
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Return, my daughters! Go, for I am too old to have a husband. If I said I have hope, if I should even have a husband tonight and also bear sons, ....................................................... Ruth 1:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἐπιστράφητε δή θυγατέρες μου διότι γεγήρακα τοῦ μὴ εἶναι ἀνδρί ὅτι εἶπα ὅτι ἔστιν μοι ὑπόστασις τοῦ γενηθῆναί με ἀνδρὶ καὶ τέξομαι υἱούςרות 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ כִּי זָקַנְתִּי מִהְיֹות לְאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יֶשׁ־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... revertimini filiae mi abite iam enim senectute confecta sum nec apta vinculo coniugali etiam si possem hac nocte concipere et parere filios ....................................................... Rut 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Volveos, hijas mías. Id, porque soy demasiado vieja para tener marido. Si dijera que tengo esperanza, y si aun tuviera un marido esta noche y también diera a luz hijos, ....................................................... Rut 1:12 German: Luther (1912) ....................................................... Kehrt um, meine Töchter, und geht hin! denn ich bin nun zu alt, daß ich einen Mann nehme. Und wenn ich spräche: Es ist zu hoffen, daß ich diese Nacht einen Mann nehme und Kinder gebäre, ....................................................... Ruth 1:12 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Retournez, mes filles, allez! Je suis trop vieille pour me remarier. Et quand je dirais: J'ai de l'espérance; quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j'enfanterais des fils, ....................................................... 路 得 記 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 女 儿 们 哪 , 回 去 罢 ! 我 年 纪 老 迈 , 不 能 再 有 丈 夫 ; 即 或 说 , 我 还 有 指 望 , 今 夜 有 丈 夫 可 以 生 子 , ....................................................... King James Bible ....................................................... Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; ....................................................... American King James Version ....................................................... Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; ....................................................... American Standard Version ....................................................... Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Go back, my daughters, and go on your way; I am so old now that I may not have another husband. If I said, I have hopes, if I had a husband tonight, and might have sons, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Return again, my daughters, and go your ways: for I am now spent with age, and not fit for wedlock. Although I might conceive this night, and bear children, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Return, my daughters, go; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, should I even have a husband to-night, and should I also bear sons, ....................................................... English Revised Version ....................................................... Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should even have an husband to-night, and should also bear sons; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Go back, my daughters. Go, because I am too old to get married again. If I said that I still have hope.... And if I had a husband tonight.... And even if I gave birth to sons, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also to-night, and should also bear sons; ....................................................... World English Bible ....................................................... Go back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, 'I have hope,' if I should even have a husband tonight, and should also bear sons; ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Turn back, my daughters, go, for I am too aged to be to a husband; though I had said, There is for me hope, also, I have been to-night to a husband, and also I have borne sons: ....................................................... Ruthi 1:12 Albanian ....................................................... Kthehuni mbrapa, bijat e mija, shkoni, sepse unë jam shumë e vjetër për t'u martuar prapë; edhe sikur të thoja: "Kam akoma shpresë"; edhe sikur të martohesha sonte dhe të lindja djem, ....................................................... Рут 1:12 Bulgarian ....................................................... Върнете се, дъщери мои, идете защото остарях и не съм вече за мъж. Ако бих и рекла: Имам надежда; даже ако се омъжех тая нощ, па и родях синове, ....................................................... 路 得 記 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 女 兒 們 哪 , 回 去 罷 ! 我 年 紀 老 邁 , 不 能 再 有 丈 夫 ; 即 或 說 , 我 還 有 指 望 , 今 夜 有 丈 夫 可 以 生 子 , ....................................................... 路 得 記 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 走吧,我女兒啊,你們回去吧,因為我太老,不能嫁人了,就算我說我還有希望今天晚上有個丈夫,又生兒子, ....................................................... 路 得 記 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 走吧,我女儿啊,你们回去吧,因为我太老,不能嫁人了,就算我说我还有希望今天晚上有个丈夫,又生儿子, ....................................................... Ruth 1:12 Croatian Bible ....................................................... Vratite se natrag, kćeri moje, idite samo! Odviše sam stara, nisam za udaju. Pa i kad bih rekla: 'Imam nade da se udam još noćas i da rodim sinove' - ....................................................... Rut 1:12 Czech BKR ....................................................... Navraťte se, dcerky mé, a odejděte, neboť jsem již stará k vdání; nýbrž bych i řekla, že mám naději, bych i noci této se vdala a syny zrodila, ....................................................... Rut 1:12 Danish ....................................................... Vend tilbage, mine Døtre, gå nu hjem, thi jeg er for gammel til at blive en Mands Hustru. Og selv om jeg tænkte, at jeg endnu havde Håb, selv om jeg endnu i Nat tilhørte en Mand og virkelig fødte Sønner, ....................................................... Ruth 1:12 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Keert weder, mijn dochters! Gaat heen; want ik ben te oud om een man te hebben. Wanneer ik al zeide: Ik heb hoop, of ik ook in dezen nacht een man had, ja, ook zonen baarde; ....................................................... Ruth 1:12 Hungarian: Karoli ....................................................... Térjetek vissza leányaim! menjetek, mert én már vénebb vagyok, semhogy férjhez mehetnék. Még ha azt mondanám is, hogy van reménységem; még ha ez éjjel férjhez mennék is és szülnék is fiakat: ....................................................... Rut 1:12 Esperanto ....................................................... Revenu, miaj filinoj, foriru; cxar mi jam estas tro maljuna por edzinigxi kun viro. Ecx se mi dirus, ke mi havas ankoraux esperon, ecx se mi jam havus edzon hodiaux nokte, kaj ecx se mi naskus filojn: ....................................................... RUUT 1:12 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Palatkaat, minun tyttäreni, ja menkäät, sillä minä olen ylen vanha miestä ottamaan; ja vaikka minä sanoisin: se on toivottava, että minä ottaisin tänä yönä itselleni miehen ja synnyttäisin poikia, ....................................................... RUUT 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Kääntykää takaisin, tyttäreni, menkää, sillä minä olen liian vanha joutuakseni miehelään. Vaikka ajattelisinkin: 'Minulla on vielä toivoa', ja vaikka vielä tänä yönä joutuisin miehelään ja synnyttäisin poikia, ....................................................... Ruth 1:12 French: Darby ....................................................... Retournez, mes filles, allez; car je suis trop vieille pour être à un mari; si je disais que j'en ai l'espérance, quand cette nuit même je serais à un mari, et que même j'enfanterais des fils: ....................................................... Ruth 1:12 French: Martin (1744) ....................................................... Retournez-vous-en, mes filles, allez-vous-en; car je suis trop âgée pour être remariée; et quand je dirais que j'en aurais quelque espérance, quand même dès cette nuit je serais avec un mari, et quand même j'aurais enfanté des fils; ....................................................... Ruth 1:12 French: Ostervald (1744) ....................................................... Retournez, mes filles, allez. Je suis trop âgée pour me remarier; et quand je dirais: J'ai de l'espérance; et quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j'enfanterais des fils, ....................................................... Rut 1:12 German: Luther (1545) ....................................................... Kehret um, meine Töchter, und gehet hin; denn ich bin nun zu alt, daß ich einen Mann nehme. Und wenn ich spräche: Es ist zu hoffen, daß ich diese Nacht einen Mann nehme und Kinder gebäre, ....................................................... Rut 1:12 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Kehret um, meine Töchter, gehet; denn ich bin zu alt, um eines Mannes zu werden. Wenn ich spräche: Ich habe Hoffnung; wenn ich selbst diese Nacht eines Mannes würde und sogar Söhne gebären sollte: ....................................................... Ruth 1:12 Greek OT: Septuagint ....................................................... επιστραφητε δη θυγατερες μου διοτι γεγηρακα του μη ειναι ανδρι οτι ειπα οτι εστιν μοι υποστασις του γενηθηναι με ανδρι και τεξομαι υιους ....................................................... Ruth 1:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... epistraphēte dē thugateres mou dioti gegēraka tou mē einai andri oti eipa oti estin moi upostasis tou genēthēnai me andri kai teξomai uious epistraphEte dE thugateres mou dioti gegEraka tou mE einai andri oti eipa oti estin moi upostasis tou genEthEnai me andri kai teξomai uious ....................................................... Rit 1:12 Haitian Creole Bible ....................................................... Tounen lakay nou! Mwen twò granmoun pou m' marye ankò. Epitou, menm si mwen ta mete nan tèt mwen mwen gen espwa marye ankò, menm si mwen ta rive marye aswè a epi m' ta fè pitit gason ankò,ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ارجعا يا بنتي واذهبا لاني قد شخت عن ان اكون لرجل. وان قلت لي رجاء ايضا باني اصير هذه الليلة لرجل وألد بنين ايضا ....................................................... רות 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... שבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאיש כי אמרתי יש־לי תקוה גם הייתי הלילה לאיש וגם ילדתי בנים׃ ....................................................... רות 1:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... שֹׁ֤בְנָה בְנֹתַי֙ לֵ֔כְןָ כִּ֥י זָקַ֖נְתִּי מִהְיֹ֣ות לְאִ֑ישׁ כִּ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ יֶשׁ־לִ֣י תִקְוָ֔ה גַּ֣ם הָיִ֤יתִי הַלַּ֙יְלָה֙ לְאִ֔ישׁ וְגַ֖ם יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים׃ ....................................................... רות 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... שבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאיש כי אמרתי יש־לי תקוה גם הייתי הלילה לאיש וגם ילדתי בנים׃ ....................................................... רות 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ כִּי זָקַנְתִּי מִהְיֹות לְאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יֶשׁ־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים׃ ....................................................... רות 1:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... יב שבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאיש כי אמרתי יש לי תקוה--גם הייתי הלילה לאיש וגם ילדתי בנים ....................................................... רות 1:12 Hebrew Bible ....................................................... שבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאיש כי אמרתי יש לי תקוה גם הייתי הלילה לאיש וגם ילדתי בנים׃ ....................................................... Rut 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ritornatevene, figliuole mie, andate! Io son troppo vecchia per rimaritarmi; e anche se dicessi: Ne ho speranza, e andassi a marito stasera, e partorissi de’ figliuoli, ....................................................... Rut 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ritornate, figliuole mie, andate; perciocchè io son troppo vecchia, per rimaritarmi; e, benchè io dicessi d’averne speranza, e anche questa notte fossi maritata, e anche partorissi figliuoli, ....................................................... RUT 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Pulanglah, nak, sebab saya sudah terlalu tua untuk menikah lagi. Dan seandainya masih ada juga harapan bagi saya untuk menikah malam ini juga dan mendapat anak laki-laki, ....................................................... RUT 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Pulanglah, anak-anakku, pergilah, sebab sudah terlalu tua aku untuk bersuami. Seandainya pikirku: Ada harapan bagiku, dan sekalipun malam ini aku bersuami, bahkan sekalipun aku masih melahirkan anak laki-laki, ....................................................... RUT 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Pulang juga, hai anakku! pergi sahaja, karena sudah terlalu tua aku akan berlaki. Maka jikalau kiranya kataku sekalipun: Adalah harap bagiku; bahkan, jikalau pada malam ini juga aku berlaki atau beranak laki-laki sekalipun; ....................................................... 룻기 1:12 Korean ....................................................... 내 딸들아 돌이켜 너희 길로 가라 나는 늙었으니 남편을 두지 못할지라 가령 내가 소망이 있다고 말한다든지 오늘 밤에 남편을 두어서 아들들을 생산한다 하자 ....................................................... Rutos knyga 1:12 Lithuanian ....................................................... Grįžkite, mano dukros. Aš juk per sena vedyboms. Jei turėčiau viltį dar šiąnakt ištekėti ir pagimdyti sūnų, ....................................................... Ruth 1:12 Maori ....................................................... Hoki atu, e aku tamahine, haere, kua ruruhitia nei hoki ahau, a e kore e whai tahu. Me i ki ahau, Kei te tumanako ahau, tera ano ahau e whai tane i tenei po, a ka whanau ano he tama maku; ....................................................... Ruts 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Vend om, mine døtre, og gå hjem! For jeg er for gammel til å bli en manns hustru. Om jeg så tenkte: Jeg har ennu håp, ja, om jeg så ennu inatt fikk en mann og så fødte sønner, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Wróćcież się córki moje, a idźcie, bom się już zstarzała, a nie mogę iść za mąż. Choćbym też rzekła, jeszcze mam nadzieję, albo choćbym też dobrze tej nocy była za mężem choćbym też nawet i porodziła syny; ....................................................... Rute 1:12 Portugese Bible ....................................................... Voltai, filhas minhas; ide-vos, porque já sou velha demais para me casar. Ainda quando eu dissesse: Tenho esperança; ainda que esta noite tivesse marido e ainda viesse a ter filhos. ....................................................... Rut 1:12 Romanian: Cornilescu ....................................................... Întoarceţi-vă, fiicele mele, şi duceţi-vă! Eu sînt prea bătrînă ca să mă mărit din nou. Şi chiar dacă aş zice că trag nădejde; chiar dacă în noaptea aceasta aş fi cu un bărbat, şi aş naşte fii, ....................................................... Руфь 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: „есть мне еще надежда", и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, – ....................................................... Руфь 1:12 Russian koi8r ....................................................... Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: `есть мне еще надежда`, и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, --[] ....................................................... Rut 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Vuélvanse, hijas mías. Váyanse, porque soy demasiado vieja para tener marido. Si dijera que tengo esperanza, y si aun tuviera un marido esta noche y también diera a luz hijos, ....................................................... Rut 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Volveos, hijas mías, é idos; que yo ya soy vieja para ser para varón. Y aunque dijese: Esperanza tengo; y esta noche fuese con varón, y aun pariese hijos; ....................................................... Rut 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Volveos, hijas mías, e idos; que yo ya soy vieja para ser para varón. Y aunque dijese: Esperanza tengo; y esta noche fuese con varón, y aun diese a luz hijos; ....................................................... Rut 1:12 Spanish: Modern ....................................................... Volveos, hijas mías, idos; porque yo ya soy demasiado vieja para tener marido. Aunque dijera que tengo esperanza, y si esta noche yo tuviera marido y aun diese a luz hijos, ....................................................... Rut 1:12 Swedish (1917) ....................................................... Vänden om, mina döttrar, och gån hem, ty jag är nu för gammal att överlämna mig åt en man. Och om jag än kunde tänka: 'Jag har ännu hopp', ja, om jag ock redan i natt överlämnade mig åt en man och så verkligen födde söner, ....................................................... Ruth 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Kayo'y magsibalik, mga anak ko, magpatuloy kayo ng inyong lakad; sapagka't ako'y totoong matanda na upang magkaroon pa ng asawa. Kung aking sabihin, Ako'y may pagasa, kung ako'y magkaasawa man ngayong gabi, at ako'y magkakaanak man; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... என் மக்களே, திரும்பிப்போங்கள்; நான் வயதுசென்றவள்; ஒரு புருஷனுடன் வாழத்தக்கவளல்ல. அப்படிப்பட்ட நம்பிக்கை எனக்கு உண்டாயிருந்து, நான் இன்று இரவில் ஒரு புருஷனுக்கு வாழ்க்கைப்பட்டு, பிள்ளைகளைப் பெற்றாலும், ....................................................... Rut 1:12 Turkish ....................................................... Dönün kızlarım, yolunuza gidin. Ben kocaya varamayacak kadar yaşlandım. Umudum var desem, bu gece kocaya varıp oğullar doğursam, ....................................................... Ru-tô 1:12 Vietnamese (1934) ....................................................... Hỡi hai con gái ta, hãy trở về đi đi; mẹ già quá mà lấy chồng nữa. Lại dầu bây giờ mẹ nói chiều nay ta sẽ có chồng, dẫu ta sanh đẻ con trai đi nữa,Bear .......... Daughters .......... Home .......... Hope .......... Hopes .......... Husband .......... Night .......... Thought .......... Tonight .......... To-Night .......... Turn .......... Way Bear .......... Daughters .......... Home .......... Hope .......... Hopes .......... Husband .......... Night .......... Thought .......... Tonight .......... To-Night .......... Turn .......... Way Alphabetical: a .......... also .......... am .......... and .......... another .......... bear .......... birth .......... daughters .......... Even .......... for .......... gave .......... Go .......... had .......... have .......... home .......... hope .......... husband .......... I .......... if .......... me .......... my .......... old .......... Return .......... said .......... should .......... sons .......... still .......... then .......... there .......... thought .......... to .......... tonight .......... too .......... was OT History ............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |