New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maids, so that others do not fall upon you in another field." ................................................................................ Ruth 2:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν νωεμιν πρὸς ρουθ τὴν νύμφην αὐτῆς ἀγαθόν θύγατερ ὅτι ἐπορεύθης μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀπαντήσονταί σοι ἐν ἀγρῷ ἑτέρῳ ................................................................................
רות 2:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר נָעֳמִי אֶל־רוּת כַּלָּתָהּ טֹוב בִּתִּי כִּי תֵצְאִי עִם־נַעֲרֹותָיו וְלֹא יִפְגְּעוּ־בָךְ בְּשָׂדֶה אַחֵר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui dixit socrus melius est filia mi ut cum puellis eius exeas ad metendum ne in alieno agro quispiam resistat tibi ................................................................................ Rut 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Noemí dijo a Rut su nuera: Es bueno, hija mía, que salgas con sus criadas, no sea que en otro campo te maltraten. ................................................................................ Rut 2:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Naemi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, daß du mit seinen Dirnen ausgehst, auf daß nicht jemand dir dreinrede auf einem andern Acker. ................................................................................ Ruth 2:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ. ................................................................................ 路 得 記 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拿 俄 米 对 儿 妇 路 得 说 : 女 儿 啊 , 你 跟 着 他 的 使 女 出 去 , 不 叫 人 遇 见 你 在 别 人 田 间 , 这 才 为 好 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Naomi said to Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that you go out with his maidens, that they meet you not in any other field. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is better, my daughter, for you to go out with his servant-girls, so that no danger may come to you in another field. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And her mother in law said to her: It is better for thee, my daughter, to go out to reap with his maids, lest in another man's field some one may resist thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Naomi told her daughter-in-law Ruth, "It's a good idea, my daughter, that you go out to the fields with his young women. If you go to someone else's field, you may be molested." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou shouldst go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not meet you in any other field." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Naomi saith unto Ruth her daughter-in-law, 'Good, my daughter, that thou goest out with his young women, and they come not against thee in another field.' ................................................................................ 路 得 記 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拿 俄 米 對 兒 婦 路 得 說 : 女 兒 啊 , 你 跟 著 他 的 使 女 出 去 , 不 叫 人 遇 見 你 在 別 人 田 間 , 這 才 為 好 。 ................................................................................ 路 得 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 拿俄米對媳婦路得說:“我女兒啊,這樣才好,要與他的女傭人一起去,免得在別人的田裡遭受敵視。” ................................................................................ 路 得 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 拿俄米对媳妇路得说:“我女儿啊,这样才好,要与他的女佣人一起去,免得在别人的田里遭受敌视。” ................................................................................ Ruth 2:22 French: Darby ................................................................................ Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ. ................................................................................ Ruth 2:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Nahomi dit à Ruth sa belle-fille : Ma fille, il est bon que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu'on ne te rencontre point dans un autre champ. ................................................................................ Ruth 2:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Ma fille, il est bon que tu sortes avec ses servantes, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ. ................................................................................ Rut 2:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Naemi sprach zu Ruth, ihrer Schnur: Es ist besser, meine Tochter, daß du mit seinen Dirnen ausgehest, auf daß nicht jemand dir dreinrede auf einem andern Acker. ................................................................................ Rut 2:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Noomi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, daß du mit seinen Dirnen ausgehst, daß man dich nicht anfalle (O. dir begegne) auf einem anderen Felde. | Ruthi 2:22 Albanian ................................................................................ Naomi i tha Ruthit, nuses së saj: "E mira është që ti të shkosh, bija ime, me shërbëtoret e tij dhe mos të të gjejnë në një arë tjetër". ................................................................................ Рут 2:22 Bulgarian ................................................................................ И Ноемин рече на снаха си Рут: Добре е, дъщерьо моя, да излизаш с неговите момичета, и да те не срещат в друга нива. ................................................................................ Ruth 2:22 Croatian Bible ................................................................................ Noemi nato reče Ruti, snasi svojoj: "Dobro je, kćeri moja, idi za njegovim poslenicima da ti ne bude neprilike na kojoj drugoj njivi." ................................................................................ Rut 2:22 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekla Noémi Rut nevěstě své: Dobré jest tedy, dcero má, abys vycházela s děvečkami jeho, ať by na jiném poli něco nepřekazili. ................................................................................ Rut 2:22 Danish ................................................................................ Da sagde No'omi til sin Sønnekone: "Du gør ret, min Datter. i at følge med hans Piger, at man ikke skal volde dig Men på en anden Mark!" ................................................................................ Ruth 2:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Naomi zeide tot haar schoondochter Ruth: Het is goed, mijn dochter, dat gij met zijn maagden uitgaat, opdat zij u niet tegenvallen in een ander veld. ................................................................................ Ruth 2:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Naómi Ruthnak, az õ menyének: Jó, édes leányom, hogy az õ szolgálóival jársz, ne is találjanak téged más mezõn. ................................................................................ Rut 2:22 Esperanto ................................................................................ Naomi respondis al sia bofilino Rut:Estos bone por vi, mia filino, ke vi cxiam iru kun liaj junulinoj, cxar eble oni hontigus vin, se vi irus aliloken. ................................................................................ RUUT 2:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Noomi sanoi Ruutille miniällensä: minun tyttäreni, hyvä on sinun mennä hänen piikainsa kanssa, ettei joku olisi sinua vastoin toisen pellolla. ................................................................................ RUUT 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Noomi sanoi miniällensä Ruutille: "Hyvä on, tyttäreni, lähde hänen palvelijattariensa mukana, niin et joudu sysittäväksi muiden pelloilla". ................................................................................ Ruth 2:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν νωεμιν προς ρουθ την νυμφην αυτης αγαθον θυγατερ οτι επορευθης μετα των κορασιων αυτου και ουκ απαντησονται σοι εν αγρω ετερω ................................................................................ Ruth 2:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen nōemin pros routh tēn numphēn autēs agathon thugater oti eporeuthēs meta tōn korasiōn autou kai ouk apantēsontai soi en agrō eterō ................................................................................ kai eipen nOemin pros routh tEn numphEn autEs agathon thugater oti eporeuthEs meta tOn korasiOn autou kai ouk apantEsontai soi en agrO eterO ................................................................................ Rit 2:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Naomi reponn li: -Wi, pitit mwen! Pito ou rete travay avèk medam yo nan jaden Bòz la, tande. Si ou ale nan jaden lòt moun, malè ka rive ou. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت نعمي لراعوث كنّتها انه حسن يا بنتي ان تخرجي مع فتياته حتى لا يقعوا بك في حقل آخر. ................................................................................ רות 2:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר נעמי אל־רות כלתה טוב בתי כי תצאי עם־נערותיו ולא יפגעו־בך בשדה אחר׃ ................................................................................ רות 2:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ טֹ֣וב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרֹותָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר׃ ................................................................................ רות 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר נעמי אל־רות כלתה טוב בתי כי תצאי עם־נערותיו ולא יפגעו־בך בשדה אחר׃ ................................................................................ רות 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר נָעֳמִי אֶל־רוּת כַּלָּתָהּ טֹוב בִּתִּי כִּי תֵצְאִי עִם־נַעֲרֹותָיו וְלֹא יִפְגְּעוּ־בָךְ בְּשָׂדֶה אַחֵר׃ ................................................................................ רות 2:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ותאמר נעמי אל רות כלתה טוב בתי כי תצאי עם נערותיו ולא יפגעו בך בשדה אחר ................................................................................ רות 2:22 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר נעמי אל רות כלתה טוב בתי כי תצאי עם נערותיו ולא יפגעו בך בשדה אחר׃ | Rut 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Naomi disse a Ruth sua nuora: "E’ bene, figliuola mia, che tu vada con le sue serve e non ti si trovi in un altro campo". ................................................................................ RUT 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Naomi kepada Rut, menantunya: Baiklah, hai anakku! engkau keluar juga serta dengan segala hambanya perempuan dan jangan didapati orang akan dikau pada bendang orang lain. ................................................................................ 룻기 2:22 Korean ................................................................................ 나오미가 자부 룻에게 이르되 `내 딸아 ! 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라' ................................................................................ Rutos knyga 2:22 Lithuanian ................................................................................ Ir Noomė tarė savo marčiai Rūtai: “Gerai, mano dukra, kad eini su jo tarnaitėmis. Kitame lauke tave galėtų įžeisti”. ................................................................................ Ruth 2:22 Maori ................................................................................ Na ka mea a Naomi ki a Rutu, ki tana hunaonga, He pai, e taku tamahine, ki te haere tahi koe me ana kotiro, kei riria koe i te mara ke. ................................................................................ Ruts 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og No'omi sa til Rut, sin sønnekone: Det er godt, min datter, at du går ut med hans piker, forat du ikke skal komme til å lide noget ondt på en annen manns aker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekła Noemi do Ruty, synowy swej: Dobrze, córko moja, iż będziesz chodziła z dziewkami jego, żebyć kto przeciwnym nie był na polu innem. ................................................................................ Rute 2:22 Portugese Bible ................................................................................ Então disse Noêmi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo. ................................................................................ Rut 2:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Naomi a zis către noru-sa Rut: ,,Este bine, fiica mea, să ieşi cu slujnicele lui, şi să nu te întîlnească cineva în alt ogor``. ................................................................................ Руфь 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле. ................................................................................ Руфь 2:22 Russian koi8r ................................................................................ И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.[] ................................................................................ Rut 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Noemí dijo a Rut su nuera: "Es bueno, hija mía, que salgas con sus criadas, no sea que en otro campo te maltraten." ................................................................................ Rut 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Noemi respondió á Ruth su nuera: Mejor es, hija mía, que salgas con sus criadas, que no que te encuentren en otro campo. ................................................................................ Rut 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Noemí respondió a Rut su nuera: Mejor es, hija mía, que salgas con sus criadas; que no que te encuentren en otro campo. ................................................................................ Rut 2:22 Spanish: Modern ................................................................................ Noemí respondió a Rut su nuera: --Está bien, hija mía, que salgas con sus criadas, para que no te vayan a molestar en otro campo. ................................................................................ Rut 2:22 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Noomi till sin sonhustru Rut: »Ja, det är bäst, min dotter, att du går med hans tjänarinnor, så att man icke behandlar dig illa, såsom det kunde ske på en annan åker.» ................................................................................ Ruth 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Noemi kay Ruth na kaniyang manugang, Mabuti, anak ko, na ikaw ay lumabas na kasama ng kaniyang mga alila, at huwag kang masumpungan sa ibang bukid. ................................................................................ Rut 2:22 Turkish ................................................................................ Naomi, gelini Ruta, ‹‹Kızım, onun kızlarıyla gitmen daha iyi. Başka bir tarlada sana zarar gelebilir›› dedi. ................................................................................ Ru-tô 2:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Na-ô-mi nói cùng Ru-tơ, dâu mình, rằng: Hỡi con gái ta, lấy làm phải cho con đi với các tớ gái người, chớ cho người ta gặp con trong một ruộng khác. ................................................................................ Rut 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Naomi disse a Rut, sua nuora: Egli è bene, figliuola mia, che tu vada con le fanciulle di esso, e che altri non ti scontri in altro campo. ................................................................................ RUT 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ya, nak, jawab Naomi kepada Rut, "memang lebih baik kau bekerja bersama para pekerja wanita di ladang Boas. Sebab, kalau kau pergi ke ladang orang lain, kau bisa diganggu orang di sana!" ................................................................................ RUT 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah Naomi kepada Rut, menantunya itu: "Ya anakku, sebaiknya engkau keluar bersama-sama dengan pengerja-pengerjanya perempuan, supaya engkau jangan disusahi orang di ladang lain." ................................................................................ Better .......... Danger .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Else's .......... Harmed .......... Law .......... Maidens .......... Maids .......... Meet .......... Met .......... Naomi .......... Na'omi .......... Others .......... Ruth .......... Servant-Girls .......... Shouldst .......... Someone .......... Women .......... Young ................................................................................ Better .......... Danger .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Else's .......... Harmed .......... Law .......... Maidens .......... Maids .......... Meet .......... Met .......... Naomi .......... Na'omi .......... Others .......... Ruth .......... Servant-Girls .......... Shouldst .......... Someone .......... Women .......... Young ................................................................................ Alphabetical: another .......... be .......... because .......... daughter .......... daughter-in-law .......... do .......... else's .......... fall .......... field .......... for .......... girls .......... go .......... good .......... harmed .......... her .......... his .......... in .......... is .......... It .......... maids .......... might .......... my .......... Naomi .......... not .......... others .......... out .......... Ruth .......... said .......... so .......... someone .......... that .......... to .......... upon .......... will .......... with .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |