Ruth 2:17

<< Ruth 2:17 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
.......................................................
Ruth 2:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ συνέλεξεν ἐν τῷ ἀγρῷ ἕως ἑσπέρας καὶ ἐρράβδισεν ἃ συνέλεξεν καὶ ἐγενήθη ὡς οιφι κριθῶν

רות 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה עַד־הָעָרֶב וַתַּחְבֹּט אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַיְהִי כְּאֵיפָה שְׂעֹרִים׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
collegit ergo in agro usque ad vesperam et quae collegerat virga caedens et excutiens invenit hordei quasi oephi mensuram id est tres modios
.......................................................
Rut 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y ella espigó en el campo hasta el anochecer, y desgranó lo que había espigado y fue como un efa de cebada.
.......................................................
Rut 2:17 German: Luther (1912)
.......................................................
Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug's aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste.
.......................................................
Ruth 2:17 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.
.......................................................
路 得 記 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
这 样 , 路 得 在 田 间 拾 取 麦 穗 , 直 到 晚 上 , 将 所 拾 取 的 打 了 , 约 有 一 伊 法 大 麦 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
So she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
She gleaned therefore in the field till evening: and beating out with a rod and threshing what she had gleaned, she found about the measure of an ephi of barley, that is, three bushels:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And she gleaned in the field until even, and beat out what she had gleaned; and it was about an ephah of barley.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
So she gleaned in the field until even; and she beat out that she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
So Ruth gathered grain in the field until evening. Then she separated the grain from its husks. She had about half a bushel of barley.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
So she gleaned in the field until evening, and beat out that which she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And she gleaneth in the field till the evening, and beateth out that which she hath gleaned, and it is about an ephah of barley;

.......................................................
Ruthi 2:17 Albanian
.......................................................
Pastaj ajo vazhdoi të mbledhë kallinj në arë deri në mbrëmje, pastaj shiu atë që kishte mbledhur dhe siguroi pothuaj një efë elbi.
.......................................................
Рут 2:17 Bulgarian
.......................................................
Така тя береше класове в нивата до вечерта; па очука събраното, и то беше около една ефа ечемик.
.......................................................
路 得 記 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
這 樣 , 路 得 在 田 間 拾 取 麥 穗 , 直 到 晚 上 , 將 所 拾 取 的 打 了 , 約 有 一 伊 法 大 麥 。
.......................................................
路 得 記 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
路得把一切經過告訴拿俄米路得就這樣在田裡撿麥穗,直到傍晚。她把撿來的麥穗打了,約有二十二公升大麥,
.......................................................
路 得 記 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
路得把一切经过告诉拿俄米路得就这样在田里捡麦穗,直到傍晚。她把捡来的麦穗打了,约有二十二公升大麦,
.......................................................
Ruth 2:17 Croatian Bible
.......................................................
I tako je pabirčila sve do večeri, pa onda ovrše ono što je napabirčila: bijaše otprilike jedna efa ječma.
.......................................................
Rut 2:17 Czech BKR
.......................................................
Sbírala tedy na poli tom až do večera, a což sebrala, to vymlátila; i byla téměř míra efi ječmene.
.......................................................
Rut 2:17 Danish
.......................................................
Så sankede hun Aks på Marken lige til Aften; og da hun tærskede, hvad hun havde sanket, var det omtrent en Efa Byg.
.......................................................
Ruth 2:17 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Alzo las zij op in dat veld, tot aan den avond; en zij sloeg uit, wat zij opgelezen had, en het was omtrent een efa gerst.
.......................................................
Ruth 2:17 Hungarian: Karoli
.......................................................
És õ szedegete a mezõn mind estiglen, és kicsépelé, a mit szedegetett, és lett abból szinte egy efa árpa.
.......................................................
Rut 2:17 Esperanto
.......................................................
Kaj sxi kolektadis sur la kampo gxis la vespero, kaj sxi drasxis tion, kion sxi kolektis, kaj tio estis cxirkaux efo da hordeo.
.......................................................
RUUT 2:17 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Niin poimi hän pellolla ehtooseen asti, ja hän tappoi ne poimitut; ja oli liki yksi epha ohria.
.......................................................
RUUT 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Niin Ruut poimi pellolla iltaan asti; sitten hän pui, mitä oli saanut poimituksi, ja siitä tuli noin eefa-mitan verta ohria.
.......................................................
Ruth 2:17 French: Darby
.......................................................
Et elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glané, et il y eut environ un épha d'orge.
.......................................................
Ruth 2:17 French: Martin (1744)
.......................................................
Elle glana donc au champ jusqu'au soir, et elle battit ce quelle avait recueilli, et il y eut environ un Epha d'orge.
.......................................................
Ruth 2:17 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Elle glana donc dans le champ jusqu'au soir; et elle battit ce qu'elle avait recueilli, et il y en eut environ un épha d'orge.
.......................................................
Rut 2:17 German: Luther (1545)
.......................................................
Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug es aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste.
.......................................................
Rut 2:17 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und sie las auf dem Felde auf bis zum Abend, und sie schlug aus, was sie aufgelesen hatte, und es war bei einem Epha Gerste.
.......................................................
Ruth 2:17 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και συνελεξεν εν τω αγρω εως εσπερας και ερραβδισεν α συνελεξεν και εγενηθη ως οιφι κριθων
.......................................................
Ruth 2:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai suneleξen en tō agrō eōs esperas kai errabdisen a suneleξen kai egenēthē ōs oiphi krithōn
kai suneleξen en tO agrO eOs esperas kai errabdisen a suneleξen kai egenEthE Os oiphi krithOn

.......................................................
Rit 2:17 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se konsa Rit rete ranmase grap lòj nan jaden an jouk solèy kouche. Lè li fin bat tèt lòj yo, li jwenn sa ki te manke l' pou l' te gen vennsenk ti mamit la pa t' anyen.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فالتقطت في الحقل الى المساء وخبطت ما التقطته فكان نحو ايفة شعير.
.......................................................
רות 2:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ותלקט בשדה עד־הערב ותחבט את אשר־לקטה ויהי כאיפה שערים׃
.......................................................
רות 2:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים׃
.......................................................
רות 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ותלקט בשדה עד־הערב ותחבט את אשר־לקטה ויהי כאיפה שערים׃
.......................................................
רות 2:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה עַד־הָעָרֶב וַתַּחְבֹּט אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַיְהִי כְּאֵיפָה שְׂעֹרִים׃
.......................................................
רות 2:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יז ותלקט בשדה עד הערב ותחבט את אשר לקטה ויהי כאיפה שערים
.......................................................
רות 2:17 Hebrew Bible
.......................................................
ותלקט בשדה עד הערב ותחבט את אשר לקטה ויהי כאיפה שערים׃

.......................................................
Rut 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Così ella spigolò nel campo fino alla sera; batté quello che avea raccolto, e n’ebbe circa un efa d’orzo.
.......................................................
Rut 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ella adunque spigolò nel campo fino alla sera, e battè ciò che avea ricolto, e v’ebbe intorno ad un efa di orzo.
.......................................................
RUT 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Rut terus saja memungut gandum di ladang sampai sore. Setelah ia memukul-mukul batang-batang gandum itu untuk melepaskan biji-bijinya dari batangnya, ternyata ia telah mengumpulkan kira-kira sepuluh kilogram.
.......................................................
RUT 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Maka ia memungut di ladang sampai petang; lalu ia mengirik yang dipungutnya itu, dan ada kira-kira seefa jelai banyaknya.
.......................................................
RUT 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Arakian, maka dipungut-pungutnya pada bendang itu sampai petang hari, lalu digasaknya barang yang telah dipungutnya itu, adalah kira-kira seefa syeir.
.......................................................
룻기 2:17 Korean
.......................................................
룻이 밭에서 저녁까지 줍고 그 주운 것을 떠니 보리가 한 에바쯤 되는지라
.......................................................
Rutos knyga 2:17 Lithuanian
.......................................................
Ji rinko iki vakaro. Surinktas varpas iškūlė ir buvo arti efos miežių.
.......................................................
Ruth 2:17 Maori
.......................................................
Na ka hamu ia i te mara a ahiahi noa, a patupatu ana e ia ana i hamu ai: a me te mea kotahi te epa parei.
.......................................................
Ruts 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Så sanket hun aks på akeren like til aftenen, og da hun banket ut det hun hadde sanket, var det omkring en efa bygg.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A tak zbierała na onem polu aż do wieczora; i wymłóciła to, co zebrała, i miała jakoby z efę jęczmienia.
.......................................................
Rute 2:17 Portugese Bible
.......................................................
Assim ela respigou naquele campo até a tarde; e debulhou o que havia apanhado e foi quase uma efa de cevada.   
.......................................................
Rut 2:17 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Ea a cules spice de pe cîmp pînă seara, şi a bătut ce culesese. A ieşit aproape o efă de orz.
.......................................................
Руфь 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, ивышло около ефы ячменя.
.......................................................
Руфь 2:17 Russian koi8r
.......................................................
Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.[]
.......................................................
Rut 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Rut espigó en el campo hasta el anochecer, y desgranó lo que había espigado, y fue como 22 litros de cebada.
.......................................................
Rut 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y espigó en el campo hasta la tarde, y desgranó lo que había cogido, y fué como un epha de cebada.
.......................................................
Rut 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y cogió en el campo hasta la tarde, y desgranó lo que había cogido, y fue como un efa de cebada.
.......................................................
Rut 2:17 Spanish: Modern
.......................................................
Rut espigó en el campo hasta el atardecer y desgranó lo que había espigado, y he aquí que había como un efa de cebada.
.......................................................
Rut 2:17 Swedish (1917)
.......................................................
Så plockade hon ax på åkern ända till aftonen; och när hon klappade ut det som hon hade plockat, var det vid pass en efa korn.
.......................................................
Ruth 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sa gayo'y namulot siya sa bukid hanggang sa paglubog ng araw; at kaniyang hinampas yaong kaniyang napamulot, at may isang epa ng sebada.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்படியே அவள் சாயங்காலமட்டும் வயலிலே கதிர் பொறுக்கினாள்; பொறுக்கினதை அவள் தட்டி அடித்துத் தீர்ந்தபோது, அது ஏறக்குறைய ஒரு மரக்கால் வாற்கோதுமை கண்டது.
.......................................................
Rut 2:17 Turkish
.......................................................
Böylece Rut akşama dek tarlada başak devşirdi. Devşirdiği başakları dövünce bir efa kadar arpası oldu.
.......................................................
Ru-tô 2:17 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vậy, Ru-tơ mót trong ruộng cho đến chiều tối, đập lúa mình đã mót, hứng được chừng một ê-pha lúa mạch.

Amounted .......... Barley .......... Beat .......... Beateth .......... Crushing .......... Ephah .......... Evening .......... Heads .......... Ruth .......... Seed .......... Threshed .......... Together

Amounted .......... Barley .......... Beat .......... Beateth .......... Crushing .......... Ephah .......... Evening .......... Heads .......... Ruth .......... Seed .......... Threshed .......... Together

Alphabetical: about .......... amounted .......... an .......... and .......... barley .......... beat .......... ephah .......... evening .......... field .......... gathered .......... gleaned .......... had .......... in .......... it .......... of .......... out .......... Ruth .......... she .......... So .......... the .......... Then .......... threshed .......... to .......... until .......... was .......... what

OT History

............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible