Ruth 2:4

<< Ruth 2:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, "May the LORD be with you." And they said to him, "May the LORD bless you."
.......................................................
Ruth 2:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἰδοὺ βοος ἦλθεν ἐκ βαιθλεεμ καὶ εἶπεν τοῖς θερίζουσιν κύριος μεθ' ὑμῶν καὶ εἶπον αὐτῷ εὐλογήσαι σε κύριος

רות 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְהִנֵּה־בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם וַיֹּאמֶר לַקֹּוצְרִים יְהוָה עִםָּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹו יְבָרֶךְךָ יְהוָה׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et ecce ipse veniebat de Bethleem dixitque messoribus Dominus vobiscum qui responderunt ei benedicat tibi Dominus
.......................................................
Rut 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y he aquí que vino Booz de Belén, y dijo a los segadores: El SEÑOR sea con vosotros. Y ellos le respondieron: Que el SEÑOR te bendiga.
.......................................................
Rut 2:4 German: Luther (1912)
.......................................................
Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HERR mit euch! Sie antworteten: Der HERR segne dich!
.......................................................
Ruth 2:4 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs: Que l'Eternel soit avec vous! Ils lui répondirent: Que l'Eternel te bénisse!
.......................................................
路 得 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
波 阿 斯 正 从 伯 利 恒 来 , 对 收 割 的 人 说 : 愿 耶 和 华 与 你 们 同 在 ! 他 们 回 答 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 !
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless you.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And Boaz came from Beth-lehem, and said to the grain-cutters, The Lord be with you. And they made answer, The Lord give you his blessing.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And behold, he came out of Bethlehem, and said to the reapers: The Lord be with you. And they answered him: The Lord bless thee.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And behold, Boaz came from Bethlehem; and he said to the reapers, Jehovah be with you! And they said to him, Jehovah bless thee!
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Just then, Boaz was coming from Bethlehem, and he said to his reapers, "May the LORD be with all of you!" They answered him, "May the LORD bless you!"
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And behold, Boaz came from Beth-lehem, and said to the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, "Yahweh be with you." They answered him, "Yahweh bless you."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And lo, Boaz hath come from Beth-Lehem, and saith to the reapers, 'Jehovah is with you;' and they say to him, 'Jehovah doth bless thee.'

.......................................................
Ruthi 2:4 Albanian
.......................................................
Por ja, që Boazi erdhi në Betlehem dhe u tha korrësve: "Zoti qoftë me ju!". Ata iu përgjigjën: "Zoti të bekoftë!".
.......................................................
Рут 2:4 Bulgarian
.......................................................
И, ето, Вооз дойде от Витлеем та рече на жетварите: Господ с вас! И те му отговориха: Господ да те благослови!
.......................................................
路 得 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
波 阿 斯 正 從 伯 利 恆 來 , 對 收 割 的 人 說 : 願 耶 和 華 與 你 們 同 在 ! 他 們 回 答 說 : 願 耶 和 華 賜 福 與 你 !
.......................................................
路 得 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
波阿斯剛好從伯利恆來,對收割的人說:“願耶和華與你們同在。”他們回答:“願耶和華賜福與你。”
.......................................................
路 得 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
波阿斯刚好从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答:“愿耶和华赐福与你。”
.......................................................
Ruth 2:4 Croatian Bible
.......................................................
I gle, dođe Boaz iz Betlehema. "Jahve bio s vama!" - pozdravi on žeteoce. A oni mu odgovoriše: "Jahve te blagoslovio!"
.......................................................
Rut 2:4 Czech BKR
.......................................................
A v tom přišel Bóz z Betléma, a řekl žencům: Hospodin s vámi. Kteříž odpověděli jemu: Požehnejž tobě Hospodin.
.......................................................
Rut 2:4 Danish
.......................................................
Boaz kom just gående fra Betlehem; han sagde da til Høstfolkene: "HERREN være med eder!" Og de svarede: "HERREN velsigne dig!"
.......................................................
Ruth 2:4 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En ziet, Boaz kwam van Bethlehem, en zeide tot de maaiers: De HEERE zij met ulieden! En zij zeiden tot hem: De HEERE zegene u!
.......................................................
Ruth 2:4 Hungarian: Karoli
.......................................................
És ímé Boáz kijöve Bethlehembõl, és monda az aratóknak: Az Úr legyen veletek! És õk mondának néki: Áldjon meg téged az Úr!
.......................................................
Rut 2:4 Esperanto
.......................................................
Kaj jen Boaz venis el Bet-Lehxem, kaj li salutis la rikoltistojn:La Eternulo estu kun vi! Kaj ili respondis al li:La Eternulo vin benu!
.......................................................
RUUT 2:4 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja katso, Boas tuli Betlehemistä ja sanoi elonleikkaajille: Herra olkoon teidän kanssanne. Ja he sanoivat hänelle: Herra siunatkoon sinua.
.......................................................
RUUT 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja katso, Booas tuli Beetlehemistä, ja hän sanoi leikkuuväelle: "Herra olkoon teidän kanssanne!" He vastasivat hänelle: "Herra siunatkoon sinua!"
.......................................................
Ruth 2:4 French: Darby
.......................................................
Et voici, Boaz vint de Bethléhem; et il dit aux moissonneurs: L'Éternel soit avec vous! Et ils lui dirent: L'Éternel te bénisse!
.......................................................
Ruth 2:4 French: Martin (1744)
.......................................................
Or voici, Booz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs : L'Eternel soit avec vous; et ils lui répondirent : L'Eternel te bénisse.
.......................................................
Ruth 2:4 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et voici, Booz vint de Bethléhem, et dit aux moissonneurs: Que l'Éternel soit avec vous! Et ils lui répondirent: Que l'Éternel te bénisse!
.......................................................
Rut 2:4 German: Luther (1545)
.......................................................
Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HERR mit euch! Sie antworteten: Der HERR segne dich!
.......................................................
Rut 2:4 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und siehe, Boas kam von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Jehova sei mit euch! Und sie sprachen zu ihm: Jehova segne dich!
.......................................................
Ruth 2:4 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ιδου βοος ηλθεν εκ βαιθλεεμ και ειπεν τοις θεριζουσιν κυριος μεθ' υμων και ειπον αυτω ευλογησαι σε κυριος
.......................................................
Ruth 2:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai idou boos ēlthen ek baithleem kai eipen tois therizousin kurios meth' umōn kai eipon autō eulogēsai se kurios
kai idou boos Elthen ek baithleem kai eipen tois therizousin kurios meth' umOn kai eipon autO eulogEsai se kurios

.......................................................
Rit 2:4 Haitian Creole Bible
.......................................................
Li te la depi kèk tan lè Bòz rive soti Betleyèm. Li di travayè yo bonjou, li di yo: -Seyè a avèk nou! Yo reponn li: -benediksyon Seyè a avè ou tou!

ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
واذا ببوعز قد جاء من بيت لحم وقال للحصادين الرب معكم. فقالوا له يباركك الرب.
.......................................................
רות 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
והנה־בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים יהוה עםכם ויאמרו לו יברךך יהוה׃
.......................................................
רות 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקֹּוצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה׃
.......................................................
רות 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
והנה־בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים יהוה עמכם ויאמרו לו יברכך יהוה׃
.......................................................
רות 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְהִנֵּה־בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם וַיֹּאמֶר לַקֹּוצְרִים יְהוָה עִמָּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹו יְבָרֶכְךָ יְהוָה׃
.......................................................
רות 2:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ד והנה בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים יהוה עמכם ויאמרו לו יברכך יהוה
.......................................................
רות 2:4 Hebrew Bible
.......................................................
והנה בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים יהוה עמכם ויאמרו לו יברכך יהוה׃

.......................................................
Rut 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Ed ecco che Boaz giunse da Bethlehem, e disse ai mietitori: "L’Eterno sia con voi!" E quelli gli risposero: "L’Eterno ti benedica!"
.......................................................
Rut 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Or ecco, Booz venne di Bet-lehem, e disse a’ mietitori: Il Signore sia con voi. Ed essi gli dissero: Il Signore ti benedica.
.......................................................
RUT 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Tidak lama kemudian Boas datang dari Betlehem dan memberi salam kepada para penuai. "Semoga TUHAN menyertai kalian," katanya. Para penuai menjawab, "Semoga TUHAN memberkati Bapak."
.......................................................
RUT 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Lalu datanglah Boas dari Betlehem. Ia berkata kepada penyabit-penyabit itu: "TUHAN kiranya menyertai kamu." Jawab mereka kepadanya: "TUHAN kiranya memberkati tuan!"
.......................................................
RUT 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka tiba-tiba datanglah Boaz dari Betlehem, lalu katanya kepada orang pemotong itu: Hendaklah kiranya Tuhan serta dengan kamu! Maka sahut mereka itu kepadanya: Diberkati Tuhan kiranya akan tuan.
.......................................................
룻기 2:4 Korean
.......................................................
마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희가 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다
.......................................................
Rutos knyga 2:4 Lithuanian
.......................................................
Kaip tik tuo metu Boozas atėjo iš Betliejaus ir pasveikino pjovėjus: “Viešpats su jumis”. Tie jam atsakė: “Telaimina tave Viešpats”.
.......................................................
Ruth 2:4 Maori
.......................................................
Na ko te taenga o Poaha i Peterehema, ka mea ki nga kaikokoti, Kia noho a Ihowa ki a koutou. Ano ra ko ratou ki a ia, Kia manaakitia koe e Ihowa.
.......................................................
Ruts 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da kom Boas nettop fra Betlehem, og han sa til høstfolkene: Herren være med eder! De svarte: Herren velsigne dig!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A wtem przyszedł Booz z Betlehem, i rzekł do żeńców: Pan z wami. A oni mu odpowiedzieli: Niechżeć Pan błogosławi.
.......................................................
Rute 2:4 Portugese Bible
.......................................................
E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe.   
.......................................................
Rut 2:4 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Şi iată că Boaz a venit din Betleem, şi a zis secerătorilor: ,,Domnul să fie cu voi!`` Ei i-au răspuns: ,,Domnul să te binecuvinteze!``
.......................................................
Руфь 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!
.......................................................
Руфь 2:4 Russian koi8r
.......................................................
И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь![]
.......................................................
Rut 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
En ese momento vino Booz de Belén (Casa del Pan), y dijo a los segadores: "El SEÑOR sea con ustedes." "Que el SEÑOR te bendiga," le respondieron ellos.
.......................................................
Rut 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y he aquí que Booz vino de Beth-lehem, y dijo á los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga.
.......................................................
Rut 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: El SEÑOR sea con vosotros. Y ellos respondieron: El SEÑOR te bendiga.
.......................................................
Rut 2:4 Spanish: Modern
.......................................................
Y he aquí que Boaz llegó de Belén y dijo a los segadores: --¡Jehovah sea con vosotros! Ellos le respondieron: --¡Jehovah te bendiga!
.......................................................
Rut 2:4 Swedish (1917)
.......................................................
Och Boas kom just då dit från Bet-Lehem; och han sade till skördemännen: »HERREN vare med eder.» De svarade honom: »HERREN välsigne dig.»
.......................................................
Ruth 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At, narito, si Booz ay nanggaling sa Bethlehem, at nagsabi sa mga mangaani, Ang Panginoo'y sumainyo nawa. At sila'y sumagot sa kaniya, Pagpalain ka nawa ng Panginoon.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது போவாஸ் பெத்லெகேமிலிருந்து வந்து, அறுக்கிறவர்களைப் பார்த்து: கர்த்தர் உங்களோடே இருப்பாராக என்றான்; அதற்கு அவர்கள்: கர்த்தர் உம்மை ஆசீர்வதிப்பாராக என்றார்கள்.
.......................................................
Rut 2:4 Turkish
.......................................................
Bu arada Beytlehemden gelen Boaz orakçılara, ‹‹RAB sizinle olsun›› diye seslendi.
.......................................................
Ru-tô 2:4 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vả, nầy Bô-ô ở Bết-lê-hem đến, nói cùng các con gặt rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va ở cùng các ngươi! Chúng đáp: Nguyện Ðức Giê-hô-va ban phước cho ông!

Arrived .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Bless .......... Boaz .......... Bo'az .......... Harvesters .......... Reapers

Arrived .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Bless .......... Boaz .......... Bo'az .......... Harvesters .......... Reapers

Alphabetical: and .......... arrived .......... back .......... be .......... behold .......... Bethlehem .......... bless .......... Boaz .......... called .......... came .......... from .......... greeted .......... harvesters .......... him .......... Just .......... LORD .......... May .......... Now .......... reapers .......... said .......... the .......... then .......... they .......... to .......... with .......... you

OT History

............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible