New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So she stayed close by the maids of Boaz in order to glean until the end of the barley harvest and the wheat harvest. And she lived with her mother-in-law. ................................................................................ Ruth 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ προσεκολλήθη ρουθ τοῖς κορασίοις βοος συλλέγειν ἕως οὗ συνετέλεσεν τὸν θερισμὸν τῶν κριθῶν καὶ τῶν πυρῶν καὶ ἐκάθισεν μετὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς ................................................................................
רות 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרֹות בֹּעַז לְלַקֵּט עַד־כְּלֹות קְצִיר־הַשְּׂעֹרִים וּקְצִיר הַחִטִּים וַתֵּשֶׁב אֶת־חֲמֹותָהּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iuncta est itaque puellis Booz et tamdiu cum eis messuit donec hordea et triticum in horreis conderentur ................................................................................ Rut 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ella se quedó cerca de las criadas de Booz espigando hasta que se acabó la cosecha de cebada y de trigo. Y vivía con su suegra. ................................................................................ Rut 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Also hielt sie sich zu den Dirnen des Boas, daß sie las, bis daß die Gerstenernte und Weizenernte aus war; und kam wieder zu ihrer Schwiegermutter. ................................................................................ Ruth 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère. ................................................................................ 路 得 記 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 路 得 与 波 阿 斯 的 使 女 常 在 一 处 拾 取 麦 穗 , 直 到 收 完 了 大 麦 和 小 麦 。 路 得 仍 与 婆 婆 同 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So she kept fast by the maidens of Boaz to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelled with her mother in law. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So she kept near the servant-girls of Boaz to take up the grain till the cutting of the early grain and the cutting of the late grain were ended; and she went on living with her mother-in-law. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So she kept close to the maids of Booz: and continued to glean with them, till all the barley and the wheat were laid up in the barns. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So she kept with the maidens of Boaz to glean, until the end of the barley-harvest and of the wheat-harvest. And she dwelt with her mother-in-law. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother in law. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Ruth stayed with the young women who were working for Boaz. She gathered grain until both the barley harvest and the wheat harvest ended. And she continued to live with her mother-in-law. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So she kept fast by the maidens of Boaz to glean to the end of barley-harvest and of wheat-harvest; and dwelt with her mother-in-law. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And she cleaveth to the young women of Boaz to glean, till the completion of the barley-harvest, and of the wheat-harvest, and she dwelleth with her mother-in-law. ................................................................................ 路 得 記 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 路 得 與 波 阿 斯 的 使 女 常 在 一 處 拾 取 麥 穗 , 直 到 收 完 了 大 麥 和 小 麥 。 路 得 仍 與 婆 婆 同 住 。 ................................................................................ 路 得 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她就緊跟著波阿斯的女傭人撿麥穗,直到大麥和小麥都收割好了。路得一直與婆婆住在一起。 ................................................................................ 路 得 記 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她就紧跟着波阿斯的女佣人捡麦穗,直到大麦和小麦都收割好了。路得一直与婆婆住在一起。 ................................................................................ Ruth 2:23 French: Darby ................................................................................ Et elle se tint auprès des jeunes filles de Boaz, pour glaner, jusqu'à ce que la moisson des orges et la moisson des froments fût achevée; et elle habitait avec sa belle-mère. ................................................................................ Ruth 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Elle ne bougea donc point d'avec les jeunes filles de Booz, afin de glaner, jusqu'à ce que la moisson des orges et la moisson des froments fût achevée, puis elle se tint avec sa belle-mère. ................................................................................ Ruth 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elle s'attacha donc aux servantes de Booz, pour glaner jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson des froments; et elle demeurait avec sa belle-mère. ................................................................................ Rut 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Also hielt sie sich zu den Dirnen Boas , daß sie las, bis daß die Gerstenernte und Weizenernte aus war. Und kam wieder zu ihrer Schwieger. ................................................................................ Rut 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und so hielt sie sich zu den Dirnen des Boas, um aufzulesen, bis die Gerstenernte und die Weizenernte beendigt waren. Und sie wohnte bei ihrer Schwiegermutter. | Ruthi 2:23 Albanian ................................................................................ Kështu ajo mbeti duke mbledhur kallinj me shërbëtoret e Boazit deri në fund të korrjes së elbit dhe të grurit. Dhe banonte bashkë me të vjehrrën. ................................................................................ Рут 2:23 Bulgarian ................................................................................ И така, тя се привърза при момичетата на Вооза, за да бере класове догде се свърши ечемичната жетва и пшеничната жетва; и седеше със свекърва си. ................................................................................ Ruth 2:23 Croatian Bible ................................................................................ I tako se držala poslenika Boazovih i pabirčila dokle ne požeše i ječam i pšenicu. I živjela je kod svekrve svoje. ................................................................................ Rut 2:23 Czech BKR ................................................................................ A tak se přídržela Rut děvek Bózových, a sbírala klasy, dokudž nesžali ječmene a pšenice, a bydlela u svegruše své. ................................................................................ Rut 2:23 Danish ................................................................................ Så holdt hun sig til Boazs Piger og sankede Aks der, indtil Byghøsten og Hvedehøsten var til Ende; og hun blev boende hos sin Svigermoder. ................................................................................ Ruth 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo hield zij zich bij de maagden van Boaz, om op te lezen, totdat de gersteoogst en tarweoogst voleindigd waren; en zij bleef bij haar schoonmoeder. ................................................................................ Ruth 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Így járt õ [mindenütt] a Boáz szolgálói után, szedegetve, míg az árpaaratás és búzaaratás bevégzõdött; és az õ napaasszonyával lakott. ................................................................................ Rut 2:23 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi kunigxis kun la junulinoj de Boaz, por kolekti, gxis la fino de la rikolto de hordeo kaj de la rikolto de tritiko; kaj poste sxi logxis kune kun sia bopatrino. ................................................................................ RUUT 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän viipyi Boaksen piikain tykönä ja poimi tähkäpäitä, siihenasti kuin ohrat ja nisut leikattiin; ja tuli jälleen anoppinsa tykö. ................................................................................ RUUT 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän pysytteli Booaan palvelijattarien seurassa poimien tähkiä, kunnes ohran-ja nisunleikkuu oli lopussa. Sitten hän jäi olemaan anoppinsa luo. ................................................................................ Ruth 2:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προσεκολληθη ρουθ τοις κορασιοις βοος συλλεγειν εως ου συνετελεσεν τον θερισμον των κριθων και των πυρων και εκαθισεν μετα της πενθερας αυτης ................................................................................ Ruth 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai prosekongēthē routh tois korasiois boos sungegein eōs ou sunetelesen ton therismon tōn krithōn kai tōn purōn kai ekathisen meta tēs pentheras autēs ................................................................................ kai prosekongEthE routh tois korasiois boos sungegein eOs ou sunetelesen ton therismon tOn krithOn kai tOn purOn kai ekathisen meta tEs pentheras autEs ................................................................................ Rit 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, Rit rete ansanm avèk medam k'ap travay ak Bòz yo. Li t'ap ranmase tèt lòj jouk travayè yo te fin rekòlte tout lòj la ak tout ble a. Li t'ap viv tout tan sa a ak bèlmè li toujou. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلازمت فتيات بوعز في الالتقاط حتى انتهى حصاد الشعير وحصاد الحنطة وسكنت مع حماتها ................................................................................ רות 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותדבק בנערות בעז ללקט עד־כלות קציר־השערים וקציר החטים ותשב את־חמותה׃ ................................................................................ רות 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתִּדְבַּ֞ק בְּנַעֲרֹ֥ות בֹּ֙עַז֙ לְלַקֵּ֔ט עַד־כְּלֹ֥ות קְצִֽיר־הַשְּׂעֹרִ֖ים וּקְצִ֣יר הַֽחִטִּ֑ים וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמֹותָֽהּ׃ ................................................................................ רות 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותדבק בנערות בעז ללקט עד־כלות קציר־השערים וקציר החטים ותשב את־חמותה׃ ................................................................................ רות 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרֹות בֹּעַז לְלַקֵּט עַד־כְּלֹות קְצִיר־הַשְּׂעֹרִים וּקְצִיר הַחִטִּים וַתֵּשֶׁב אֶת־חֲמֹותָהּ׃ ................................................................................ רות 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ותדבק בנערות בעז ללקט--עד כלות קציר השערים וקציר החטים ותשב את חמותה ................................................................................ רות 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ ותדבק בנערות בעז ללקט עד כלות קציר השערים וקציר החטים ותשב את חמותה׃ | Rut 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ella rimase dunque con le serve di Boaz, a spigolare, sino alla fine della mèsse degli orzi e del frumento. E stava di casa con la sua suocera. ................................................................................ RUT 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka selalu ia serta dengan segala hamba perempuan Boaz dalam memungut-mungut sampai sudah habis potongan syeir dan potongan gandum, setelah itu maka tinggallah ia pula dengan mentuanya. ................................................................................ 룻기 2:23 Korean ................................................................................ 이에 룻이 보아스의 소녀들에게 가까이 있어서 보리 추수와 밀 추수를 마치기까지 이삭을 주우며 그 시모와 함께 거하니라 ................................................................................ Rutos knyga 2:23 Lithuanian ................................................................................ Ji laikėsi prie Boozo tarnaičių rinkdama varpas, kol pasibaigė miežių ir kviečių pjūtis, ir gyveno su savo anyta. ................................................................................ Ruth 2:23 Maori ................................................................................ Na kei te whai tonu ia i nga kotiro a Poaha, ka hamu a poto noa nga parei te kokoti, me te witi hoki te kokoti; i tona hungawai ia tona nohoanga. ................................................................................ Ruts 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så holdt hun sig til Boas' piker og sanket aks til både bygghøsten og hvetehøsten var til ende. Men hun bodde hos sin svigermor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż się trzymała służebnic Boozowych, i zbierała kłosy, póki się nie skończyło żniwo jęczmienne, i żniwo pszeniczne. Potem mieszkała u świekry swojej. ................................................................................ Rute 2:23 Portugese Bible ................................................................................ Assim se ajuntou com as moças de Boaz, para respigar até e fim da sega da cevada e do trigo; e morava com a sua sogra. ................................................................................ Rut 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea s'a ţinut dar de slujnicele lui Boaz, ca să culeagă spice, pînă la sfîrşitul seceratului orzurilor şi seceratului grîului. Şi locuia cu soacră-sa. ................................................................................ Руфь 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так была она со служанками Воозовыми и подбирала колосья , доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей. ................................................................................ Руфь 2:23 Russian koi8r ................................................................................ Так была она со служанками Воозовыми и подбирала [колосья], доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.[] ................................................................................ Rut 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Rut se quedó cerca de las criadas de Booz espigando hasta que se acabó la cosecha de cebada y de trigo. Y ella vivía con su suegra. ................................................................................ Rut 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estuvo pues junta con las mozas de Booz espigando, hasta que la siega de las cebadas y la de los trigos fué acabada; mas con su suegra habitó. ................................................................................ Rut 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y así ella se juntó con las criadas de Booz cogiendo, hasta que la siega de las cebadas y la de los trigos fue acabada; mas con su suegra habitó. ................................................................................ Rut 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ Estuvo, pues, junto con las criadas de Boaz espigando hasta que terminó la siega de la cebada y la siega del trigo. Y ella vivía con su suegra. ................................................................................ Rut 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ Så höll hon sig då till Boas' tjänarinnor och plockade ax där, till dess både korn- och veteskörden voro avslutade. Men hon bodde hos sin svärmoder. ................................................................................ Ruth 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y nakipisang maliksi na kasiping ng mga alila ni Booz, upang mamulot hanggang sa katapusan ng pagaani ng sebada at pagaani ng trigo; at siya'y tumahang kasama ng kaniyang biyanan. ................................................................................ Rut 2:23 Turkish ................................................................................ Böylece Rut arpa ile buğday biçimi sonuna kadar Boaz'ın hizmetçi kızlarından ayrılmadı; başak devşirip kaynanasıyla oturmaya devam etti. ................................................................................ Ru-tô 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, nàng ở cùng các tớ gái của Bô-ô, đặng mót cho đến hết mùa gặt lúa mạch và mùa gặt lúa mì; nàng ở nhà của bà gia mình. ................................................................................ Rut 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ella dunque se ne stette presso alle fanciulle di Booz, per ispigolare, finchè la ricolta degli orzi e de’ frumenti fu finita. Poi dimorò con la sua suocera. ................................................................................ RUT 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab itu, Rut tetap mengikuti para pekerja wanita di ladang Boas. Ia memungut gandum di sana sampai seluruh panen selesai dituai--baik panen pertama maupun panen terakhir. Dan selama itu Rut tinggal dengan ibu mertuanya. ................................................................................ RUT 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah Rut tetap dekat pada pengerja-pengerja perempuan Boas untuk memungut, sampai musim menuai jelai dan musim menuai gandum telah berakhir. Dan selama itu ia tinggal pada mertuanya. ................................................................................ Barley .......... Barley-Harvest .......... Boaz .......... Bo'az .......... Cleaveth .......... Close .......... Cutting .......... Dwelt .......... Early .......... End .......... Ended .......... Harvest .......... Harvests .......... Kept .......... Law .......... Maidens .......... Maids .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Order .......... Ruth .......... Servant .......... Servant-Girls .......... Wheat .......... Wheat-Harvest ................................................................................ Barley .......... Barley-Harvest .......... Boaz .......... Bo'az .......... Cleaveth .......... Close .......... Cutting .......... Dwelt .......... Early .......... End .......... Ended .......... Harvest .......... Harvests .......... Kept .......... Law .......... Maidens .......... Maids .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Order .......... Ruth .......... Servant .......... Servant-Girls .......... Wheat .......... Wheat-Harvest ................................................................................ Alphabetical: and .......... barley .......... Boaz .......... by .......... close .......... end .......... finished .......... girls .......... glean .......... harvest .......... harvests .......... her .......... in .......... lived .......... maids .......... mother-in-law .......... of .......... order .......... Ruth .......... servant .......... she .......... So .......... stayed .......... the .......... to .......... until .......... were .......... wheat .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |