New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons. ................................................................................ Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέθανεν αβιμελεχ ὁ ἀνὴρ τῆς νωεμιν καὶ κατελείφθη αὐτὴ καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mortuus est Helimelech maritus Noemi remansitque ipsa cum filiis ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos. ................................................................................ Rut 1:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zwei Söhnen. ................................................................................ Ruth 1:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. ................................................................................ 路 得 記 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 後 来 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 死 了 , 剩 下 妇 人 和 他 两 个 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Now, Naomi's husband Elimelech died, and she was left alone with her two sons. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons; ................................................................................ 路 得 記 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 後 來 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 死 了 , 剩 下 婦 人 和 他 兩 個 兒 子 。 ................................................................................ 路 得 記 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。 ................................................................................ 路 得 記 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。 ................................................................................ Ruth 1:3 French: Darby ................................................................................ Et Élimélec, mari de Naomi, mourut; et elle resta avec ses deux fils. ................................................................................ Ruth 1:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Or Eli-mélec, mari de Nahomi, mourut et elle resta avec ses deux fils; ................................................................................ Ruth 1:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, Élimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils. ................................................................................ Rut 1:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zween Söhnen. ................................................................................ Rut 1:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Elimelech, der Mann Noomis, starb: und sie blieb mit ihren beiden Söhnen übrig. | Ruthi 1:3 Albanian ................................................................................ Pastaj Elimeku, burri i Naomit, vdiq dhe ajo mbeti me dy bijtë e saj. ................................................................................ Рут 1:3 Bulgarian ................................................................................ И Елимелех, мъжът на Ноемин, умря; и тя остана с двамата си сина. ................................................................................ Ruth 1:3 Croatian Bible ................................................................................ Tada Elimelek, Noemin muž, umrije, i ona osta sama sa svoja dva sina. ................................................................................ Rut 1:3 Czech BKR ................................................................................ Umřel pak Elimelech, muž Noémi; i pozůstala ona s oběma syny svými. ................................................................................ Rut 1:3 Danish ................................................................................ Så døde Elimelek, No'omis Mand, og hun sad tilbage med sine to Sønner. ................................................................................ Ruth 1:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Elimelech, de man van Naomi, stierf; maar zij werd overgelaten met haar twee zonen. ................................................................................ Ruth 1:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Meghala pedig Elimélek a Naómi férje, és marada õ és az õ két fia. ................................................................................ Rut 1:3 Esperanto ................................................................................ Elimelehx, la edzo de Naomi, mortis; kaj restis sxi kun siaj du filoj. ................................................................................ RUUT 1:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja EliMelek Noomin mies kuoli, ja hän jäi hänestä kahden poikansa kanssa. ................................................................................ RUUT 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Elimelek, Noomin mies, kuoli, ja Noomi jäi jälkeen kahden poikansa kanssa. ................................................................................ Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεθανεν αβιμελεχ ο ανηρ της νωεμιν και κατελειφθη αυτη και οι δυο υιοι αυτης ................................................................................ Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apethanen abimelech o anēr tēs nōemin kai kateleiphthē autē kai oi duo uioi autēs ................................................................................ kai apethanen abimelech o anEr tEs nOemin kai kateleiphthE autE kai oi duo uioi autEs ................................................................................ Rit 1:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elimelèk mouri, li kite Naomi pou kò l' ak de pitit gason li yo. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومات أليمالك رجل نعمي وبقيت هي وابناها. ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּמָת אֱלִימֶלֶךְ אִישׁ נָעֳמִי וַתִּשָּׁאֵר הִיא וּשְׁנֵי בָנֶיהָ׃ ................................................................................ רות 1:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה ................................................................................ רות 1:3 Hebrew Bible ................................................................................ וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃ | Rut 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Elimelec, marito di Naomi, morì, ed ella rimase coi suoi due figliuoli. ................................................................................ RUT 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka Elimelekh, laki Naomi itu, matilah; ketinggalan perempuan itu dengan kedua anaknya laki-laki. ................................................................................ 룻기 1:3 Korean ................................................................................ 나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며 ................................................................................ Rutos knyga 1:3 Lithuanian ................................................................................ Noomės vyras Elimelechas mirė ir ji liko su dviem sūnumis. ................................................................................ Ruth 1:3 Maori ................................................................................ Na ka mate a Erimereke, te tahu a Naomi, a mahue iho ko ia, ratou ko ana tama tokorua. ................................................................................ Ruts 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så døde Elimelek, No'omis mann, og hun blev tilbake med sine to sønner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem umarł Elimelech, mąż Noemi, a ona pozostała z dwoma synami swoimi. ................................................................................ Rute 1:3 Portugese Bible ................................................................................ E morreu Elimeleque, marido de Noêmi; e ficou ela com os seus dois filhos, ................................................................................ Rut 1:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Elimelec, bărbatul Naomei, a murit, şi ea a rămas cu cei doi fii ai ei. ................................................................................ Руфь 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими. ................................................................................ Руфь 1:3 Russian koi8r ................................................................................ И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.[] ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos. ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y murió Elimelech, marido de Noemi, y quedó ella con sus dos hijos; ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos; ................................................................................ Rut 1:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Elimelec, marido de Noemí, murió; y ella quedó con sus dos hijos, ................................................................................ Rut 1:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och Elimelek, Noomis man, dog; men hon levde kvar med sina båda söner. ................................................................................ Ruth 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Elimelech na asawa ni Noemi ay namatay: at siya'y naiwan at ang kaniyang dalawang anak. ................................................................................ Rut 1:3 Turkish ................................................................................ Naomi, kocası Elimelek ölünce iki oğluyla yalnız kaldı. ................................................................................ Ru-tô 1:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-mê-léc, chồng của Na-ô-mi, qua đời, để nàng lại với hai con trai mình. ................................................................................ Rut 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Elimelec, marito di Naomi, morì, ed essa rimase co’ suoi due figliuoli. ................................................................................ RUT 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Elimelekh meninggal. Maka tinggallah Naomi bersama kedua anaknya. ................................................................................ RUT 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian matilah Elimelekh, suami Naomi, sehingga perempuan itu tertinggal dengan kedua anaknya. ................................................................................ Died .......... Dieth .......... Elimelech .......... Elim'elech .......... End .......... Husband .......... Naomi .......... Na'omi ................................................................................ Died .......... Dieth .......... Elimelech .......... Elim'elech .......... End .......... Husband .......... Naomi .......... Na'omi ................................................................................ Alphabetical: and .......... died .......... Elimelech .......... her .......... husband .......... left .......... Naomi's .......... Now .......... she .......... sons .......... Then .......... two .......... was .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |