New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius ................................................................................ Romanos 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque esta es una palabra de promesa: POR ESTE TIEMPO VOLVERE, Y SARA TENDRA UN HIJO. ................................................................................ Roemer 9:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben." ................................................................................ Romains 9:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils. ................................................................................ 羅 馬 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 所 应 许 的 话 是 这 样 说 : 到 明 年 这 时 候 我 要 来 , 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For this is the word of promise: According to this time will I come; and Sara shall have a son. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For this word is of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For example, this is what the promise said, "I will come back at the right time, and Sarah will have a son." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For this is a word of promise, about this time will I come, and Sara shall have a son. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For the words are the language of promise and run thus, "About this time next year I will come, and Sarah shall have a son." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For this is a word of promise, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for the word of promise is this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.' ................................................................................ 羅 馬 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 所 應 許 的 話 是 這 樣 說 : 到 明 年 這 時 候 我 要 來 , 撒 拉 必 生 一 個 兒 子 。 ................................................................................ 羅 馬 書 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為所應許的話是這樣:“明年這個時候我要來,撒拉必定生一個兒子。” ................................................................................ 羅 馬 書 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为所应许的话是这样:“明年这个时候我要来,撒拉必定生一个儿子。” ................................................................................ Romains 9:9 French: Darby ................................................................................ Car cette parole est une parole de promesse: "En cette saison-ci, je viendrai, et Sara aura un fils". ................................................................................ Romains 9:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Car voici la parole de la promesse : je viendrai en cette même saison, et Sara aura un fils. ................................................................................ Romains 9:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, voici les termes de la promesse: Je reviendrai en cette même saison, et Sara aura un fils. ................................................................................ Roemer 9:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben. ................................................................................ Roemer 9:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn dieses Wort ist ein Verheißungswort: "Um diese Zeit will ich kommen, und Sarah wird einen Sohn haben". (1. Mose 18,10) | Romakëve 9:9 Albanian ................................................................................ Sepse kjo është fjala e premtimit: ''Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ խոստումին խօսքը սա՛ էր. «Այս ատեն պիտի գամ, ու Սառա որդի մը պիտի ունենայ»: ................................................................................ Romanoetara. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen promessaren hitza haur da, Dembora hunetan ethorriren naiz, eta Sarac vkanen du semebat. ................................................................................ Римляни 9:9 Bulgarian ................................................................................ Защото това беше нещо обещано, [понеже каза]: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:9 Croatian Bible ................................................................................ Evo doista riječi obećanja: U ovo ću doba doći i Sara će imati sina. ................................................................................ Římanům 9:9 Czech BKR ................................................................................ Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna. ................................................................................ Romerne 9:9 Danish ................................................................................ Thi et Forjættelsesord er dette: "Ved denne Tid vil jeg komme, så skal Sara have en Søn." ................................................................................ Romeinen 9:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want dit is het woord der beloftenis: Omtrent dezen tijd zal Ik komen, en Sara zal een zoon hebben. ................................................................................ Rómaiakhoz 9:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idõ tájban eljövök, és Sárának fia lesz. ................................................................................ Al la romanoj 9:9 Esperanto ................................................................................ CXar jen estas la vorto de promeso:En la sama jartempo Mi venos, kaj estos filo cxe Sara. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä tämä on lupauksen sana: tällä ajalla minä tulen ja Saaralla pitää poika oleman. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä lupauksen sana oli tämä: "Minä palaan tulevana vuonna tähän aikaan, ja silloin Saaralla on oleva poika". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος, κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tē sarra uios ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tE sarra uios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tē sarra uios ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tE sarra uios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tē sarra uios ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tE sarra uios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tē sarra uios ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tE sarra uios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tē sarra uios ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tE sarra uios ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tē sarra uios ................................................................................ epangelias gar o logos outos kata ton kairon touton eleusomai kai estai tE sarra uios ................................................................................ Ròm 9:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men ki jan Bondye te fè pwomès la: Lè konsa, lanne k'ap vini an, m'a tounen. Lè sa a Sara va gen tan gen yon pitit gason. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كلمة الموعد هي هذه. انا آتي نحو هذا الوقت ويكون لسارة ابن ................................................................................ Romans 9:9 Hebrew Bible ................................................................................ כי דבר הבטחה הוא מה שנאמר למועד אשוב ולשרה בן׃ ................................................................................ Romans 9:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܡܘܠܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܐܬܐ ܘܢܗܘܐ ܒܪܐ ܠܤܪܐ ܀ | Romani 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché questa è una parola di promessa: In questa stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo. ................................................................................ ROMA 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena demikianlah bunyi firman perjanjian itu: Pada masa sebegini Aku akan datang, dan Sarah akan beroleh seorang anak laki-laki. ................................................................................ Romans 9:9 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer atnan imeslayen s wayes i gɛuhed Sidi Ṛebbi : A d-uɣaleɣ aseggas i d-iteddun di lweqt-agi, ?ara a d-tesɛu aqcic. ................................................................................ 로마서 9:9 Korean ................................................................................ 약속의 말씀은 이것이라 명년 이때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하시니라 ................................................................................ Romiešiem 9:9 Latvian New Testament ................................................................................ Jo šie ir apsolīšanas vārdi: Ap šo laiku es nākšu, un Sārai būs dēls. (1.Moz.18,10) ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:9 Lithuanian ................................................................................ O pažado žodis toks: “Apie tą laiką Aš ateisiu, ir Sara turės sūnų”. ................................................................................ Romans 9:9 Maori ................................................................................ He kupu whakaari hoki tenei, Kia taka tenei wa ka haere mai ahau, a ka whanau he tama ma Hera. ................................................................................ Romerne 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for et løftes ord er dette: Ved denne tid vil jeg komme, og da skal Sara ha en sønn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem obietnicy słowo to jest: O tym właśnie czasie przyjdę, a Sara będzie miała syna; ................................................................................ Romanos 9:9 Portugese Bible ................................................................................ Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho. ................................................................................ Romani 9:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci cuvîntul acesta este o făgăduinţă: ,,Pe vremea aceasta Mă voi întoarce, şi Sara va avea un fiu.`` ................................................................................ К Римлянам 9:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын. ................................................................................ К Римлянам 9:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А слово обетования таково: "в это же время приду, и у Сарры будет сын". ................................................................................ К Римлянам 9:9 Russian koi8r ................................................................................ А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын. ................................................................................ Romans 9:9 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Yus Apraßman Tφmia nu J·iti: "Tsawant jeamtai jeartiatjame, tura ame nuwem Sara uchin takustatui." Tu Tφmiayi. ................................................................................ Romanos 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque la palabra de promesa es ésta: "POR ESTE TIEMPO VOLVERE, Y SARA TENDRA UN HIJO." ................................................................................ Romanos 9:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo. ................................................................................ Romanos 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo. ................................................................................ Romanos 9:9 Spanish: Modern ................................................................................ Porque la palabra de la promesa es ésta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo. ................................................................................ Romabrevet 9:9 Swedish (1917) ................................................................................ Ty ett löftesord var det ordet: »Vid denna tid skall jag komma tillbaka, och då skall Sara hava en son.» ................................................................................ Warumi 9:9 Swahili NT ................................................................................ Maana ahadi yenyewe ni hii: "Nitakujia wakati maalum, naye Sara atapata mtoto." ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ito ang salita ng pangako, Ayon sa panahong ito'y paririto ako, at magkakaroon si Sara ng isang anak na lalake. ................................................................................ Romalılar 9:9 Turkish ................................................................................ Çünkü vaat şöyleydi: ‹‹Gelecek yıl bu zamanda geleceğim ve Saranın bir oğlu olacak.›› ................................................................................ Римляни 9:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Слово бо обітування таке! Пори сієї прийду, і буде Сарі син. ................................................................................ Romans 9:9 Uma New Testament ................................................................................ Ana' Abraham to rahanga' Ishak putu ntuku' pojanci Alata'ala hi Abraham. Alata'ala mpo'uli' -ki Abraham hewa toi: "Tumai-a mpai' mpae boko', pai' Sara tobine-nu mo'ana', mpo'ote hadua ana' tomane." ................................................................................ Roâ-ma 9:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, lời nầy thật là một lời hứa: Cũng kỳ nầy ta sẽ lại đến, Sa-ra sẽ có một con trai. ................................................................................ Romani 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè questa fu la parola della promessa: In questa medesima stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo. ................................................................................ ROMA 9:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab janji Allah adalah sebagai berikut, Pada waktu yang ditentukan, Aku akan kembali, dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki. ................................................................................ ROMA 9:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab firman ini mengandung janji: "Pada waktu seperti inilah Aku akan datang dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki." ................................................................................ Appointed .......... God's .......... Language .......... Promise .......... Run .......... Sarah .......... Season .......... Stated .......... Time .......... Undertaking .......... Word .......... Words ................................................................................ Appointed .......... God's .......... Language .......... Promise .......... Run .......... Sarah .......... Season .......... Stated .......... Time .......... Undertaking .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... appointed .......... At .......... come .......... For .......... have .......... how .......... I .......... is .......... of .......... promise .......... return .......... Sarah .......... shall .......... son .......... stated .......... the .......... this .......... time .......... was .......... will .......... word ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |