New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Naomi returned, and with her Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, who returned from the land of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest. ................................................................................ Ruth 1:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπέστρεψεν νωεμιν καὶ ρουθ ἡ μωαβῖτις ἡ νύμφη αὐτῆς ἐπιστρέφουσα ἐξ ἀγροῦ μωαβ αὐταὶ δὲ παρεγενήθησαν εἰς βαιθλεεμ ἐν ἀρχῇ θερισμοῦ κριθῶν ................................................................................
רות 1:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתָּשָׁב נָעֳמִי וְרוּת הַמֹּואֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵי מֹואָב וְהֵמָּה בָּאוּ בֵּית לֶחֶם בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ venit ergo Noemi cum Ruth Moabitide nuru sua de terra peregrinationis suae ac reversa est in Bethleem quando primum hordea metebantur ................................................................................ Rut 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y volvió Noemí, y con ella su nuera Rut la moabita, regresando así de los campos de Moab. Llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada. ................................................................................ Rut 1:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war aber um die Zeit, daß die Gerstenernte anging, da Naemi mit ihrer Schwiegertochter Ruth, der Moabitin, wiederkam vom Moabiterlande gen Bethlehem. {~} ................................................................................ Ruth 1:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth la Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson des orges. ................................................................................ 路 得 記 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拿 俄 米 和 他 儿 妇 摩 押 女 子 路 得 , 从 摩 押 地 回 来 到 伯 利 恒 , 正 是 动 手 割 大 麦 的 时 候 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So Naomi came back out of the country of Moab, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her; and they came to Beth-lehem in the first days of the grain-cutting. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So Noemi came with Ruth the Moabitess her daughter in law, from the land of her sojournment: and returned into Bethlehem, in the beginning of the barley harvest. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the fields of Moab; and they came to Bethlehem in the beginning of the barley-harvest. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Naomi came back from the country of Moab, Ruth, her Moabite daughter-in-law, came along with her. They happened to enter Bethlehem just when the barley harvest began. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So Naomi returned, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley-harvest. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Naomi turneth back, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who hath turned back from the fields of Moab, and they have come in to Beth-Lehem at the commencement of barley-harvest. ................................................................................ 路 得 記 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拿 俄 米 和 他 兒 婦 摩 押 女 子 路 得 , 從 摩 押 地 回 來 到 伯 利 恆 , 正 是 動 手 割 大 麥 的 時 候 。 ................................................................................ 路 得 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 拿俄米就這樣回來了。她媳婦摩押女子路得隨著她從摩押地回來。她們到達伯利恆,正是開始收割大麥的時候。 ................................................................................ 路 得 記 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 拿俄米就这样回来了。她媳妇摩押女子路得随着她从摩押地回来。她们到达伯利恒,正是开始收割大麦的时候。 ................................................................................ Ruth 1:22 French: Darby ................................................................................ Ainsi Naomi revint, et avec elle Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui était venue des champs de Moab; et elles vinrent à Bethléhem, au commencement de la moisson des orges. ................................................................................ Ruth 1:22 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est ainsi que s'en retourna Nahomi, et avec elle Ruth la Moabite, sa belle-fille, qui était venue du pays de Moab ; et elles entrèrent dans Bethléhem au commencement de la moisson des orges. ................................................................................ Ruth 1:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est ainsi que Naomi s'en retourna avec Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui était venue de la campagne de Moab. Et elles entrèrent dans Bethléhem, au commencement de la moisson des orges. ................................................................................ Rut 1:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war aber um die Zeit, daß die Gerstenernte anging, da Naemi und ihre Schnur Ruth, die Moabitin, wiederkamen vom Moabiter Lande gen Bethlehem. ................................................................................ Rut 1:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und so kehrte Noomi zurück, und Ruth, die Moabitin, ihre Schwiegertochter, mit ihr, welche aus den Gefilden Moabs zurückkehrte; und sie kamen nach Bethlehem beim Beginn der Gerstenernte. | Ruthi 1:22 Albanian ................................................................................ Kështu Naomi u kthye bashkë me Ruthin, nusen e saj, që kishte ardhur nga vendi i Moabit. Ato arritën në Betlem kur kishte filluar korrja e elbit. ................................................................................ Рут 1:22 Bulgarian ................................................................................ Така се върна Ноемин, и с нея снаха й Рут, моавката, която дойде от Моавската земя. Те стигнаха във Витлеем в началото на ечемичната жетва. ................................................................................ Ruth 1:22 Croatian Bible ................................................................................ Tako se vrati Noemi s Rutom Moapkom, snahom svojom, s Moapskih poljana. Stigle su u Betlehem baš kad je počela žetva ječma. ................................................................................ Rut 1:22 Czech BKR ................................................................................ A navrátila se Noémi s Rut Moábskou, nevěstou svou; navrátila se pak z krajiny Moábské. I přišly do Betléma, když počínali žíti ječmene. ................................................................................ Rut 1:22 Danish ................................................................................ Således vendte No'omi tilbage fra Moabiternes Land tillige med sin Sønnekone, Moabiterinden Rut, og de kom til Betlehem først på Byghøsten. ................................................................................ Ruth 1:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo kwam Naomi weder, en Ruth, de Moabietische, haar schoondochter, met haar, die uit de velden Moabs wederkwam; en zij kwamen te Bethlehem in het begin van de gersteoogst. ................................................................................ Ruth 1:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Így tért vissza Naómi, és vele a Moábita Ruth, az õ menye, a ki hazatért Moáb mezejérõl. Megérkezének pedig Bethlehembe az árpaaratás kezdetén. ................................................................................ Rut 1:22 Esperanto ................................................................................ Tiel Naomi revenis, kaj kun sxi ankaux Rut, la Moabidino, sxia bofilino, kiu revenis el la lando de Moab; kaj ili venis en Bet-Lehxemon je la komenco de la rikolto de hordeo. ................................................................................ RUUT 1:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin palasi Noomi, ja Ruut Moabilainen hänen miniänsä palasi hänen kanssansa Moabilaisten maalta; ja he tulivat Betlehemiin ohran leikkaamisen alussa. ................................................................................ RUUT 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Noomi palasi miniänsä, mooabilaisen Ruutin, kanssa, joka tuli Mooabin maasta; ja he saapuivat Beetlehemiin ohranleikkuun alussa. ................................................................................ Ruth 1:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεστρεψεν νωεμιν και ρουθ η μωαβιτις η νυμφη αυτης επιστρεφουσα εξ αγρου μωαβ αυται δε παρεγενηθησαν εις βαιθλεεμ εν αρχη θερισμου κριθων ................................................................................ Ruth 1:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epestrepsen nōemin kai routh ē mōabitis ē numphē autēs epistrephousa eξ agrou mōab autai de paregenēthēsan eis baithleem en archē therismou krithōn ................................................................................ kai epestrepsen nOemin kai routh E mOabitis E numphE autEs epistrephousa eξ agrou mOab autai de paregenEthEsan eis baithleem en archE therismou krithOn ................................................................................ Rit 1:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa Naomi tounen soti nan peyi Moab ansanm ak bèlfi li, Rit, moun peyi Moab. Lè yo rive lavil Betleyèm, rekòt grenn lòj te fèk konmanse. ................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرجعت نعمي وراعوث الموآبية كنتها معها التي رجعت من بلاد موآب ودخلتا بيت لحم في ابتداء حصاد الشعير ................................................................................ רות 1:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותשב נעמי ורות המואביה כלתה עמה השבה משדי מואב והמה באו בית לחם בתחלת קציר שערים׃ ................................................................................ רות 1:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְר֨וּת הַמֹּואֲבִיָּ֤ה כַלָּתָהּ֙ עִמָּ֔הּ הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֣י מֹואָ֑ב וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים׃ ................................................................................ רות 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותשב נעמי ורות המואביה כלתה עמה השבה משדי מואב והמה באו בית לחם בתחלת קציר שערים׃ ................................................................................ רות 1:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתָּשָׁב נָעֳמִי וְרוּת הַמֹּואֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵי מֹואָב וְהֵמָּה בָּאוּ בֵּית לֶחֶם בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים׃ ................................................................................ רות 1:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ותשב נעמי ורות המואביה כלתה עמה השבה משדי מואב והמה באו בית לחם בתחלת קציר שערים ................................................................................ רות 1:22 Hebrew Bible ................................................................................ ותשב נעמי ורות המואביה כלתה עמה השבה משדי מואב והמה באו בית לחם בתחלת קציר שערים׃ | Rut 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così Naomi se ne tornò con Ruth, la Moabita, sua nuora, venuta dalle campagne di Moab. Esse giunsero a Bethlehem quando si cominciava a mietere l’orzo. ................................................................................ RUT 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dalam hal yang demikian pulanglah Naomi dan Rut, perempuan Moabi, yaitu menantunya, adalah sertanya, maka kembalilah ia dari benua Moab, lalu sampai ke Betlehem pada masa orang mulai memotong syeir. ................................................................................ 룻기 1:22 Korean ................................................................................ 나오미가 모압 지방에서 그 자부 모압 여인 룻과 함께 돌아왔는데 그들이 보리 추수 시작할 때에 베들레헴에 이르렀더라 ................................................................................ Rutos knyga 1:22 Lithuanian ................................................................................ Taip grįžo Noomė ir jos marti moabitė Rūta iš Moabo krašto. Jos atvyko į Betliejų miežių pjūties pradžioje. ................................................................................ Ruth 1:22 Maori ................................................................................ Heoi hoki mai ana a Naomi raua tahi ko tana hunaonga, ko Rutu Moapi: hoki ana i te whenua o Moapa; a haere ana ki Peterehema i te timatanga o te kotinga parei. ................................................................................ Ruts 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så kom da No'omi tilbake med sin sønnekone, moabittinnen Rut - hun var vendt tilbake fra Moabs land; og de kom til Betlehem i begynnelsen av bygghøsten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak wróciła się Noemi i Rut Moabitka, synowa jej, z nią; wróciła się z krainy Moabskiej, i przyszły do Betlehem na początku żniwa jęczmiennego . ................................................................................ Rute 1:22 Portugese Bible ................................................................................ Assim Noêmi voltou, e com ela Rute, a moabita, sua nora, que veio do país de Moabe; e chegaram a Belém no principio da sega da cevada. ................................................................................ Rut 1:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel s'au întors din ţara Moabului Naomi şi noru-sa Rut, Moabita. Au ajuns la Betleem la începutul seceratului orzurilor. ................................................................................ Руфь 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя. ................................................................................ Руфь 1:22 Russian koi8r ................................................................................ И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя.[] ................................................................................ Rut 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y volvió Noemí, y con ella su nuera Rut la Moabita, regresando así de los campos de Moab. Llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada. ................................................................................ Rut 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así volvió Noemi y Ruth Moabita su nuera con ella; volvió de los campos de Moab, y llegaron á Beth-lehem en el principio de la siega de las cebadas. ................................................................................ Rut 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así volvió Noemí y Rut la moabita su nuera con ella; volvió de los campos de Moab, y llegaron a Belén en el principio de la siega de las cebadas. ................................................................................ Rut 1:22 Spanish: Modern ................................................................................ Así volvió Noemí con su nuera, Rut la moabita. Volvieron de los campos de Moab y llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada. ................................................................................ Rut 1:22 Swedish (1917) ................................................................................ Så kom då Noomi tillbaka med sin sonhustru, moabitiskan Rut, i det hon vände tillbaka från Moabs land. Och de kommo till Bet-Lehem, när kornskörden begynte. ................................................................................ Ruth 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y nagsibalik si Noemi at si Ruth na Moabita, na kaniyang manugang na kasama niya, na nagsibalik mula sa lupain ng Moab: at sila'y nagsidating sa Bethlehem sa pasimula ng pagaani ng sebada. ................................................................................ Rut 1:22 Turkish ................................................................................ İşte Naomi, Moavlı gelini Rut'la birlikte Moav topraklarından böyle döndü. Beytlehem'e gelişleri, arpanın biçilmeye başlandığı zamana rastlamıştı. ................................................................................ Ru-tô 1:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Na-ô-mi và Ru-tơ, người Mô-áp, dâu của Na-ô-mi, từ ở xứ Mô-áp trở về là như vậy. Hai người đến Bết-lê-hem nhằm đầu mùa gặt lúa mạch. ................................................................................ Rut 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Naomi adunque se ne ritornò, con Rut Moabita, sua nuora, rivenendo dalle contrade di Moab. Ed esse arrivarono in Bet-lehem, in sul principio della ricolta degli orzi. ................................................................................ RUT 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Demikianlah kisahnya bagaimana Naomi kembali dari Moab bersama Rut menantunya yang orang Moab itu. Mereka tiba di Betlehem pada permulaan musim panen gandum. ................................................................................ RUT 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah Naomi pulang bersama-sama dengan Rut, perempuan Moab itu, menantunya, yang turut pulang dari daerah Moab. Dan sampailah mereka ke Betlehem pada permulaan musim menuai jelai. ................................................................................ Accompanied .......... Arriving .......... Barley .......... Barley-Harvest .......... Beginning .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Commencement .......... Country .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Harvest .......... Law .......... Moab .......... Moabitess .......... Naomi .......... Na'omi .......... Ruth .......... Turned .......... Turneth ................................................................................ Accompanied .......... Arriving .......... Barley .......... Barley-Harvest .......... Beginning .......... Bethlehem .......... Beth-Lehem .......... Commencement .......... Country .......... Daughter .......... Daughter-In-Law .......... Harvest .......... Law .......... Moab .......... Moabitess .......... Naomi .......... Na'omi .......... Ruth .......... Turned .......... Turneth ................................................................................ Alphabetical: accompanied .......... and .......... arriving .......... as .......... at .......... barley .......... beginning .......... Bethlehem .......... by .......... came .......... daughter-in-law .......... from .......... harvest .......... her .......... in .......... land .......... Moab .......... Moabitess .......... Naomi .......... of .......... returned .......... Ruth .......... So .......... the .......... they .......... to .......... was .......... who .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |