Ruth 1:5

<< Ruth 1:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was bereft of her two children and her husband.
.......................................................
Ruth 1:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἀπέθανον καί γε ἀμφότεροι μααλων καὶ χελαιων καὶ κατελείφθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ ἀπὸ τῶν δύο υἱῶν αὐτῆς

רות 1:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיָּמוּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶם מַחְלֹון וְכִלְיֹון וַתִּשָּׁאֵר הָאִשָּׁה מִשְּׁנֵי יְלָדֶיהָ וּמֵאִישָׁהּ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et ambo mortui sunt Maalon videlicet et Chellion remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito
.......................................................
Rut 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Murieron también los dos, Mahlón y Quelión, y la mujer quedó privada de sus dos hijos y de su marido.
.......................................................
Rut 1:5 German: Luther (1912)
.......................................................
starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überlebte beide Söhne und ihren Mann. {~} {~}
.......................................................
Ruth 1:5 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.
.......................................................
路 得 記 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
玛 伦 和 基 连 二 人 也 死 了 , 剩 下 拿 俄 米 , 没 有 丈 夫 , 也 没 有 儿 子 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And they both died, to wit, Mahalon and Chelion: and the woman was left alone, having lost both her sons and her husband.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Mahlon and Chilion died also, both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then both Mahlon and Chilion died as well. So Naomi was left alone, without her two sons or her husband.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left by her two sons and her husband.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And they die also, both of them -- Mahlon and Chilion -- and the woman is left of her two children and of her husband.

.......................................................
Ruthi 1:5 Albanian
.......................................................
Pastaj edhe Mahloni dhe Kilioni vdiqën që të dy, dhe kështu ajo grua mbeti pa dy djemtë e saj dhe pa burrin.
.......................................................
Рут 1:5 Bulgarian
.......................................................
Тогава умряха Маалон и Хелеон, и двамата, тъй че жената се лиши от двамата си сина и от мъжа си.
.......................................................
路 得 記 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
瑪 倫 和 基 連 二 人 也 死 了 , 剩 下 拿 俄 米 , 沒 有 丈 夫 , 也 沒 有 兒 子 。
.......................................................
路 得 記 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
.......................................................
路 得 記 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
.......................................................
Ruth 1:5 Croatian Bible
.......................................................
Onda umriješe i Mahlon i Kiljon, i tako Noemi osta i bez svoja dva sina i bez svoga muža.
.......................................................
Rut 1:5 Czech BKR
.......................................................
Umřeli také oni oba dva, Mahalon i Chelion, a zůstala žena ta po dvou synech svých a manželu svém.
.......................................................
Rut 1:5 Danish
.......................................................
døde også de to, Malon og Kiljon, så at Kvinden sad alene tilbage efter sine to Sønner og sin Mand.
.......................................................
Ruth 1:5 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En die twee, Machlon en Chiljon, stierven ook; alzo werd deze vrouw overgelaten na haar twee zonen en na haar man.
.......................................................
Ruth 1:5 Hungarian: Karoli
.......................................................
Meghalának õk is mind a ketten, Mahlon is, Kiljon is, és marada az asszony az õ két fia és férje nélkül.
.......................................................
Rut 1:5 Esperanto
.......................................................
Sed mortis ankaux ambaux, Mahxlon kaj Kiljon; kaj restis nur la virino sola, senigita je sia edzo kaj siaj du filoj.
.......................................................
RUUT 1:5 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja kuolivat nekin molemmat, sekä Mahlon että Kiljon, ja se vaimo jäi jälkeen kahdesta pojastansa ja miehestänsä.
.......................................................
RUUT 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja myös nuo molemmat, Mahlon ja Kiljon, kuolivat, niin että vaimo jäi yksin jälkeen kahdesta pojastaan ja miehestään.
.......................................................
Ruth 1:5 French: Darby
.......................................................
Et Makhlon et Kilion eux deux aussi, moururent; et la femme resta, privée de ses deux enfants et de son mari.
.......................................................
Ruth 1:5 French: Martin (1744)
.......................................................
Puis ses deux fils Mahlon et Kiljon moururent; ainsi cette femme demeura là, privée de ses deux fils et de son mari.
.......................................................
Ruth 1:5 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Puis, Machlon et Kiljon étant morts aussi, cette femme demeura seule, privée de ses deux fils et de son mari.
.......................................................
Rut 1:5 German: Luther (1545)
.......................................................
starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überblieb beiden Söhnen und ihrem Manne.
.......................................................
Rut 1:5 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon; und das Weib blieb allein übrig von ihren beiden Söhnen und von ihrem Manne.
.......................................................
Ruth 1:5 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και απεθανον και γε αμφοτεροι μααλων και χελαιων και κατελειφθη η γυνη απο του ανδρος αυτης και απο των δυο υιων αυτης
.......................................................
Ruth 1:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai apethanon kai ge amphoteroi maalōn kai chelaiōn kai kateleiphthē ē gunē apo tou andros autēs kai apo tōn duo uiōn autēs
kai apethanon kai ge amphoteroi maalOn kai chelaiOn kai kateleiphthE E gunE apo tou andros autEs kai apo tOn duo uiOn autEs

.......................................................
Rit 1:5 Haitian Creole Bible
.......................................................
lè Maklon ak Kiljon tonbe, yo mouri tou. Se konsa Naomi twouve vin pou kont li: li te pèdi ni mari l' ni pitit gason l' yo.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ثم ماتا كلاهما محلون وكليون فتركت المرأة من ابنيها ومن رجلها
.......................................................
רות 1:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וימותו גם־שניהם מחלון וכליון ותשאר האשה משני ילדיה ומאישה׃
.......................................................
רות 1:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיָּמ֥וּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶ֖ם מַחְלֹ֣ון וְכִלְיֹ֑ון וַתִּשָּׁאֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה מִשְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּמֵאִישָֽׁהּ׃
.......................................................
רות 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וימותו גם־שניהם מחלון וכליון ותשאר האשה משני ילדיה ומאישה׃
.......................................................
רות 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיָּמוּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶם מַחְלֹון וְכִלְיֹון וַתִּשָּׁאֵר הָאִשָּׁה מִשְּׁנֵי יְלָדֶיהָ וּמֵאִישָׁהּ׃
.......................................................
רות 1:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ה וימתו גם שניהם מחלון וכליון ותשאר האשה משני ילדיה ומאישה
.......................................................
רות 1:5 Hebrew Bible
.......................................................
וימותו גם שניהם מחלון וכליון ותשאר האשה משני ילדיה ומאישה׃

.......................................................
Rut 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poi Mahlon e Kilion morirono anch’essi tutti e due, e la donna restò priva de’ suoi due figliuoli e del marito.
.......................................................
Rut 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Poi amendue, Malon e Chilion, morirono anch’essi; e quella donna rimase priva de’ suoi due figliuoli, e del suo marito.
.......................................................
RUT 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
kedua anak lelaki Naomi itu, meninggal pula, sehingga Naomi kehilangan baik suaminya maupun kedua anaknya.
.......................................................
RUT 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Lalu matilah juga keduanya, yakni Mahlon dan Kilyon, sehingga perempuan itu kehilangan kedua anaknya dan suaminya.
.......................................................
RUT 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka keduanya Makhlon dan Khilyonpun matilah, maka dalam hal yang demikian tinggallah perempuan itu kemudian dari pada mati lakinya dan kedua anaknya laki-laki.
.......................................................
룻기 1:5 Korean
.......................................................
말론과 기룐 두 사람이 다 죽고 그 여인은 두 아들과 남편의 뒤에 남았더라
.......................................................
Rutos knyga 1:5 Lithuanian
.......................................................
Po to abu sūnūs, Machlonas ir Kiljonas, mirė. Moteris neteko abiejų sūnų ir vyro.
.......................................................
Ruth 1:5 Maori
.......................................................
Na ka mate raua tokorua, a Maharono raua ko Kiriono, a ko te wahine anake te putanga o ana tama tokorua, o tana tahu.
.......................................................
Ruts 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da døde også begge sønnene, Mahlon og Kiljon; og kvinnen var tilbake efter sine to sønner og efter sin mann.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Umarli potem i oni oba, Mahalon i Chelijon; i tak ona niewiasta osierociała po obu synach swoich i po mężu swoim.
.......................................................
Rute 1:5 Portugese Bible
.......................................................
E morreram também os dois, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido.   
.......................................................
Rut 1:5 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Mahlon şi Chilion au murit şi ei amîndoi, şi Naomi a rămas fără cei doi fii ai ei şi fără bărbat.
.......................................................
Руфь 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Но потом и оба сына ее , Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.
.......................................................
Руфь 1:5 Russian koi8r
.......................................................
Но потом и оба [сына ее], Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.[]
.......................................................
Rut 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Murieron también los dos, Mahlón y Quelión, y la mujer quedó privada de sus dos hijos y de su marido.
.......................................................
Rut 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y murieron también los dos, Mahalón y Chelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.
.......................................................
Rut 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y murieron también los dos, Mahlón y Quelión, y la mujer quedó desamparada de sus dos hijos y de su marido.
.......................................................
Rut 1:5 Spanish: Modern
.......................................................
Y murieron también los dos, Majlón y Quelión, quedando la mujer sin sus dos hijos y sin su marido.
.......................................................
Rut 1:5 Swedish (1917)
.......................................................
Och sedan de hade bott där vid pass tio år, dogo också de båda, Mahelon och Kiljon; men kvinnan levde kvar efter sina båda söner och sin man.
.......................................................
Ruth 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At namatay kapuwa si Mahalon at si Chelion; at ang babae ay naiwan ng kaniyang dalawang anak at ng kaniyang asawa.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பின்பு மக்லோன் கிலியோன் என்னும் அவர்கள் இருவரும் இறந்துபோனார்கள்; அந்த ஸ்திரீ தன் குமாரர் இருவரையும் தன் புருஷனையும் இழந்து தனித்தவளானாள்.
.......................................................
Rut 1:5 Turkish
.......................................................
Mahlon da, Kilyon da öldü. Böylece kocasıyla iki oğlunu yitiren Naomi yapayalnız kaldı.
.......................................................
Ru-tô 1:5 Vietnamese (1934)
.......................................................
Kế sau, Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng thác, để Na-ô-mi ở lại, không chồng không con.

Bereft .......... Children .......... Chilion .......... Chil'ion .......... Die .......... Died .......... End .......... Husband .......... Kilion .......... Mahlon .......... Naomi

Bereft .......... Children .......... Chilion .......... Chil'ion .......... Die .......... Died .......... End .......... Husband .......... Kilion .......... Mahlon .......... Naomi

Alphabetical: also .......... and .......... bereft .......... both .......... children .......... Chilion .......... died .......... her .......... husband .......... Kilion .......... left .......... Mahlon .......... Naomi .......... of .......... sons .......... the .......... Then .......... two .......... was .......... without .......... woman

OT History

............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible