New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ just as it is written, "BEHOLD, I LAY IN ZION A STONE OF STUMBLING AND A ROCK OF OFFENSE, AND HE WHO BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur ................................................................................ Romanos 9:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tal como está escrito: HE AQUI, PONGO EN SION UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y ROCA DE ESCANDALO; Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO. ................................................................................ Roemer 9:33 German: Luther (1912) ................................................................................ wie geschrieben steht: "Siehe da, ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens und einen Fels des Ärgernisses; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden." ................................................................................ Romains 9:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ selon qu'il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus. ................................................................................ 羅 馬 書 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 如 经 上 所 记 : 我 在 锡 安 放 一 块 绊 脚 的 石 头 , 跌 人 的 磐 石 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling stone and rock of offense: and whoever believes on him shall not be ashamed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As Scripture says, "I am placing a rock in Zion that people trip over, a large rock that people find offensive. Whoever believes in him will not be ashamed." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ As it is written: Behold I put in Syon a stumbling stone, and a rock which shall make men fall. And none that believe on him, shall be ashamed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ in agreement with the statement of Scripture, "See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ even as it is written, "Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ according as it hath been written, 'Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.' ................................................................................ 羅 馬 書 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 如 經 上 所 記 : 我 在 錫 安 放 一 塊 絆 腳 的 石 頭 , 跌 人 的 磐 石 ; 信 靠 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。 ................................................................................ 羅 馬 書 9:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 正如經上所記:“看哪,我在錫安放了一塊絆腳石,是絆倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。” ................................................................................ 羅 馬 書 9:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。” ................................................................................ Romains 9:33 French: Darby ................................................................................ qu'il est écrit: "Voici, je mets en Sion une pierre d'achoppement, et un rocher de chute," et "celui qui croit en lui ne sera pas confus". ................................................................................ Romains 9:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Selon ce qui est écrit : voici, je mets en Sion la pierre d'achoppement; et la pierre qui occasionnera des chutes ; et quiconque croit en lui ne sera point confus. ................................................................................ Romains 9:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Selon qu'il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d'achoppement et une pierre de scandale; et: Quiconque croit en lui, ne sera point confus. ................................................................................ Roemer 9:33 German: Luther (1545) ................................................................................ wie geschrieben stehet: Siehe da, ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens und einen Fels des Ärgernisses; und wer an ihn glaubet, der soll nicht zuschanden werden. ................................................................................ Roemer 9:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wie geschrieben steht: "Siehe, ich lege in Zion einen Stein des Anstoßes und einen Fels des Ärgernisses, und wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden". (Jes. 28,16) | Romakëve 9:33 Albanian ................................................................................ ashtu siç është shkruar: ''Ja, unë po vë në Sion një gur pengese dhe një shkëmb skandali, dhe kushdo që i beson atij nuk do të turpërohet''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ ինչպէս գրուած է. «Ահա՛ Սիոնի մէջ կը դնեմ սայթաքումի քար մը ու գայթակղութեան ժայռ մը, եւ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»: ................................................................................ Romanoetara. 9:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Scribatua den beçala, Huná, eçarten dut Sionen behaztopagarrico harria, eta trebucagarrico harria: eta nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen. ................................................................................ Римляни 9:33 Bulgarian ................................................................................ както е писано:- "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; И който вярва в Него не ще се посрами". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:33 Croatian Bible ................................................................................ kao što je pisano: Evo postavljam na Sionu kamen spoticanja i stijenu posrtanja. Ali tko u nj vjeruje, neće se postidjeti. ................................................................................ Římanům 9:33 Czech BKR ................................................................................ Jakož psáno jest: Aj, kladu na Sionu kámen urážky a skálu pohoršení, a každý, kdož uvěří v něj, nebude zahanben. ................................................................................ Romerne 9:33 Danish ................................................................................ som der er skrevet: "Se, jeg sætter i Zion en Anstødssten og en Forargelses Klippe; og den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme." ................................................................................ Romeinen 9:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk geschreven is: Ziet, Ik leg in Sion een steen des aanstoots, en een rots der ergernis; en een iegelijk, die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden. ................................................................................ Rómaiakhoz 9:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint meg van írva: Ímé beleütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba; és a ki hisz benne, nem szégyenül meg. ................................................................................ Al la romanoj 9:33 Esperanto ................................................................................ kiel estas skribite: Jen Mi kusxigas en Cion sxtonon de falpusxigxo kaj rokon de alfrapigxo; Kaj tiu, kiu fidos al li, ne estos hontigita. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin kirjoitettu on: katso, minä panen Zioniin loukkauskiven ja pahennuksen kallion, ja jokainen, joka hänen päällensä uskoo, ei pidä häpiään tuleman. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niinkuin kirjoitettu on: "Katso, minä panen Siioniin loukkauskiven ja kompastuksen kallion, ja joka häneen uskoo, se ei häpeään joudu". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καθὼς γέγραπται Ἰδού, τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου καὶ πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai idou tithēmi en siōn lithon proskommatos kai petran skandalou kai o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai ................................................................................ kathOs gegraptai idou tithEmi en siOn lithon proskommatos kai petran skandalou kai o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai idou tithēmi en siōn lithon proskommatos kai petran skandalou kai pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai ................................................................................ kathOs gegraptai idou tithEmi en siOn lithon proskommatos kai petran skandalou kai pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai idou tithēmi en siōn lithon proskommatos kai petran skandalou kai pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai ................................................................................ kathOs gegraptai idou tithEmi en siOn lithon proskommatos kai petran skandalou kai pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai idou tithēmi en siōn lithon proskommatos kai petran skandalou kai pas o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai ................................................................................ kathOs gegraptai idou tithEmi en siOn lithon proskommatos kai petran skandalou kai pas o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai idou tithēmi en siōn lithon proskommatos kai petran skandalou kai o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai ................................................................................ kathOs gegraptai idou tithEmi en siOn lithon proskommatos kai petran skandalou kai o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kathōs gegraptai idou tithēmi en siōn lithon proskommatos kai petran skandalou kai o pisteuōn ep autō ou kataischunthēsetai ................................................................................ kathOs gegraptai idou tithEmi en siOn lithon proskommatos kai petran skandalou kai o pisteuOn ep autO ou kataischunthEsetai ................................................................................ Ròm 9:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ jan sa te ekri a: Men li, mwen mete yon wòch nan mitan peyi Siyon, yon wòch k'ap fè moun bite wi, yon gwo wòch k'ap fè moun tonbe. Men, moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما هو مكتوب ها انا اضع في صهيون حجر صدمة وصخرة عثرة وكل من يؤمن به لا يخزى ................................................................................ Romans 9:33 Hebrew Bible ................................................................................ ככתוב הנני יסד בציון אבן נגף וצור מכשול וכל המאמין בו לא יבוש׃ ................................................................................ Romans 9:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܗܐ ܤܐܡ ܐܢܐ ܒܨܗܝܘܢ ܟܐܦܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܘܟܐܦܐ ܕܡܟܫܘܠܐ ܘܡܢ ܕܒܗ ܢܗܝܡܢ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀ | Romani 9:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ siccome è scritto: Ecco, io pongo in Sion una pietra d’intoppo e una roccia d’inciampo; ma chi crede in lui non sarà svergognato. ................................................................................ ROMA 9:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ seperti yang tersurat: Tengoklah, Aku meletakkan di dalam Sion sebuah batu antukan dan sebuah batu syak, maka barangsiapa yang percaya akan Dia, tiada akan diaibkan. ................................................................................ Romans 9:33 Kabyle: NT ................................................................................ Am akken yura di tektabt iqedsen : Atan ad sserseɣ ɣef wedrar n Siyun adɣaɣ, d adɣaɣ i ɣef yekkat wugur, d azṛu yesseɣlayen, meɛna win yumnen yis weṛǧin ad yenneḥcam. ................................................................................ 로마서 9:33 Korean ................................................................................ 기록된바 보라 내가 부딪히는 돌과 거치는 반석을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니 하리라 함과 같으니라 ................................................................................ Romiešiem 9:33 Latvian New Testament ................................................................................ Kā rakstīts: Lūk, es nolieku Sionā piedauzības akmeni un apgrēcības klinti, un katrs, kas uz Viņu tic, kaunā nepaliks. (Is 8,14; 23,16) ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:33 Lithuanian ................................................................................ kaip parašyta: “Štai dedu Sione suklupimo akmenį, papiktinimo uolą; bet kas Juo tiki, nebus sugėdintas”. ................................................................................ Romans 9:33 Maori ................................................................................ Ko te mea hoki ia i tuhituhia, nana, ka whakatakotoria e ahau ki Hiona he kamaka tutukitanga, he kohatu whakahinga: na, ko te tangata e whakapono ana ki a ia, e kore e meinga kia whakama. ................................................................................ Romerne 9:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som skrevet er: Se, jeg legger i Sion en snublesten og en anstøtsklippe; den som tror på ham, skal ikke bli til skamme. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako napisano: Oto kładę w Syonie kamień obrażenia i opokę otrącenia, a wszelki, który w niego wierzy, nie będzie pohańbiony. ................................................................................ Romanos 9:33 Portugese Bible ................................................................................ como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido. ................................................................................ Romani 9:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ după cum este scris: ,,Iată că pun în Sion o Piatră de poticnire, şi o stîncă de cădere: şi cine crede în El, nu va fi dat de ruşine.`` ................................................................................ К Римлянам 9:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится. ................................................................................ К Римлянам 9:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как написано: "вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится". ................................................................................ К Римлянам 9:33 Russian koi8r ................................................................................ как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится. ................................................................................ Romans 9:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tura kaya tukumkar iniarchamniakait. Nu asamtai Yus-Papinium Krφstun pachis Tφmiayi: ""Seun pΘprunam kayan ikiuajai, tawai Yus. Nu kayanam Israer-shuar tukumkar iniarartatui. Antsu Niin shiir Enentßimtuinia N· shuar natsaarchartatui" tawai." Tu aarmaiti. ................................................................................ Romanos 9:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ tal como está escrito: "HE AQUI, PONGO EN SION UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y ROCA DE ESCANDALO; Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO." ................................................................................ Romanos 9:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado. ................................................................................ Romanos 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado. ................................................................................ Romanos 9:33 Spanish: Modern ................................................................................ como está escrito: He aquí pongo en Sion una piedra de tropiezo y una roca de escándalo; y aquel que cree en él no será avergonzado. ................................................................................ Romabrevet 9:33 Swedish (1917) ................................................................................ såsom det är skrivet: »Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa som skall bliva dem till fall; men den som tror på den skall icke komma på skam.» ................................................................................ Warumi 9:33 Swahili NT ................................................................................ kama yesemavyo Maandiko Matakatifu: "Tazama! Naweka huko Sioni jiwe likwazalo, mwamba utakaowafanya watu waanguke. Mtu atakayemwamini yeye aliye hilo jiwe, hataaibishwa!" ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gaya ng nasusulat, Narito, inilalagay ko sa Sion ang isang batong katitisuran, at batong pangbuwal: At ang sumasampalataya sa kaniya'y hindi mapapahiya. ................................................................................ Romalılar 9:33 Turkish ................................................................................ Yazılmış olduğu gibi: ‹‹İşte, Siyon'a bir sürçme taşı, Bir tökezleme kayası koyuyorum. O'na iman eden utandırılmayacak.›› ................................................................................ Римляни 9:33 Ukrainian: NT ................................................................................ Яко ж писано: Ось кладу в Сіонї камінь спотикання і камень поблазнї, а всякий, хто вірув в Него, не осоромить ся. ................................................................................ Romans 9:33 Uma New Testament ................................................................................ Katewinci' -ra toe telowa ami' -mi hi rala Buku Tomoroli' owi. Na'uli' Alata'ala hewa toi: Mpu'u-mpu'u ku'uli': Magau' to kutu'u hi Bulu' Sion, kurapai' -ki hameha' watu. Wori' tauna tewinci' hi watu toe, alaa-ra tehopo'. Aga hema-hema to mepangala' hi Hi'a, uma-ra mpai' hala'nawu'." ................................................................................ Roâ-ma 9:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ như có chép rằng: Nầy ta để tại Si-ôn một hòn đá ngăn trở, tức là hòn đá lớn làm cho vấp ngã; Hễ ai tin đến thì khỏi bị hổ thẹn. ................................................................................ Romani 9:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Siccome è scritto: Ecco, io pongo in Sion una pietra d’intoppo, ed un sasso d’incappo; ma chiunque crede in esso non sarà svergognato. ................................................................................ ROMA 9:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mengenai batu itu di dalam Alkitab tertulis begini, Perhatikanlah ini: Di Sion sudah Kuletakkan sebuah batu yang akan mengakibatkan orang tersandung; yaitu sebuah batu besar yang akan mengakibatkan orang jatuh. Tetapi orang yang percaya kepada-Nya tidak akan kecewa. ................................................................................ ROMA 9:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ seperti ada tertulis: "Sesungguhnya, Aku meletakkan di Sion sebuah batu sentuhan dan sebuah batu sandungan, dan siapa yang percaya kepada-Nya, tidak akan dipermalukan." ................................................................................ Agreement .......... Ashamed .......... Believes .......... Believeth .......... Causes .......... Disappointed .......... Faith .......... Fall .......... Feel .......... Lay .......... Laying .......... Makes .......... Mount .......... Offence .......... Offense .......... Placing .......... Reason .......... Rests .......... Rock .......... Scripture .......... Shame .......... Sion .......... Statement .......... Stone .......... Stumble .......... Stumbling .......... Stumblingstone .......... Stumbling-Stone .......... Trip .......... Written .......... Zion ................................................................................ Agreement .......... Ashamed .......... Believes .......... Believeth .......... Causes .......... Disappointed .......... Faith .......... Fall .......... Feel .......... Lay .......... Laying .......... Makes .......... Mount .......... Offence .......... Offense .......... Placing .......... Reason .......... Rests .......... Rock .......... Scripture .......... Shame .......... Sion .......... Statement .......... Stone .......... Stumble .......... Stumbling .......... Stumblingstone .......... Stumbling-Stone .......... Trip .......... Written .......... Zion ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... As .......... be .......... Behold .......... believes .......... causes .......... disappointed .......... fall .......... he .......... him .......... I .......... in .......... is .......... it .......... just .......... lay .......... makes .......... men .......... never .......... not .......... of .......... offense .......... one .......... put .......... rock .......... See .......... shame .......... stone .......... stumble .......... stumbling .......... that .......... the .......... them .......... to .......... trusts .......... who .......... will .......... written .......... Zion ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |