New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight. ................................................................................ Ruth 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν οὐχὶ βοος γνώριμος ἡμῶν οὗ ἦς μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ ἰδοὺ αὐτὸς λικμᾷ τὸν ἅλωνα τῶν κριθῶν ταύτῃ τῇ νυκτί ................................................................................
רות 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה הֲלֹא בֹעַז מֹדַעְתָּנוּ אֲשֶׁר הָיִית אֶת־נַעֲרֹותָיו הִנֵּה־הוּא זֹרֶה אֶת־גֹּרֶן הַשְּׂעֹרִים הַלָּיְלָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Booz iste cuius puellis in agro iuncta es propinquus est noster et hac nocte aream hordei ventilat ................................................................................ Rut 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas estabas? He aquí, él avienta cebada en la era esta noche. ................................................................................ Rut 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Nun, der Boas, unser Verwandter, bei des Dirnen du gewesen bist, worfelt diese Nacht Gerste auf seiner Tenne. {~} ................................................................................ Ruth 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire. ................................................................................ 路 得 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 与 波 阿 斯 的 使 女 常 在 一 处 , 波 阿 斯 不 是 我 们 的 亲 族 麽 ? 他 今 夜 在 场 上 簸 大 麦 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ This Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night, ................................................................................ 路 得 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 與 波 阿 斯 的 使 女 常 在 一 處 , 波 阿 斯 不 是 我 們 的 親 族 麼 ? 他 今 夜 在 場 上 簸 大 麥 ; ................................................................................ 路 得 記 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你常常和他的女傭人在一起的波阿斯不是我們的親戚嗎?他今天晚上要在禾場上簸大麥。 ................................................................................ 路 得 記 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你常常和他的女佣人在一起的波阿斯不是我们的亲戚吗?他今天晚上要在禾场上簸大麦。 ................................................................................ Ruth 3:2 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, Boaz, avec les jeunes filles duquel tu as été, n'est-il pas de nos amis? Voici, il vanne cette nuit les orges dans l'aire. ................................................................................ Ruth 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc Booz, avec les jeunes filles duquel tu as été, n'[est-il] pas de notre parenté? Voici, il vanne cette nuit les orges qui ont été foulées dans l'aire. ................................................................................ Ruth 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire. ................................................................................ Rut 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Nun, der Boas, unser Freund, bei des Dirnen du gewesen bist, worfelt diese Nacht Gerste auf seiner Tenne. ................................................................................ Rut 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, ist nicht Boas, bei dessen Dirnen du gewesen bist, unser Verwandter? Siehe, er worfelt diese Nacht auf der Gerstentenne. | Ruthi 3:2 Albanian ................................................................................ Boazi, me shërbëtoret e të cilit ti ke qenë, a nuk është vallë fisi ynë? Ja, sonte ai duhet të shohë elbin në lëmë. ................................................................................ Рут 3:2 Bulgarian ................................................................................ И сега, не е ли от нашия род Вооз, с чиито момичета беше ти? Ето, тая нощ той вее ечемика на гумното. ................................................................................ Ruth 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Vidiš, Boaz, s čijim si se poslenicima našla, naš je rođak. Evo, on će noćas vijati ječam na gumnu. ................................................................................ Rut 3:2 Czech BKR ................................................................................ Anobrž zdaliž Bóz ten příbuzný náš, s jehož jsi děvečkami byla, nebude víti ječmene na humně noci této? ................................................................................ Rut 3:2 Danish ................................................................................ Nu vel! Boaz, hvis Piger du var sammen med, er vor Slægtning; se, han kaster i Nat Byg på Tærskepladsen; ................................................................................ Ruth 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu dan, is niet Boaz, met wiens maagden gij geweest zijt, van onze bloedvriendschap? Zie, hij zal dezen nacht gerst op den dorsvloer wannen. ................................................................................ Ruth 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Avagy nem rokonunk-é Boáz, a kinek szolgálóival voltál? Ímé õ az éjjel árpát szór a szérûn. ................................................................................ Rut 3:2 Esperanto ................................................................................ Vidu nun, nia parenco Boaz, kun kies junulinoj vi kunigxis, ventumas hordeon dum cxi tiu nokto en la drasxejo; ................................................................................ RUUT 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Boas, meidän sukulaisemme, jonka piikain tykönä sinä olet ollut, katso, hän viskaa tänä yönä ohria luvassansa. ................................................................................ RUUT 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Onhan Booas, jonka palvelijattarien kanssa olit, sukulaisemme; katso, hän viskaa tänä yönä ohria puimatantereella. ................................................................................ Ruth 3:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν ουχι βοος γνωριμος ημων ου ης μετα των κορασιων αυτου ιδου αυτος λικμα τον αλωνα των κριθων ταυτη τη νυκτι ................................................................................ Ruth 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun ouchi boos gnōrimos ēmōn ou ēs meta tōn korasiōn autou idou autos likma ton alōna tōn krithōn tautē tē nukti ................................................................................ kai nun ouchi boos gnOrimos EmOn ou Es meta tOn korasiOn autou idou autos likma ton alOna tOn krithOn tautE tE nukti ................................................................................ Rit 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou chonje Bòz, pa vre? Mèt jaden kote ou te ye ansanm ak medam yo? Bon! Ou chonje mwen te di ou se yon fanmi pre nou li ye! Bon. Koute! Aswè a, yo pral vannen lòj yo fin bat yo. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن أليس بوعز ذا قرابة لنا الذي كنت مع فتياته. ها هو يذري بيدر الشعير الليلة. ................................................................................ רות 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה הלא בעז מדעתנו אשר היית את־נערותיו הנה־הוא זרה את־גרן השערים הלילה׃ ................................................................................ רות 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֗ה הֲלֹ֥א בֹ֙עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת־נַעֲרֹותָ֑יו הִנֵּה־ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת־גֹּ֥רֶן הַשְּׂעֹרִ֖ים הַלָּֽיְלָה׃ ................................................................................ רות 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה הלא בעז מדעתנו אשר היית את־נערותיו הנה־הוא זרה את־גרן השערים הלילה׃ ................................................................................ רות 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה הֲלֹא בֹעַז מֹדַעְתָּנוּ אֲשֶׁר הָיִית אֶת־נַעֲרֹותָיו הִנֵּה־הוּא זֹרֶה אֶת־גֹּרֶן הַשְּׂעֹרִים הַלָּיְלָה׃ ................................................................................ רות 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ועתה הלא בעז מדעתנו אשר היית את נערותיו הנה הוא זרה את גרן השערים--הלילה ................................................................................ רות 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הלא בעז מדעתנו אשר היית את נערותיו הנה הוא זרה את גרן השערים הלילה׃ | Rut 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora Boaz, con le serve del quale tu sei stata, non è egli nostro parente? Ecco, stasera deve ventolar l’orzo nell’aia. ................................................................................ RUT 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarang, adapun Boaz, yang engkau menyertai akan hambanya perempuan itu, bukankah ia dari pada keluarga kita? ketahuilah olehmu pada malam ini juga ia akan menampi syeir pada tempat pengirik. ................................................................................ 룻기 3:2 Korean ................................................................................ 네가 함께 하던 시녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐 ? 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라 ................................................................................ Rutos knyga 3:2 Lithuanian ................................................................................ Boozas, su kurio tarnaitėmis tu dirbai, yra mūsų giminaitis. Jis šį vakarą vėtys miežius klojime. ................................................................................ Ruth 3:2 Maori ................................................................................ Ehara ianei i te whanaunga no taua a Poaha nana nei aua kotiro, ou hoa na? Nana, ko a tenei po ia whakarererere ai i te papapa o te parei i te patunga witi. ................................................................................ Ruts 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hør nu: Boas, hvis piker du har vært sammen med, er jo vår frende. Han kaster inatt sitt bygg på treskeplassen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teraz azaż Booz nie jest powinowatym naszym, z któregoś ty służebnicami była? Oto on będzie wiał jęczmień na bojewisku tej nocy. ................................................................................ Rute 3:2 Portugese Bible ................................................................................ Ora pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela. Eis que esta noite ele vai joeirar a cevada na eira. ................................................................................ Rut 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum Boaz, cu ale cărui slujnice ai fost, nu este el rudă cu noi? Iată, el are să vînture la noapte orzurile în arie. ................................................................................ Руфь 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; ................................................................................ Руфь 3:2 Russian koi8r ................................................................................ Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень;[] ................................................................................ Rut 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas estabas? Mira, él va a aventar cebada en la era esta noche. ................................................................................ Rut 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas mozas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas. ................................................................................ Rut 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas. ................................................................................ Rut 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y ahora, ¿acaso Boaz, con cuyas criadas has estado, no es nuestro pariente? He aquí que esta noche él aventará la cebada en la era. ................................................................................ Rut 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ Så hör då: Boas, med vilkens tjänarinnor du har varit tillsammans, är ju vår frände. Och just i natt kastar han korn på sin tröskplats. ................................................................................ Ruth 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayo'y wala ba rito si Booz na ating kamaganak, na ang kaniyang mga alila ay siya mong kinasama? Narito, kaniyang pahahanginan ang sebada ngayong gabi sa giikan. ................................................................................ Rut 3:2 Turkish ................................................................................ ‹‹Hizmetçileriyle birlikte bulunduğun Boaz akrabamız değil mi? Bak şimdi, bu akşam Boaz harman yerinde arpa savuracak. ................................................................................ Ru-tô 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, con đã theo các tớ gái của Bô-ô, mà người ấy vốn là bà con của chúng ta. Chính đêm nay, người phải đi sảy lúa mạch nơi sân đạp lúa người. ................................................................................ Rut 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, Booz, con le cui fanciulle tu sei stata, non è egli nostro parente? ecco, egli sventolerà questa notte gli orzi nell’aia. ................................................................................ RUT 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kau bekerja bersama para wanita di ladang Boas, bukan? Nah, Boas itu keluarga kita. Jadi, dengarkan! Malam ini ia akan pergi mengirik gandum di ladangnya. ................................................................................ RUT 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka sekarang, bukankah Boas, yang pengerja-pengerjanya perempuan telah kautemani itu, adalah sanak kita? Dia pada malam ini menampi jelai di tempat pengirikan; ................................................................................ Acquaintance .......... Barley .......... Boaz .......... Kindred .......... Kinsman .......... Maidens .......... Maids .......... Night .......... Relation .......... Separating .......... Servant .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Tonight .......... To-Night .......... Wast .......... Winnoweth .......... Winnows ................................................................................ Acquaintance .......... Barley .......... Boaz .......... Kindred .......... Kinsman .......... Maidens .......... Maids .......... Night .......... Relation .......... Separating .......... Servant .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Tonight .......... To-Night .......... Wast .......... Winnoweth .......... Winnows ................................................................................ Alphabetical: a .......... at .......... barley .......... be .......... been .......... Behold .......... Boaz .......... floor .......... girls .......... have .......... he .......... Is .......... kinsman .......... maids .......... not .......... Now .......... of .......... on .......... our .......... ours .......... servant .......... the .......... threshing .......... Tonight .......... were .......... whose .......... will .......... winnowing .......... winnows .......... with .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |