New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz." ................................................................................ Ruth 2:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῇ ἡ πενθερὰ αὐτῆς ποῦ συνέλεξας σήμερον καὶ ποῦ ἐποίησας εἴη ὁ ἐπιγνούς σε εὐλογημένος καὶ ἀπήγγειλεν ρουθ τῇ πενθερᾷ αὐτῆς ποῦ ἐποίησεν καὶ εἶπεν τὸ ὄνομα τοῦ ἀνδρός μεθ' οὗ ἐποίησα σήμερον βοος ................................................................................
רות 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר לָהּ חֲמֹותָהּ אֵיפֹה לִקַּטְתְּ הַיֹּום וְאָנָה עָשִׂית יְהִי מַכִּירֵךְ בָּרוּךְ וַתַּגֵּד לַחֲמֹותָהּ אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה עִמֹּו וַתֹּאמֶר שֵׁם הָאִישׁ אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמֹּו הַיֹּום בֹּעַז׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ei socrus ubi hodie collegisti et ubi fecisti opus sit benedictus qui misertus est tui indicavitque ei apud quem esset operata et nomen dixit viri quod Booz vocaretur ................................................................................ Rut 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces su suegra le dijo: ¿Dónde espigaste y dónde trabajaste hoy? Bendito sea aquel que se fijó en ti. Y ella informó a su suegra con quién había trabajado, y dijo: El hombre con el que trabajé hoy se llama Booz. ................................................................................ Rut 2:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach ihre Schwiegermutter zu ihr: Wo hast du heute gelesen, und wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei, der dich angesehen hat! Sie aber sagte es ihrer Schwiegermutter, bei wem sie gearbeitet hätte, und sprach: Der Mann, bei dem ich heute gearbeitet habe, heißt Boas. ................................................................................ Ruth 2:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui s'est intéressé à toi! Et Ruth fit connaître à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé: L'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui, dit-elle, s'appelle Boaz. ................................................................................ 路 得 記 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 婆 婆 问 他 说 : 你 今 日 在 哪 里 拾 取 麦 穗 , 在 哪 里 做 工 呢 ? 愿 那 顾 恤 你 的 得 福 。 路 得 就 告 诉 婆 婆 说 : 我 今 日 在 一 个 名 叫 波 阿 斯 的 人 那 里 做 工 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And her mother in law said to her, Where have you gleaned to day? and where worked you? blessed be he that did take knowledge of you. And she showed her mother in law with whom she had worked, and said, The man's name with whom I worked to day is Boaz. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And her mother-in-law said to her, Where did you take up the grain today, and where were you working? May a blessing be on him who gave such attention to you. And she gave her mother-in-law an account of where she had been working, and said, The name of the man with whom I was working today is Boaz. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And her mother in law said to her: Where hast thou gleaned to day, and where hast thou wrought? blessed be he that hath had pity on thee. And she told her with whom she had wrought: and she told the man's name, that he was called Booz. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? Blessed be he that did regard thee! And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned today? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought today is Boaz. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Her mother-in-law asked her, "Where did you gather grain today? Just where did you work? May the man who paid attention to you be blessed." So Ruth told her mother-in-law about the person with whom she worked. She said, "The man I worked with today is named Boaz." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou labored? blessed be he that took knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Her mother-in-law said to her, "Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you." She showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, "The man's name with whom I worked today is Boaz." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And her mother-in-law saith to her, 'Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? may he who is discerning thee be blessed.' And she declareth to her mother-in-law with whom she hath wrought, and saith, 'The name of the man with whom I have wrought to-day is Boaz.' ................................................................................ 路 得 記 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 婆 婆 問 他 說 : 你 今 日 在 哪 裡 拾 取 麥 穗 , 在 哪 裡 做 工 呢 ? 願 那 顧 恤 你 的 得 福 。 路 得 就 告 訴 婆 婆 說 : 我 今 日 在 一 個 名 叫 波 阿 斯 的 人 那 裡 做 工 。 ................................................................................ 路 得 記 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 婆婆問她:“你今天在哪裡撿麥穗?在哪裡工作呢?願那關照你的人蒙福。”路得就告訴婆婆她在誰那裡工作,說:“我今天在一個名叫波阿斯的人那裡工作。” ................................................................................ 路 得 記 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 婆婆问她:“你今天在哪里捡麦穗?在哪里工作呢?愿那关照你的人蒙福。”路得就告诉婆婆她在谁那里工作,说:“我今天在一个名叫波阿斯的人那里工作。” ................................................................................ Ruth 2:19 French: Darby ................................................................................ Et sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui t'a reconnue! Et elle raconta à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé, et dit: Le nom de l'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui est Boaz. ................................................................................ Ruth 2:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors sa belle-mère lui dit : Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu fait [ceci]? Béni soit celui qui t'a reconnue. Et elle déclara à sa belle-mère chez qui elle avait fait cela, et dit : L'homme chez qui j'ai fait ceci aujourd'hui, s'appelle Booz. ................................................................................ Ruth 2:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd'hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui t'a reconnue! Et elle raconta à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé, et lui dit: L'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui s'appelle Booz. ................................................................................ Rut 2:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach ihre Schwieger zu ihr: Wo hast du heute gelesen, und wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei, der dich erkannt hat! Sie aber sagte es ihrer Schwieger, bei wem sie gearbeitet hätte, und sprach: Der Mann, bei dem ich heute gearbeitet habe, heißt Boas. ................................................................................ Rut 2:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach ihre Schwiegermutter zu ihr: Wo hast du heute aufgelesen, und wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei, der dich beachtet hat! Und sie tat ihrer Schwiegermutter kund, bei wem sie gearbeitet hatte, und sprach: Der Name des Mannes, bei dem ich heute gearbeitet habe, ist Boas. | Ruthi 2:19 Albanian ................................................................................ E vjehrra e pyeti: "Ku i ke mbledhur kallinjtë sot? Ku ke punuar? Bekuar qoftë ai që tregoi kujdes për ty!". Kështu Ruthi i tregoi së vjehrrës pranë kujt kishte punuar dhe shtoi: "Njeriu pranë të cilit punova sot quhet Boaz". ................................................................................ Рут 2:19 Bulgarian ................................................................................ И свекърва й рече: Где събира днес класове? и где работи? Благословен да бъде оня, който те пригледа. И тя яви на свекърва си в чия [нива] бе работила, като каза: Името на човека, у когото работих днес, е Вооз. ................................................................................ Ruth 2:19 Croatian Bible ................................................................................ Svekrva je upita: "Gdje si pabirčila danas? Gdje si radila? Neka je blagoslovljen onaj koji je pogledao na te!" Onda ona pripovjedi svekrvi kod koga je radila i reče: "Čovjek u koga sam danas radila zove se Boaz." ................................................................................ Rut 2:19 Czech BKR ................................................................................ I řekla jí svegruše její: Kdes sbírala dnes, a kdes pracovala? Budiž požehnaný ten, kterýž tě přijal. Tedy oznámila svegruši své, u koho pracovala, řkuci: Jméno muže, u kteréhož jsem pracovala dnes, jest Bóz. ................................................................................ Rut 2:19 Danish ................................................................................ Da sagde hendes Svigermoder til hende: "Hvor har du sanket Aks i Dag, hvor har du været? Velsignet være han, der viste dig Velvilje!" Så fortalte hun sin Svigermoder, hvem hun havde været hos, og sagde: "Den Mand, jeg var hos i Dag, hedder Boaz!" ................................................................................ Ruth 2:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide haar schoonmoeder tot haar: Waar hebt gij heden opgelezen, en waar hebt gij gewrocht? Gezegend zij, die u gekend heeft! En zij verhaalde haar schoonmoeder, bij wien zij gewrocht had, en zeide: De naam des mans, bij welken ik heden gewrocht heb, is Boaz. ................................................................................ Ruth 2:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki az õ napaasszonya: Hol szedegettél ma, és hol munkálkodtál? Áldott legyen, a ki rád tekintett. És elbeszélte az õ napaasszonyának, hogy kinél munkálkodott, és monda: Annak a férfiúnak a neve, a kinél ma munkálkodtam: Boáz. ................................................................................ Rut 2:19 Esperanto ................................................................................ SXia bopatrino diris al sxi:Kie vi kolektis hodiaux? kaj kie vi amasigis? estu benata tiu, kiu vin tiel favore akceptis! SXi rakontis al sia bopatrino, kie sxi laboris, kaj sxi diris:La nomo de la viro, cxe kiu mi laboris hodiaux, estas Boaz. ................................................................................ RUUT 2:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin sanoi hänen anoppinsa hänelle: kussas olet poiminut tänäpänä, ja kussas olet työtä tehnyt? Siunattu olkoon se, joka sinun tuntenut on! Ja hän ilmoitti anopillensa, kenenkä tykönä hän työtä teki, sanoen: se mies, jonka tykönä minä tänäpänä työtä tein, kutsutaan Boas. ................................................................................ RUUT 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hänen anoppinsa sanoi hänelle: "Missä olet tänään poiminut ja missä olet tehnyt työtä? Siunattu olkoon se, joka on sinusta huolehtinut." Sitten hän ilmoitti anopillensa, kenen luona hän oli ollut työssä, sanoen: "Se mies, jonka luona olin tänä päivänä työssä, on nimeltään Booas". ................................................................................ Ruth 2:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν αυτη η πενθερα αυτης που συνελεξας σημερον και που εποιησας ειη ο επιγνους σε ευλογημενος και απηγγειλεν ρουθ τη πενθερα αυτης που εποιησεν και ειπεν το ονομα του ανδρος μεθ' ου εποιησα σημερον βοος ................................................................................ Ruth 2:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen autē ē penthera autēs pou suneleξas sēmeron kai pou epoiēsas eiē o epignous se eulogēmenos kai apēggeilen routh tē penthera autēs pou epoiēsen kai eipen to onoma tou andros meth' ou epoiēsa sēmeron boos ................................................................................ kai eipen autE E penthera autEs pou suneleξas sEmeron kai pou epoiEsas eiE o epignous se eulogEmenos kai apEggeilen routh tE penthera autEs pou epoiEsen kai eipen to onoma tou andros meth' ou epoiEsa sEmeron boos ................................................................................ Rit 2:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Naomi mande l': -Kote ou ranmase tout lòj sa a jòdi a? Nan jaden ki moun ou t'ap travay, en? Se pou Bondye beni moun ki fè sa pou ou a! Lè sa a, Rit di bèlmè li konsa li t'ap travay nan jaden yon msye yo rele Bòz. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت لها حماتها اين التقطت اليوم واين اشتغلت. ليكن الناظر اليك مباركا. فاخبرت حماتها بالذي اشتغلت معه وقالت اسم الرجل الذي اشتغلت معه اليوم بوعز. ................................................................................ רות 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר לה חמותה איפה לקטת היום ואנה עשית יהי מכירך ברוך ותגד לחמותה את אשר־עשתה עמו ותאמר שם האיש אשר עשיתי עמו היום בעז׃ ................................................................................ רות 2:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמֹותָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיֹּום֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמֹותָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה֙ עִמֹּ֔ו וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמֹּ֛ו הַיֹּ֖ום בֹּֽעַז׃ ................................................................................ רות 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר לה חמותה איפה לקטת היום ואנה עשית יהי מכירך ברוך ותגד לחמותה את אשר־עשתה עמו ותאמר שם האיש אשר עשיתי עמו היום בעז׃ ................................................................................ רות 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר לָהּ חֲמֹותָהּ אֵיפֹה לִקַּטְתְּ הַיֹּום וְאָנָה עָשִׂית יְהִי מַכִּירֵךְ בָּרוּךְ וַתַּגֵּד לַחֲמֹותָהּ אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה עִמֹּו וַתֹּאמֶר שֵׁם הָאִישׁ אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמֹּו הַיֹּום בֹּעַז׃ ................................................................................ רות 2:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ותאמר לה חמותה איפה לקטת היום ואנה עשית--יהי מכירך ברוך ותגד לחמותה את אשר עשתה עמו ותאמר שם האיש אשר עשיתי עמו היום בעז ................................................................................ רות 2:19 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר לה חמותה איפה לקטת היום ואנה עשית יהי מכירך ברוך ותגד לחמותה את אשר עשתה עמו ותאמר שם האיש אשר עשיתי עמו היום בעז׃ | Rut 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La suocera le chiese: "Dove hai spigolato oggi? Dove hai lavorato? Benedetto colui che t’ha fatto così buona accoglienza!" E Ruth disse alla suocera presso di chi avea lavorato, e aggiunse: "L’uomo presso il quale ho lavorato oggi, si chiama Boaz". ................................................................................ RUT 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata mentuanya kepadanya: Di mana engkau pungut pada hari ini? di mana engkau bekerja? Berkatlah kiranya atas orang yang telah menilik akan dikau! Maka diceriterakannyalah kepada mentuanya di tempat siapa ia telah bekerja, katanya: Adapun nama orang di tempatnya aku bekerja pada hari ini, yaitu Boaz. ................................................................................ 룻기 2:19 Korean ................................................................................ 시모가 그에게 이르되 `오늘 어디서 주웠느냐 ? 어디서 일을 하였느냐 ? 너를 돌아본 자에게 복이 있기를 원하노라 !' 룻이 누구에게서 일한 것을 시모에게 알게 하여 가로되 `오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다' ................................................................................ Rutos knyga 2:19 Lithuanian ................................................................................ Anyta jos paklausė: “Kur tu šiandien rinkai? Tebūna palaimintas tas, kuris atkreipė dėmesį į tave!” Ji papasakojo savo anytai, pas ką dirbo, ir pasakė, kad to vyro vardas Boozas. ................................................................................ Ruth 2:19 Maori ................................................................................ Na ka mea tona hungawai ki a ia, I hamu koe ki hea inaianei? I hea hoki koe e mahi ana? kia manaakitia te tangata i mohio na ki a koe. Na korerotia ana e ia ki tona hungawai te tangata i mahi nei ia ki a ia, a ka mea, Ko te ingoa o te tangata i mahi nei ahau ki a ia inaianei ko Poaha. ................................................................................ Ruts 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa hennes svigermor til henne: Hvor har du sanket idag, og hvor har du arbeidet? Velsignet være han som tok sig av dig! Og hun fortalte sin svigermor hvem hun hadde arbeidet hos, og sa: Den mann jeg har arbeidet hos idag, heter Boas. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekła do niej świekra jej: Kędyżeś dziś zbierała, a gdzieś robiła? niechajże ten, który na cię miał baczenie, błogosławionym będzie. I oznajmiła świekrze swej, u kogo robiła, mówiąc: Imię męża, u któregom dziś robiła, Booz. ................................................................................ Rute 2:19 Portugese Bible ................................................................................ Ao que lhe perguntou sua sogra: Onde respigaste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que fez caso de ti. E ela relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz. ................................................................................ Rut 2:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Soacră-sa i -a zis: ,,Unde ai cules astăzi spice, şi unde ai muncit? Binecuvîntat să fie celce s'a îngrijit de tine!`` Şi Rut a spus soacrei sale la cine muncise: ,,Omul la care am muncit azi``, a zis ea, ,,se numeşte Boaz.`` ................................................................................ Руфь 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! Руфь ! объявила свекрови своей, у кого онаработала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имяВооз. ................................................................................ Руфь 2:19 Russian koi8r ................................................................................ И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! [Руфь]! объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз.[] ................................................................................ Rut 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces su suegra le dijo: "¿Dónde espigaste y dónde trabajaste hoy? Bendito sea aquél que se fijó en ti." Y ella informó a su suegra con quién había trabajado, y dijo: "El hombre con quien trabajé hoy se llama Booz." ................................................................................ Rut 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjole su suegra: ¿Dónde has espigado hoy? ¿y dónde has trabajado? bendito sea el que te ha reconocido. Y ella declaró á su suegra lo que le había acontecido con aquél, y dijo: El nombre del varón con quien hoy he trabajado es Booz. ................................................................................ Rut 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijo su suegra: ¿Dónde has cogido hoy? ¿Y dónde has trabajado? Bendito sea el que te ha conocido. Y ella declaró a su suegra lo que le había acontecido con aquél, y dijo: El nombre del varón con quien hoy he trabajado es Booz. ................................................................................ Rut 2:19 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces su suegra le preguntó: --¿Dónde has espigado hoy? ¿Dónde has trabajado? ¡Bendito sea el que se haya fijado en ti! Ella contó a su suegra con quién había trabajado y dijo: --El hombre con quien he trabajado hoy se llama Boaz. ................................................................................ Rut 2:19 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade hennes svärmoder till henne: »Var har du i dag plockat ax, och var har du arbetat? Välsignad vare han som har tagit sig an dig!» Då berättade hon för sin svärmoder hos vem hon hade arbetat; hon sade: »Den man som jag i dag har arbetat hos heter Boas.» ................................................................................ Ruth 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng kaniyang biyanan sa kaniya, Saan ka namulot ngayon? at saan ka gumawa? Pagpalain nawa yaong lumingap sa iyo, At itinuro niya sa kaniyang biyanan kung kanino siya gumawa, at sinabi, Ang pangalan ng lalake na aking ginawan ngayon ay Booz. ................................................................................ Rut 2:19 Turkish ................................................................................ Naomi, ‹‹Bugün nerede başak devşirdin, nerede çalıştın?›› diye sordu. ‹‹Sana bunca yakınlık göstermiş olan her kimse, kutsansın!›› Rut tarlasında çalıştığı adamdan söz ederek kaynanasına, ‹‹Bugün tarlasında çalıştığım adamın adı Boaz›› dedi. ................................................................................ Ru-tô 2:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bà gia nói: Ngày nay, con có mót ở đâu? Con có làm việc ở đâu? Phước cho người đã nhận tiếp con! Nàng nói cho bà gia mình hay mình có làm việc nơi chủ nào. Nàng nói: Người chủ của nơi tôi có làm việc ngày nay, tên là Bô-ô. ................................................................................ Rut 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la sua suocera le disse: Dove hai oggi spigolato? a dove hai lavorato? benedetto sia colui che t’ha riconosciuta. Ed ella dichiarò alla sua suocera appo cui ella avea lavorato, e disse: Il nome di colui appo il quale oggi ho lavorato, è Booz. ................................................................................ RUT 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka berkatalah Naomi kepadanya, "Di mana kau mendapat semuanya ini? Di ladang siapa kau bekerja hari ini? Semoga Allah memberkati orang yang berbuat baik kepadamu itu!" Maka Rut menceritakan kepada Naomi bahwa ladang tempat ia memungut gandum itu adalah milik seorang laki-laki bernama Boas. ................................................................................ RUT 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka berkatalah mertuanya kepadanya: "Di mana engkau memungut dan di mana engkau bekerja hari ini? Diberkatilah kiranya orang yang telah memperhatikan engkau itu!" Lalu diceritakannyalah kepada mertuanya itu pada siapa ia bekerja, katanya: "Nama orang pada siapa aku bekerja hari ini ialah Boas." ................................................................................ Account .......... Attention .......... Blessed .......... Blessing .......... Boaz .......... Bo'az .......... Law .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Notice .......... Ruth .......... Showed .......... Today .......... To-Day .......... Work .......... Worked .......... Wrought ................................................................................ Account .......... Attention .......... Blessed .......... Blessing .......... Boaz .......... Bo'az .......... Law .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Notice .......... Ruth .......... Showed .......... Today .......... To-Day .......... Work .......... Worked .......... Wrought ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... asked .......... at .......... be .......... been .......... Blessed .......... Boaz .......... did .......... glean .......... had .......... he .......... Her .......... I .......... is .......... man .......... May .......... mother-in-law .......... name .......... notice .......... of .......... one .......... place .......... Ruth .......... said .......... she .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... today .......... told .......... took .......... Where .......... who .......... whom .......... whose .......... with .......... work .......... worked .......... working .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |