New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son. ................................................................................ Ruth 4:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβεν βοος τὴν ρουθ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ κύριος κύησιν καὶ ἔτεκεν υἱόν ................................................................................
רות 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת־רוּת וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַיִּתֵּן יְהוָה לָהּ הֵרָיֹון וַתֵּלֶד בֵּן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tulit itaque Booz Ruth et accepit uxorem ingressusque est ad eam et dedit illi Dominus ut conciperet et pareret filium ................................................................................ Rut 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Booz tomó a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y el SEÑOR hizo que concibiera, y ella dio a luz un hijo. ................................................................................ Rut 4:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Also nahm Boas die Ruth, daß sie sein Weib ward. Und da er zu ihr einging, gab ihr der HERR, daß sie schwanger ward und gebar einen Sohn. ................................................................................ Ruth 4:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Eternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. ................................................................................ 路 得 記 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 , 波 阿 斯 娶 了 路 得 为 妻 , 与 他 同 房 。 耶 和 华 使 他 怀 孕 生 了 一 个 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the Lord made her with child and she gave birth to a son. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Booz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive and to bear a son. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and the LORD gave her conception, and she bare a son. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Boaz took Ruth home, and she became his wife. He slept with her, and the LORD gave her the ability to become pregnant. So she gave birth to a son. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in to her, the LORD gave her conception, and she bore a son. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh gave her conception, and she bore a son. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Boaz taketh Ruth, and she becometh his wife, and he goeth in unto her, and Jehovah giveth to her conception, and she beareth a son. ................................................................................ 路 得 記 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 , 波 阿 斯 娶 了 路 得 為 妻 , 與 他 同 房 。 耶 和 華 使 他 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 。 ................................................................................ 路 得 記 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛的家譜於是波阿斯娶了路得作妻子,與她親近。耶和華使她懷孕生了一個兒子。 ................................................................................ 路 得 記 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫的家谱于是波阿斯娶了路得作妻子,与她亲近。耶和华使她怀孕生了一个儿子。 ................................................................................ Ruth 4:13 French: Darby ................................................................................ Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme; et il vint vers elle; et l'Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. ................................................................................ Ruth 4:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi Booz prit Ruth, et elle lui fut pour femme; et il vint vers elle; et l'Eternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils. ................................................................................ Ruth 4:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi Booz prit Ruth et elle fut sa femme; et il alla vers elle, et l'Éternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils; ................................................................................ Rut 4:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Also nahm Boas die Ruth, daß sie sein Weib ward. Und da er bei ihr lag, gab ihr der HERR, daß sie schwanger ward, und gebar einen Sohn. ................................................................................ Rut 4:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Boas nahm Ruth, und sie wurde sein Weib, und er ging zu ihr ein; und Jehova verlieh ihr Schwangerschaft und sie gebar einen Sohn. | Ruthi 4:13 Albanian ................................................................................ Kështu Boazi e mori Ruthin, që u bë bashkëshortja e tij. Ai hyri tek ajo dhe Zoti i dha mundësinë të lindë, dhe ajo lindi një djalë. ................................................................................ Рут 4:13 Bulgarian ................................................................................ И така, Вооз взе Рут, и тя му стана жена; и като влезе при нея, Господ й даде зачатие, и тя роди син. ................................................................................ Ruth 4:13 Croatian Bible ................................................................................ Tako Boaz uze Rutu i ona posta žena njegova. Uđe on k njoj i Jahve joj dade te ona zatrudnje i rodi sina. ................................................................................ Rut 4:13 Czech BKR ................................................................................ A tak Bóz pojal sobě Rut, a byla manželkou jeho. A když všel k ní, dal jí to Hospodin, že počala a porodila syna. ................................................................................ Rut 4:13 Danish ................................................................................ Så ægtede Boaz Rut, og hun blev hans Hustru; og da han gik ind til hende, lod HERREN hende blive frugtsommelig, og hun fødte en Søn. ................................................................................ Ruth 4:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo nam Boaz Ruth, en zij werd hem ter vrouwe, en hij ging tot haar in; en de HEERE gaf haar, dat zij zwanger werd en een zoon baarde. ................................................................................ Ruth 4:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elvevé annakokáért Boáz Ruthot, és lõn az néki felesége, és beméne hozzá, és megadá az Úr, hogy az fogana az õ méhében, és szült fiút. ................................................................................ Rut 4:13 Esperanto ................................................................................ Kaj Boaz prenis Ruton, kaj sxi farigxis lia edzino; kaj li envenis al sxi, kaj la Eternulo donis al sxi gravedecon, kaj sxi naskis filon. ................................................................................ RUUT 4:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Boas otti Ruutin emännäksensä, ja hän meni hänen tykönsä; ja Herra antoi hänen tulla hedelmälliseksi, ja hän synnytti pojan. ................................................................................ RUUT 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Booas otti Ruutin, ja tämä tuli hänen vaimokseen. Ja hän yhtyi häneen; ja Herra antoi hänen tulla raskaaksi, ja hän synnytti pojan. ................................................................................ Ruth 4:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβεν βοος την ρουθ και εγενηθη αυτω εις γυναικα και εισηλθεν προς αυτην και εδωκεν αυτη κυριος κυησιν και ετεκεν υιον ................................................................................ Ruth 4:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elaben boos tēn routh kai egenēthē autō eis gunaika kai eisēlthen pros autēn kai edōken autē kurios kuēsin kai eteken uion ................................................................................ kai elaben boos tEn routh kai egenEthE autO eis gunaika kai eisElthen pros autEn kai edOken autE kurios kuEsin kai eteken uion ................................................................................ Rit 4:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, Bòz pran Rit pou madanm li. Seyè a te beni Rit. Rit vin ansent, li fè yon pitit gason. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذ بوعز راعوث امرأة ودخل عليها فاعطاها الرب حبلا فولدت ابنا. ................................................................................ רות 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקח בעז את־רות ותהי־לו לאשה ויבא אליה ויתן יהוה לה הריון ותלד בן׃ ................................................................................ רות 4:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָיֹ֖ון וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃ ................................................................................ רות 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקח בעז את־רות ותהי־לו לאשה ויבא אליה ויתן יהוה לה הריון ותלד בן׃ ................................................................................ רות 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת־רוּת וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַיִּתֵּן יְהוָה לָהּ הֵרָיֹון וַתֵּלֶד בֵּן׃ ................................................................................ רות 4:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ויקח בעז את רות ותהי לו לאשה ויבא אליה ויתן יהוה לה הריון ותלד בן ................................................................................ רות 4:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח בעז את רות ותהי לו לאשה ויבא אליה ויתן יהוה לה הריון ותלד בן׃ | Rut 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così Boaz prese Ruth, che divenne sua moglie. Egli entrò da lei, e l’Eterno le diè la grazia di concepire, ed ella partorì un figliuolo. ................................................................................ RUT 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Arakian, maka Boazpun mengambil Rut akan bininya, lalu bersetubuh dengan dia, maka dengan takdir Tuhan juga hamillah ia, lalu beranaklah ia laki-laki seorang. ................................................................................ 룻기 4:13 Korean ................................................................................ 이에 보아스가 룻을 취하여 아내를 삼고 그와 동침하였더니 여호와께서 그로 잉태케 하시므로 그가 아들을 낳은지라 ................................................................................ Rutos knyga 4:13 Lithuanian ................................................................................ Boozas vedė Rūtą. Ir kai jis įėjo pas ją, Viešpats davė jai pastoti ir ji pagimdė sūnų. ................................................................................ Ruth 4:13 Maori ................................................................................ Na ka tango a Poaha i a Rutu, a waiho iho ia hei wahine mana: na ka tae atu ia ki a ia, a ka meinga e Ihowa kia hapu; na kua whanau tana tama. ................................................................................ Ruts 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok Boas Rut hjem til sig, og hun blev hans hustru, og han gikk inn til henne; og Herren gav henne livsfrukt, og hun fødte en sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak pojął sobie Booz Rutę, i była mu za żonę; a gdy wszedł do niej, tedy jej dał Pan, że poczęła, i porodziła syna. ................................................................................ Rute 4:13 Portugese Bible ................................................................................ Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho. ................................................................................ Rut 4:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Boaz a luat pe Rut, care i -a fost nevastă, şi el a intrat la ea. Domnul a făcut -o să zămislească, şi ea a născut un fiu. ................................................................................ Руфь 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. ................................................................................ Руфь 4:13 Russian koi8r ................................................................................ И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына.[] ................................................................................ Rut 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Booz tomó a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y el SEÑOR hizo que concibiera, y ella dio a luz un hijo. ................................................................................ Rut 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Booz pues tomó á Ruth, y ella fué su mujer; y luego que entró á ella, Jehová le dió que concibiese y pariese un hijo. ................................................................................ Rut 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y así Booz tomó a Rut, y ella fue su mujer; y luego que entró a ella, el SEÑOR le dio que concibiese y diese a luz un hijo. ................................................................................ Rut 4:13 Spanish: Modern ................................................................................ Boaz tomó a Rut, y ella fue su mujer. Él se unió a ella, y Jehovah le concedió que concibiera y diera a luz un hijo. ................................................................................ Rut 4:13 Swedish (1917) ................................................................................ Så tog då Boas Rut till sig, och hon blev hans hustru, och han gick in till henne; och HERREN gav henne livsfrukt, och hon födde en son. ................................................................................ Ruth 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y kinuha ni Booz si Ruth, at siya'y naging kaniyang asawa; at siya'y sumiping sa kaniya, at pinapaglihi ng Panginoon, at siya'y nanganak ng isang lalake. ................................................................................ Rut 4:13 Turkish ................................................................................ Böylece Boaz, Rutu kendine eş olarak aldı ve onunla birleşti. RABbin kutsamasıyla gebe kalan Rut bir oğul doğurdu. ................................................................................ Ru-tô 4:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Như vậy, Bô-ô lấy Ru-tơ làm vợ, người đi lại cùng nàng; Ðức Giê-hô-va làm cho nàng được thọ thai và sanh một con trai. ................................................................................ Rut 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Booz adunque prese Rut, ed ella gli fu moglie: ed egli entrò da lei, e il Signore le fece grazia d’ingravidare; e partorì un figliuolo. ................................................................................ RUT 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Boas pun mengambil Rut menjadi istrinya. TUHAN memberkati Rut sehingga ia hamil lalu melahirkan seorang anak laki-laki. ................................................................................ RUT 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Boas mengambil Rut dan perempuan itu menjadi isterinya dan dihampirinyalah dia. Maka atas karunia TUHAN perempuan itu mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki. ................................................................................ Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Boaz .......... Bo'az .......... Bore .......... Child .......... Conceive .......... Conception .......... Enabled .......... Ruth .......... Wife ................................................................................ Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Boaz .......... Bo'az .......... Bore .......... Child .......... Conceive .......... Conception .......... Enabled .......... Ruth .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... became .......... birth .......... Boaz .......... conceive .......... enabled .......... gave .......... he .......... her .......... his .......... in .......... LORD .......... Ruth .......... she .......... So .......... son .......... the .......... Then .......... to .......... took .......... went .......... wife ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |