New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And just as Isaiah foretold, "UNLESS THE LORD OF SABAOTH HAD LEFT TO US A POSTERITY, WE WOULD HAVE BECOME LIKE SODOM, AND WOULD HAVE RESEMBLED GOMORRAH." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας· εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus ................................................................................ Romanos 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y como Isaías predijo: SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA. ................................................................................ Roemer 9:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wie Jesaja zuvorsagte: "Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra." {~} {~} {~} ................................................................................ Romains 9:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et, comme Esaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe. ................................................................................ 羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 如 以 赛 亚 先 前 说 过 : 若 不 是 万 军 之 主 给 我 们 存 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like to Gomorrha. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And according as Esaias said before, Unless the Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is what Isaiah predicted: "If the Lord of Armies hadn't left us some descendants, we would have been like Sodom and Gomorrah." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as Esaias said before: Except the Lord of saboth had left us seed, we had been made as Zodoma, and had been likened to Gomorra. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Even as Isaiah says in an earlier place, "Were it not that the Lord, the God of Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As Isaiah has said before, "Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and according as Isaiah saith before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.' ................................................................................ 羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 如 以 賽 亞 先 前 說 過 : 若 不 是 萬 軍 之 主 給 我 們 存 留 餘 種 , 我 們 早 已 像 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。 ................................................................................ 羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又如以賽亞早已說過的:“如果不是萬軍之主給我們存留後裔,我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣了。” ................................................................................ 羅 馬 書 9:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又如以赛亚早已说过的:“如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。” ................................................................................ Romains 9:29 French: Darby ................................................................................ Et comme Ésaïe a dit auparavant: "Si le *Seigneur Sabaoth ne nous avait laissé quelque semence, nous serions devenus comme Sodome et nous aurions été semblables à Gomorrhe". ................................................................................ Romains 9:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme Esaïe avait dit auparavant : si le Seigneur des armées ne nous eût laissé quelque semence, nous eussions été faits comme Sodome, et eussions été semblables à Gomorrhe. ................................................................................ Romains 9:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ésaïe avait dit de même auparavant: Si le Seigneur des armées ne nous eût laissé des rejetons, nous serions devenus comme Sodome, et nous aurions été rendus semblables à Gomorrhe. ................................................................................ Roemer 9:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wie Jesaja davor sagt: Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen überbleiben, so wären wir wie Sodom worden und gleichwie Gomorra. ................................................................................ Roemer 9:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wie Jesaias zuvorgesagt hat: "Wenn nicht der Herr Zebaoth (d. i. Jehova der Heerscharen) uns Samen übriggelassen hätte, so wären wir wie Sodom geworden und Gomorra gleich geworden". (Jes. 1,9) | Romakëve 9:29 Albanian ................................................................................ Dhe ashtu si profetizoi Isaia: ''Në qoftë se Perëndia i ushtrive nuk do të na kishte lënë farë, do të ishim bërë si Sodoma dhe do t'i kishim ngjarë Gomorës''. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ինչպէս Եսայի նախապէս ըսաւ. «Եթէ զօրքերու Տէրը զարմ մը թողուցած չըլլար մեզի, մենք պիտի ըլլայինք Սոդոմի պէս, ու պիտի նմանէինք Գոմորի»: ................................................................................ Romanoetara. 9:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta lehen Esaiasec erran çuen beçala, Baldin armadén Iaunac vtzi ezpaleraucu hacia, Sodoma beçalacatu guinatequeen, eta Gomorrha irudi vkan guenduqueen. ................................................................................ Римляни 9:29 Bulgarian ................................................................................ И както Исаия е казал [в] по-предишно [място]: "Ако Господ на Силите не би ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се оприличили". ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:29 Croatian Bible ................................................................................ Tako je Izaija i prorekao: Da nam Gospodin nad Vojskama ne ostavi sjeme, ko Sodoma bismo bili i Gomori nalik. ................................................................................ Římanům 9:29 Czech BKR ................................................................................ A jakož prve pověděl Izaiáš: Byť byl Pán zástupů nepozůstavil nám semene, jako Sodoma učiněni bychom byli, a Gomoře byli bychom podobni. ................................................................................ Romerne 9:29 Danish ................................................................................ Og som Esajas forud har sagt: "Dersom den Herre Zebaoth ikke havde levnet os en Sæd, da vare vi blevne som Sodoma og gjorte lige med Gomorra." ................................................................................ Romeinen 9:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gelijk Jesaja te voren gezegd heeft: Indien de Heere Sebaoth ons geen zaad had overgelaten, zo waren wij als Sodom geworden, en Gomorra gelijk gemaakt geweest. ................................................................................ Rómaiakhoz 9:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a mint Ésaiás elõre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. ................................................................................ Al la romanoj 9:29 Esperanto ................................................................................ Kiel Jesaja diris antauxe: Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, Ni farigxus kiel Sodom, ni similigxus al Gomora. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niinkuin Jesaias ennen sanoi: ellei Herra Zebaot olisi meille siementä jättänyt, niin me olisimme olleet kuin Sodoma ja senkaltaiset kuin Gomorra. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinkuin Esaias myös on ennustanut: "Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meille siementä, niin meidän olisi käynyt niinkuin Sodoman, ja me olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας· εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐνκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ καθὼς προείρηκεν Ἡσαΐας, εἰ μὴ Κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλειπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας Εἰ μὴ κύριος Σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας· εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ ενκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen ................................................................................ kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen ................................................................................ kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen ................................................................................ kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen ................................................................................ kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen ................................................................................ kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai kathōs proeirēken ēsaias ei mē kurios sabaōth enkatelipen ēmin sperma ōs sodoma an egenēthēmen kai ōs gomorra an ōmoiōthēmen ................................................................................ kai kathOs proeirEken Esaias ei mE kurios sabaOth enkatelipen Emin sperma Os sodoma an egenEthEmen kai Os gomorra an OmoiOthEmen ................................................................................ Ròm 9:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tankou menm pwofèt Ezayi sa a te di anvan: Si Mèt ki gen tout pouvwa a pa t' kite kèk pitit pitit pou nou, nou ta pase tankou Sodòm, nou ta menm jan ak Gomò. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكما سبق اشعياء فقال لولا ان رب الجنود ابقى لنا نسلا لصرنا مثل سدوم وشابهنا عمورة ................................................................................ Romans 9:29 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר אמר ישעיהו לפנים לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃ ................................................................................ Romans 9:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܕܡ ܐܡܪ ܗܘ ܐܫܥܝܐ ܕܐܠܘ ܠܐ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܘܬܪ ܠܢ ܤܪܝܕܐ ܐܝܟ ܤܕܘܡ ܗܘܝܢ ܗܘܝܢ ܘܠܥܡܘܪܐ ܡܬܕܡܝܢ ܗܘܝܢ ܀ | Romani 9:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come Isaia avea già detto prima: Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato un seme, saremmo divenuti come Sodoma e saremmo stati simili a Gomorra. ................................................................................ ROMA 9:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan seperti sabda Yesaya terdahulu: Jikalau kiranya tiada Tuhan segala bala tentara itu meninggalkan suatu benih bagi kita, niscaya sudahlah kita menjadi sama seperti Sodom dan Gomorah. ................................................................................ Romans 9:29 Kabyle: NT ................................................................................ Yura di tira iqedsen : Lemmer Sidi Ṛebbi Bab n tezmert ur aɣ-d yeǧǧi ara kra seg wegdud-nneɣ, tili nuɣal am temdint n Sudum, aț-țeḍru yid-nneɣ am temdint n Gumuṛ inegren. Ayagi yenna-t-id nnbi Iceɛya uqbel a d-yedṛu. ................................................................................ 로마서 9:29 Korean ................................................................................ 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두시지 아니하셨더면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라 ................................................................................ Romiešiem 9:29 Latvian New Testament ................................................................................ Kā jau Isajs iepriekš pateicis: Ja Kungs Sabaots nebūtu atstājis mums sēklu, mēs būtu kļuvuši kā Sodoma un līdzinātos Gomorai. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:29 Lithuanian ................................................................................ Izaijas nusakė iš anksto: “Jei kareivijų Viešpats nebūtų mums palikuonių palikęs, būtume tapę kaip Sodoma, būtume į Gomorą panašūs”. ................................................................................ Romans 9:29 Maori ................................................................................ A, e ki ra a Ihaia i mua ra, Me kahore te toe i te Atua o nga mano he whanau mo tatou, kua pera tatou me Horoma, kua rite ano hoki ki Komora. ................................................................................ Romerne 9:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og som Esaias forut har sagt: Hadde ikke den Herre Sebaot levnet oss en sæd, så var vi blitt som Sodoma og gjort like med Gomorra. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni. ................................................................................ Romanos 9:29 Portugese Bible ................................................................................ E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra. ................................................................................ Romani 9:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, cum zisese Isaia mai înainte: ,,Dacă nu ne-ar fi lăsat Domnul Savaot o sămînţă, am fi ajuns ca Sodoma, şi ne-am fi asemănat cu Gomora.`` ................................................................................ К Римлянам 9:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф неоставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре. ................................................................................ К Римлянам 9:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, как предсказал Исаия: "если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре". ................................................................................ К Римлянам 9:29 Russian koi8r ................................................................................ И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре. ................................................................................ Romans 9:29 Shuar New Testament ................................................................................ N·nisan Isayas ataksha tawai: "Ashφ akupeana N· Yus iin waitnentramachkurninkia Sutuma pΘprusha Kumura pΘprusha takamtsuk Jßkarmia N·nisan Jßkaaji." ................................................................................ Romanos 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y como Isaías predijo: "SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA." ................................................................................ Romanos 9:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes. ................................................................................ Romanos 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes. ................................................................................ Romanos 9:29 Spanish: Modern ................................................................................ Y como dijo antes Isaías: Si el Señor de los Ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, habríamos llegado a ser como Sodoma y seríamos semejantes a Gomorra. ................................................................................ Romabrevet 9:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och det är såsom redan Esaias har sagt: »Om Herren Sebaot icke hade lämnat en avkomma kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika.» ................................................................................ Warumi 9:29 Swahili NT ................................................................................ Ni kama Isaya alivyosema hapo awali: "Kama Bwana Mwenye Nguvu asingalituachia baadhi ya watoto wa Israeli, tungalikwisha kuwa kama Sodoma, tungalikwisha kuwa ma Gomora." ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At gaya ng sinabi nang una ni Isaias, Kung hindi nagiwan sa atin ng isang binhi ang Panginoon ng mga hukbo, Tayo'y naging katulad sana ng Sodoma, at naging gaya ng Gomorra. ................................................................................ Romalılar 9:29 Turkish ................................................................................ Yeşayanın önceden dediği gibi: ‹‹Her Şeye Egemen Rab Soyumuzu sürdürecek birkaç kişiyi Sağ bırakmamış olsaydı, Sodom gibi olur, Gomoraya benzerdik.›› ................................................................................ Римляни 9:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І яко ж прорік Ісаія: Коли б Господь Саваот не зоставив нам насїння, були б ми, як Содома, й уподобились би Гоморі. ................................................................................ Romans 9:29 Uma New Testament ................................................................................ Ria wo'o lolita pelowa nabi Yesaya to mpo'uli': Ane rapa' -na Pue' Alata'ala to mobaraka' uma mpetoro-taka ba hangkuja dua pomuli, ke ropu' mpu'u-tamo, hewa pue' ngata Sodom pai' Gomora owi." ................................................................................ Roâ-ma 9:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại như Ê-sai đã nói tiên tri rằng: Nếu Chúa vạn quân chẳng để lại một cái mầm của dòng giống chúng ta, Thì chúng ta đã trở nên như thành Sô-đôm và giống như thành Gô-mô-rơ vậy. ................................................................................ Romani 9:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E come Isaia avea innanzi detto: Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato qualche seme, saremmo divenuti come Sodoma, e simili a Gomorra. ................................................................................ ROMA 9:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesaya berkata begini juga, Seandainya Allah Yang Mahakuasa tidak meninggalkan kepada kita keturunan, pasti kita semua sudah menjadi seperti Sodom dan Gomora. ................................................................................ ROMA 9:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan seperti yang dikatakan Yesaya sebelumnya: "Seandainya Tuhan semesta alam tidak meninggalkan pada kita keturunan, kita sudah menjadi seperti Sodom dan sama seperti Gomora." ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Children .......... Descendants .......... Earlier .......... Esaias .......... Except .......... Few .......... Gomorrah .......... Gomor'rah .......... Gomorrha .......... Hosts .......... Isaiah .......... Leave .......... Posterity .......... Predicted .......... Previously .......... Resembled .......... Sabaoth .......... Seed .......... Sodom .......... Unless ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Children .......... Descendants .......... Earlier .......... Esaias .......... Except .......... Few .......... Gomorrah .......... Gomor'rah .......... Gomorrha .......... Hosts .......... Isaiah .......... Leave .......... Posterity .......... Predicted .......... Previously .......... Resembled .......... Sabaoth .......... Seed .......... Sodom .......... Unless ................................................................................ Alphabetical: a .......... Almighty .......... And .......... as .......... become .......... been .......... descendants .......... foretold .......... Gomorrah .......... had .......... have .......... is .......... Isaiah .......... It .......... just .......... left .......... like .......... Lord .......... of .......... posterity .......... previously .......... resembled .......... Sabaoth .......... said .......... Sodom .......... the .......... to .......... Unless .......... us .......... we .......... would ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |