Ruth 3:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"
................................................................................
Ruth 3:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῇ τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέν μοι ὅτι εἶπεν πρός με μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר [כ זז] [ק אֵלַי] אַל־תָּבֹואִי רֵיקָם אֶל־חֲמֹותֵךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam

................................................................................
Rut 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo: Me dio estas seis medidas de cebada, pues dijo: ``No vayas a tu suegra con las manos vacías.
................................................................................
Rut 3:17 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
................................................................................
Ruth 3:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.
................................................................................
路 得 記 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 那 人 给 了 我 六 簸 箕 大 麦 , 对 我 说 : 你 不 可 空 手 回 去 见 你 的 婆 婆 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And she said, He gave me these six measures of grain, saying, Do not go back to your mother-in-law with nothing in your hands.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
She said, "He gave me these six measures of barley and told me not to come back to you empty-handed."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And she said, These six measures of barley he gave me; for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
She said, "He gave me these six [measures] of barley; for he said, 'Don't go empty to your mother-in-law.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And she saith, 'These six measures of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.'
................................................................................
路 得 記 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 那 人 給 了 我 六 簸 箕 大 麥 , 對 我 說 : 你 不 可 空 手 回 去 見 你 的 婆 婆 。
................................................................................
路 得 記 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又說:“他給我這六簸箕大麥,對我說:‘不要空手去見你婆婆。’”
................................................................................
路 得 記 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又说:“他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’”
................................................................................
Ruth 3:17 French: Darby
................................................................................
et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu n'iras pas à vide vers ta belle-mère.
................................................................................
Ruth 3:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et elle dit : Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit : Tu ne retourneras point à vide vers ta belle-mère.
................................................................................
Ruth 3:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu ne retourneras point à vide auprès de ta belle-mère.
................................................................................
Rut 3:17 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwieger kommen.
................................................................................
Rut 3:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir, denn er sagte: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.
Ruthi 3:17 Albanian
................................................................................
dhe shtoi: "Më dha edhe këto gjashtë masa elbi, sepse më tha: "Nuk duhet të kthehesh te vjehrra jote duar bosh"".
................................................................................
Рут 3:17 Bulgarian
................................................................................
Каза още: Даде ми тия шест [мери] ечемик, защото ми рече: Да не идеш празна при свекърва си.
................................................................................
Ruth 3:17 Croatian Bible
................................................................................
I nadoveza: "Ovih šest mjerica ječma dade mi kazujući: 'Ne smiješ se vratiti svekrvi praznih ruku.'"
................................................................................
Rut 3:17 Czech BKR
................................................................................
A řekla: Šest měr těchto ječmene dal mi, nebo řekl ke mně: Nenavrátíš se prázdná k svegruši své.
................................................................................
Rut 3:17 Danish
................................................................................
og sagde; "Disse seks Mål Byg gav han mig med de Ord: Du skal ikke komme tomhændet til din Svigermoder!"
................................................................................
Ruth 3:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook zeide zij: Deze zes maten gerst heeft hij mij gegeven; want hij zeide tot mij: Kom niet ledig tot uw schoonmoeder.
................................................................................
Ruth 3:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda: Ezt a hat [mérték] árpát adá nékem, mert monda: Ne menj üresen a te napadhoz.
................................................................................
Rut 3:17 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi diris plue:La ses mezurilojn da hordeo li ankaux donis al mi; cxar li diris al mi:Ne revenu malplena al via bopatrino.
................................................................................
RUUT 3:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: nämät kuusi mittaa ohria antoi hän minulle; sillä hän sanoi: ei pidä sinun tyhjin käsin menemän anoppis tykö.
................................................................................
RUUT 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hän sanoi: "Nämä kuusi mittaa ohria hän antoi minulle, sanoen: 'Et saa mennä tyhjin käsin anoppisi luo'".
................................................................................
Ruth 3:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτη τα εξ των κριθων ταυτα εδωκεν μοι οτι ειπεν προς με μη εισελθης κενη προς την πενθεραν σου
................................................................................
Ruth 3:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autē ta eξ tōn krithōn tauta edōken moi oti eipen pros me mē eiselthēs kenē pros tēn pentheran sou
................................................................................
kai eipen autE ta eξ tOn krithOn tauta edOken moi oti eipen pros me mE eiselthEs kenE pros tEn pentheran sou

................................................................................
Rit 3:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li di: -Anvan m' ale, li di m' konsa ou pa ka tounen san anyen. Se konsa, li ban m' dis mamit lòj sa yo.
................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقالت هذه الستة من الشعير اعطاني لانه قال لا تجيئي فارغة الى حماتك.
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר שש־השערים האלה נתן לי כי אמר [כ זז] [ק אלי] אל־תבואי ריקם אל־חמותך׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר (אֵלַ֔י ק) אַל־תָּבֹ֥ואִי רֵיקָ֖ם אֶל־חֲמֹותֵֽךְ׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר שש־השערים האלה נתן לי כי אמר (אלי ק) אל־תבואי ריקם אל־חמותך׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר (אֵלַי ק) אַל־תָּבֹואִי רֵיקָם אֶל־חֲמֹותֵךְ׃
................................................................................
רות 3:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ותאמר שש השערים האלה נתן לי  כי אמר     (אלי) אל תבואי ריקם אל חמותך
................................................................................
רות 3:17 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר שש השערים האלה נתן לי כי אמר אל תבואי ריקם אל חמותך׃
Rut 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e aggiunse: "M’ha anche dato queste sei misure d’orzo; perché m’ha detto: "Non devi tornare dalla tua suocera con le mani vuote".
................................................................................
RUT 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi katanya: Enam takar syeir ini telah diberikannya aku, karena katanya kepadaku: Jangan dengan hampa engkau pulang kepada mentuamu.
................................................................................
룻기 3:17 Korean
................................................................................
가로되 `그가 내게 이 보리를 여섯번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지말라 하더이다`
................................................................................
Rutos knyga 3:17 Lithuanian
................................................................................
ir sakė: “Šituos šešis saikus miežių jis man davė ir pasakė: ‘Tu neturi grįžti tuščiomis pas savo anytą’ ”.
................................................................................
Ruth 3:17 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Ko enei mehua parei e ono i homai e ia ki ahau; i mea hoki ki ahau, Kei haere kau koe ki tou hungawai.
................................................................................
Ruts 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og sa: Disse seks mål bygg gav han mig; for han sa: Du må ikke komme tomhendt hjem til din svigermor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekła: Oto sześć miarek tego jęczmienia dał mi; bo rzekł do mnie: Nie wrócisz się próżno do świekry twojej.
................................................................................
Rute 3:17 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra.   
................................................................................
Rut 3:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ea a zis: ,,Mi -a dat aceste şase măsuri de orz, zicînd: ,Să nu te întorci cu mînile goale la soacră-ta.``
................................................................................
Руфь 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказала ей : эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне:не ходи к свекрови своей с пустыми руками.
................................................................................
Руфь 3:17 Russian koi8r
................................................................................
И сказала [ей]: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками.[]
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y añadió: "Me dio estas seis porciones de cebada, pues dijo: 'No vayas a tu suegra con las manos vacías.'"
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dio, diciéndome: Para que no vayas vacía a tu suegra.
................................................................................
Rut 3:17 Spanish: Modern
................................................................................
Y añadió: --Me dio estas seis medidas de cebada, diciendo: "Para que no vayas a tu suegra con las manos vacías."
................................................................................
Rut 3:17 Swedish (1917)
................................................................................
och hon sade: »Dessa sex mått korn gav han mig, i det han sade: 'Du skall icke komma tomhänt hem till din svärmoder.'»
................................................................................
Ruth 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya, Ang anim na takal na sebadang ito ay ibinigay niya sa akin; sapagka't kaniyang sinabi, Huwag kang pumaroong walang dala sa iyong biyanan.
................................................................................
Rut 3:17 Turkish
................................................................................
Sonra ekledi: ‹‹ ‹Kaynanana eli boş dönme› diyerek bana bu altı ölçek arpayı da verdi.››
................................................................................
Ru-tô 3:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
rồi tiếp rằng: Người có cho tôi sáu đấu lúa mạch này, mà rằng: Nàng chớ trở về cùng bà gia hai tay không.
................................................................................
Rut 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le disse ancora: Egli mi ha date queste sei misure d’orzo; perciocchè egli mi ha detto: Non tornar vuota alla tua suocera.
................................................................................
RUT 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dan, kata Rut selanjutnya, "malah dialah yang memberikan semua gandum ini kepada saya, sebab katanya saya tidak boleh pulang kepada Ibu dengan tangan kosong."
................................................................................
RUT 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
serta berkata: "Yang enam takar jelai ini diberikannya kepadaku, sebab katanya: Engkau tidak boleh pulang kepada mertuamu dengan tangan hampa."
................................................................................
Added .......... Barley .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Hands .......... Law .......... Measures .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Six
................................................................................
Added .......... Barley .......... Empty .......... Empty-Handed .......... Hands .......... Law .......... Measures .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Six
................................................................................
Alphabetical: added .......... and .......... back .......... barley .......... Do .......... Don't .......... empty-handed' .......... for .......... gave .......... go .......... He .......... me .......... measures .......... mother-in-law .......... not .......... of .......... said .......... saying .......... She .......... six .......... these .......... to .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible