemi puerum posuit in sinu suo et nutricis ac gerulae officio fungebatur

Rut 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo y fue su nodriza.

Rut 4:16 German: Luther (1912)
Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward seine Wärterin.

Ruth 4:16 French: Louis Segond (1910)
Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.

路 得 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 俄 米 就 把 孩 子 抱 在 怀 中 , 作 他 的 养 母 。

King James Bible
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

American King James Version
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.

American Standard Version
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

Bible in Basic English
And Naomi took the child and put her arms round it, and she took care of it.

Douay-Rheims Bible
And Noemi taking the child laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it.

Darby Bible Translation
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.

English Revised Version
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Naomi took the child, held him on her lap, and became his guardian.

Webster's Bible Translation
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became its nurse.

World English Bible
Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.

Young's Literal Translation
And Naomi taketh the lad, and layeth him in her bosom, and is to him for a nurse;

路 得 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 俄 米 就 把 孩 子 抱 在 懷 中 , 作 他 的 養 母 。

路 得 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拿俄米把孩子接過來,抱在懷中,作他的保姆。

路 得 記 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拿俄米把孩子接过来,抱在怀中,作他的保姆。

Ruth 4:16 French: Darby
Et Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice.

Ruth 4:16 French: Martin (1744)
Alors Nahomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.

Ruth 4:16 French: Ostervald (1744)
Alors Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.

Rut 4:16 German: Luther (1545)
Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward seine Wärterin.

Rut 4:16 German: Elberfelder (1871)
Und Noomi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und wurde seine Wärterin.

Ruthi 4:16 Albanian
Pastaj Naomi e mori fëmijën, e vuri në gjirin e saj dhe u bë taja e saj.

Рут 4:16 Bulgarian
И Ноемин взе детето и тури го в пазухата си, и стана му кърмилница.

Ruth 4:16 Croatian Bible
Noemi uze dječaka, metnu ga sebi na krilo i bi mu odgojiteljicom.

Rut 4:16 Czech BKR
Tedy vzavši Noémi dítě, položila je na klín svůj, a byla pěstounkou jeho.

Rut 4:16 Danish
Da tog No'omi Barnet i sin Favn, og hun blev dets Fostermoder.

Ruth 4:16 Dutch Staten Vertaling
En Naomi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster.

Ruth 4:16 Hungarian: Karoli
Ekkor megfogá Naómi a gyermeket, és ölébe vevé, és dajkája lõn annak.

Rut 4:16 Esperanto
Kaj Naomi prenis la infanon kaj metis gxin sur sian bruston kaj farigxis gxia vartistino.

RUUT 4:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Noomi otti lapsen, pani helmaansa ja kasvatti sen.

RUUT 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Noomi otti lapsen, pani sen helmaansa ja rupesi sen hoitajaksi.

Ruth 4:16 Greek OT: Septuagint
και ελαβεν νωεμιν το παιδιον και εθηκεν εις τον κολπον αυτης και εγενηθη αυτω εις τιθηνον

Ruth 4:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai elaben nōemin to paidion kai ethēken eis ton kolpon autēs kai egenēthē autō eis tithēnon
kai elaben nOemin to paidion kai ethEken eis ton kolpon autEs kai egenEthE autO eis tithEnon

Rit 4:16 Haitian Creole Bible
Naomi pran ti bebe a, li kenbe l' lakay li, li pran swen li tankou pitit li.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فأخذت نعمي الولد ووضعته في حضنها وصارت له مربّية.

רות 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותקח נעמי את־הילד ותשתהו בחיקה ותהי־לו לאמנת׃

רות 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־לֹ֖ו לְאֹמֶֽנֶת׃

רות 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותקח נעמי את־הילד ותשתהו בחיקה ותהי־לו לאמנת׃

רות 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּקַּח נָעֳמִי אֶת־הַיֶּלֶד וַתְּשִׁתֵהוּ בְחֵיקָהּ וַתְּהִי־לֹו לְאֹמֶנֶת׃

רות 4:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז ותקח נעמי את הילד ותשתהו בחיקה ותהי לו לאמנת

רות 4:16 Hebrew Bible
ותקח נעמי את הילד ותשתהו בחיקה ותהי לו לאמנת׃

Rut 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Naomi prese il bambino, se lo strinse al seno, e gli fece da nutrice.

RUT 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Naomi diambil akan kanak-kanak itu, diribanya dan iapun menjadi pengasuhnya.

룻기 4:16 Korean
나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 양육자가 되니

Rutos knyga 4:16 Lithuanian
Noomė paėmė vaiką į savo prieglobstį ir buvo jo aukle.

Ruth 4:16 Maori
Na ka tango a Naomi i taua tamaiti, a whakatakotoria ana ki tona uma, a ko ia hei kaihikihiki mona.

Ruts 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og No'omi tok barnet og la ham i sitt fang, og hun blev hans fostermor.

Polish: Biblia Gdanska
A tak wziąwszy Noemi dzieciątko, położyła je na łonie swojem, a była mu za piastunkę.

Rute 4:16 Portugese Bible
E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.   

Rut 4:16 Romanian: Cornilescu
Naomi a luat copilul, l -a ţinut în braţe, şi a văzut de el.

Руфь 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.

Руфь 4:16 Russian koi8r
И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.[]

Rut 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo y se encargó de criarlo.

Rut 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.

Rut 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tomando Noemí el hijo, lo puso en su regazo, y fue su aya.

Rut 4:16 Spanish: Modern
Noemí tomó al niño, lo puso en su seno y fue su ama.

Rut 4:16 Swedish (1917)
Och Noomi tog barnet och lade det i sin famn och blev dess sköterska.

Ruth 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinuha ni Noemi ang bata, at inihilig sa kaniyang kandungan, at siya'y naging yaya.

Rut 4:16 Turkish
Naomi çocuğu alıp bağrına bastı ve ona dadılık yaptı.

Ru-tô 4:16 Vietnamese (1934)
Na-ô-mi bồng đứa trẻ, để vào lòng mình, và nuôi nó.

Rut 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Naomi prese il fanciullo, e se lo recò al seno, e gli fu in luogo di balia.

RUT 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Naomi mengambil anak itu lalu memeliharanya dengan penuh kasih sayang.

RUT 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan Naomi mengambil anak itu serta meletakkannya pada pangkuannya dan dialah yang mengasuhnya.

Arms .......... Bosom .......... Care .......... Cared .......... Child .......... Laid .......... Layeth .......... Naomi .......... Na'omi .......... Nurse .......... Round

Arms .......... Bosom .......... Care .......... Cared .......... Child .......... Laid .......... Layeth .......... Naomi .......... Na'omi .......... Nurse .......... Round

Alphabetical: and .......... became .......... cared .......... child .......... for .......... her .......... him .......... his .......... in .......... laid .......... lap .......... Naomi .......... nurse .......... the .......... Then .......... took

OT History

............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible