Ruth 1:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left with her two sons.
................................................................................
Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέθανεν αβιμελεχ ὁ ἀνὴρ τῆς νωεμιν καὶ κατελείφθη αὐτὴ καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτῆς
................................................................................
רות 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּמָת אֱלִימֶלֶךְ אִישׁ נָעֳמִי וַתִּשָּׁאֵר הִיא וּשְׁנֵי בָנֶיהָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mortuus est Helimelech maritus Noemi remansitque ipsa cum filiis

................................................................................
Rut 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos.
................................................................................
Rut 1:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zwei Söhnen.
................................................................................
Ruth 1:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils.
................................................................................
路 得 記 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 死 了 , 剩 下 妇 人 和 他 两 个 儿 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Now, Naomi's husband Elimelech died, and she was left alone with her two sons.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons;
................................................................................
路 得 記 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 死 了 , 剩 下 婦 人 和 他 兩 個 兒 子 。
................................................................................
路 得 記 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
................................................................................
路 得 記 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
................................................................................
Ruth 1:3 French: Darby
................................................................................
Et Élimélec, mari de Naomi, mourut; et elle resta avec ses deux fils.
................................................................................
Ruth 1:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Eli-mélec, mari de Nahomi, mourut et elle resta avec ses deux fils;
................................................................................
Ruth 1:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Élimélec, mari de Naomi, mourut, et elle resta avec ses deux fils.
................................................................................
Rut 1:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zween Söhnen.
................................................................................
Rut 1:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Elimelech, der Mann Noomis, starb: und sie blieb mit ihren beiden Söhnen übrig.
Ruthi 1:3 Albanian
................................................................................
Pastaj Elimeku, burri i Naomit, vdiq dhe ajo mbeti me dy bijtë e saj.
................................................................................
Рут 1:3 Bulgarian
................................................................................
И Елимелех, мъжът на Ноемин, умря; и тя остана с двамата си сина.
................................................................................
Ruth 1:3 Croatian Bible
................................................................................
Tada Elimelek, Noemin muž, umrije, i ona osta sama sa svoja dva sina.
................................................................................
Rut 1:3 Czech BKR
................................................................................
Umřel pak Elimelech, muž Noémi; i pozůstala ona s oběma syny svými.
................................................................................
Rut 1:3 Danish
................................................................................
Så døde Elimelek, No'omis Mand, og hun sad tilbage med sine to Sønner.
................................................................................
Ruth 1:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Elimelech, de man van Naomi, stierf; maar zij werd overgelaten met haar twee zonen.
................................................................................
Ruth 1:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Meghala pedig Elimélek a Naómi férje, és marada õ és az õ két fia.
................................................................................
Rut 1:3 Esperanto
................................................................................
Elimelehx, la edzo de Naomi, mortis; kaj restis sxi kun siaj du filoj.
................................................................................
RUUT 1:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja EliMelek Noomin mies kuoli, ja hän jäi hänestä kahden poikansa kanssa.
................................................................................
RUUT 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Elimelek, Noomin mies, kuoli, ja Noomi jäi jälkeen kahden poikansa kanssa.
................................................................................
Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεθανεν αβιμελεχ ο ανηρ της νωεμιν και κατελειφθη αυτη και οι δυο υιοι αυτης
................................................................................
Ruth 1:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apethanen abimelech o anēr tēs nōemin kai kateleiphthē autē kai oi duo uioi autēs
................................................................................
kai apethanen abimelech o anEr tEs nOemin kai kateleiphthE autE kai oi duo uioi autEs

................................................................................
Rit 1:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Elimelèk mouri, li kite Naomi pou kò l' ak de pitit gason li yo.
................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومات أليمالك رجل نعمي وبقيت هي وابناها.
................................................................................
רות 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃
................................................................................
רות 1:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּשְׁנֵ֥י בָנֶֽיהָ׃
................................................................................
רות 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃
................................................................................
רות 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּמָת אֱלִימֶלֶךְ אִישׁ נָעֳמִי וַתִּשָּׁאֵר הִיא וּשְׁנֵי בָנֶיהָ׃
................................................................................
רות 1:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה
................................................................................
רות 1:3 Hebrew Bible
................................................................................
וימת אלימלך איש נעמי ותשאר היא ושני בניה׃
Rut 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Elimelec, marito di Naomi, morì, ed ella rimase coi suoi due figliuoli.
................................................................................
RUT 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka Elimelekh, laki Naomi itu, matilah; ketinggalan perempuan itu dengan kedua anaknya laki-laki.
................................................................................
룻기 1:3 Korean
................................................................................
나오미의 남편 엘리멜렉이 죽고 나오미와 그 두 아들이 남았으며
................................................................................
Rutos knyga 1:3 Lithuanian
................................................................................
Noomės vyras Elimelechas mirė ir ji liko su dviem sūnumis.
................................................................................
Ruth 1:3 Maori
................................................................................
Na ka mate a Erimereke, te tahu a Naomi, a mahue iho ko ia, ratou ko ana tama tokorua.
................................................................................
Ruts 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så døde Elimelek, No'omis mann, og hun blev tilbake med sine to sønner.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem umarł Elimelech, mąż Noemi, a ona pozostała z dwoma synami swoimi.
................................................................................
Rute 1:3 Portugese Bible
................................................................................
E morreu Elimeleque, marido de Noêmi; e ficou ela com os seus dois filhos,   
................................................................................
Rut 1:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Elimelec, bărbatul Naomei, a murit, şi ea a rămas cu cei doi fii ai ei.
................................................................................
Руфь 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.
................................................................................
Руфь 1:3 Russian koi8r
................................................................................
И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.[]
................................................................................
Rut 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos.
................................................................................
Rut 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y murió Elimelech, marido de Noemi, y quedó ella con sus dos hijos;
................................................................................
Rut 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y murió Elimelec, marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos;
................................................................................
Rut 1:3 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Elimelec, marido de Noemí, murió; y ella quedó con sus dos hijos,
................................................................................
Rut 1:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och Elimelek, Noomis man, dog; men hon levde kvar med sina båda söner.
................................................................................
Ruth 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Elimelech na asawa ni Noemi ay namatay: at siya'y naiwan at ang kaniyang dalawang anak.
................................................................................
Rut 1:3 Turkish
................................................................................
Naomi, kocası Elimelek ölünce iki oğluyla yalnız kaldı.
................................................................................
Ru-tô 1:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-li-mê-léc, chồng của Na-ô-mi, qua đời, để nàng lại với hai con trai mình.
................................................................................
Rut 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or Elimelec, marito di Naomi, morì, ed essa rimase co’ suoi due figliuoli.
................................................................................
RUT 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Elimelekh meninggal. Maka tinggallah Naomi bersama kedua anaknya.
................................................................................
RUT 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian matilah Elimelekh, suami Naomi, sehingga perempuan itu tertinggal dengan kedua anaknya.
................................................................................
Died .......... Dieth .......... Elimelech .......... Elim'elech .......... End .......... Husband .......... Naomi .......... Na'omi
................................................................................
Died .......... Dieth .......... Elimelech .......... Elim'elech .......... End .......... Husband .......... Naomi .......... Na'omi
................................................................................
Alphabetical: and .......... died .......... Elimelech .......... her .......... husband .......... left .......... Naomi's .......... Now .......... she .......... sons .......... Then .......... two .......... was .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible