New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus ................................................................................ Romanos 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles. ................................................................................ Roemer 9:24 German: Luther (1912) ................................................................................ welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden. ................................................................................ Romains 9:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens, ................................................................................ 羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 器 皿 就 是 我 们 被 神 所 召 的 , 不 但 是 从 犹 太 人 中 , 也 是 从 外 邦 人 中 。 这 有 甚 麽 不 可 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ us, whom he has also called, not only from amongst the Jews, but also from amongst the nations? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is what God did for us whom he called-whether we are Jews or not. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ that is to say, us which he called, not of the jewes only, but also of the gentiles. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ not only out of Jews, but also out of nations, ................................................................................ 羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 , 不 但 是 從 猶 太 人 中 , 也 是 從 外 邦 人 中 。 這 有 甚 麼 不 可 呢 ? ................................................................................ 羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這器皿就是我們這些不但從猶太人中,也從外族人中蒙召的人。 ................................................................................ 羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这器皿就是我们这些不但从犹太人中,也从外族人中蒙召的人。 ................................................................................ Romains 9:24 French: Darby ................................................................................ lesquels aussi il a appelés, savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les nations: ................................................................................ Romains 9:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qu'il a appelés, [c'est à savoir] nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils. ................................................................................ Romains 9:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Envers nous qu'il a aussi appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils? ................................................................................ Roemer 9:24 German: Luther (1545) ................................................................................ welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden. ................................................................................ Roemer 9:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen. | Romakëve 9:24 Albanian ................................................................................ mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ այսինքն՝ մեզի, որ կանչեց ո՛չ միայն Հրեաներէն, այլ նաեւ հեթանոսներէն, ................................................................................ Romanoetara. 9:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cein deithu-ere baititu diot gu, ez solament Iuduetaric, baina Gentiletaric-ere. ................................................................................ Римляни 9:24 Bulgarian ................................................................................ над нас, които призова, не само измежду юдеите, но и измежду езичниците? ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:24 Croatian Bible ................................................................................ na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana? ................................................................................ Římanům 9:24 Czech BKR ................................................................................ Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů, ................................................................................ Romerne 9:24 Danish ................................................................................ Og hertil kaldte han også os, ikke alene af Jøder, men også af Hedninger, ................................................................................ Romeinen 9:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen. ................................................................................ Rómaiakhoz 9:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is, ................................................................................ Al la romanoj 9:24 Esperanto ................................................................................ nome nin, kiujn Li ankaux vokis, ne nur el la Judoj, sed ankaux el la nacianoj? ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka hän myös kutsunut on, nimittäin meitä, ei ainoasti Juudalaisista, vaan myös pakanoista, ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων, ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn ................................................................................ ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn ................................................................................ ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn ................................................................................ ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn ................................................................................ ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn ................................................................................ ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn ................................................................................ ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn ................................................................................ Ròm 9:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' di nou menm lan, m'ap pale sou tout moun li rele, non sèlman nan jwif yo, men nan moun lòt nasyon yo tou. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ التي ايضا دعانا نحن اياها ليس من اليهود فقط بل من الامم ايضا ................................................................................ Romans 9:24 Hebrew Bible ................................................................................ והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃ ................................................................................ Romans 9:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܐܝܬܝܢ ܚܢܢ ܩܪܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܠܐ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀ | Romani 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ li ha anche chiamati (parlo di noi) non soltanto di fra i Giudei ma anche di fra i Gentili? ................................................................................ ROMA 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yaitu seperti bekas itu juga kita sudah dipanggil-Nya, bukannya daripada bangsa Yahudi sahaja, melainkan daripada orang kafir juga. ................................................................................ Romans 9:24 Kabyle: NT ................................................................................ nukni iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi mačči seg wat Isṛail kan, meɛna ula si ger leǧnas nniḍen ; ................................................................................ 로마서 9:24 Korean ................................................................................ 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라 ................................................................................ Romiešiem 9:24 Latvian New Testament ................................................................................ Par tādiem Viņš mūs aicinājis ne tikai no jūdiem, bet arī no pagāniem, ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:24 Lithuanian ................................................................................ ir mus pašaukė ne tik iš žydų, bet ir iš pagonių? ................................................................................ Romans 9:24 Maori ................................................................................ Ara ki a tatou, i karangatia e ia, ehara i te mea no nga Hurai anake, engari no nga tauiwi ano hoki? ................................................................................ Romerne 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów. ................................................................................ Romanos 9:24 Portugese Bible ................................................................................ os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios? ................................................................................ Romani 9:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel, El ne -a chemat nu numai dintre Iudei, ci şi dintre Neamuri, ................................................................................ К Римлянам 9:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников? ................................................................................ К Римлянам 9:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников? ................................................................................ К Римлянам 9:24 Russian koi8r ................................................................................ над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников? ................................................................................ Romans 9:24 Shuar New Testament ................................................................................ Tura incha, Israer-shuarnumiasha Israer-shuarchanumiasha, ni shuari ajasat tusa achirmakmiaji. ................................................................................ Romanos 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los Judíos, sino también de entre los Gentiles. ................................................................................ Romanos 9:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles? ................................................................................ Romanos 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles! ................................................................................ Romanos 9:24 Spanish: Modern ................................................................................ a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles? ................................................................................ Romabrevet 9:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och till att vara sådana har han ock kallat oss, icke allenast dem som äro av judisk börd, utan jämväl dem som äro av hednisk. ................................................................................ Warumi 9:24 Swahili NT ................................................................................ Maana sisi ndio hao aliowaita, si tu kutoka miongoni mwa Wayahudi bali pia kutoka kwa watu wa mataifa mengine. ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil? ................................................................................ Romalılar 9:24 Turkish ................................................................................ Yalnız Yahudiler arasından değil, öteki uluslar arasından da çağırdığı bu insanlar biziz. ................................................................................ Римляни 9:24 Ukrainian: NT ................................................................................ як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган? ................................................................................ Romans 9:24 Uma New Testament ................................................................................ Kita' toi-mi to nakio' mporata rasi' toe, uma muntu' ngkai olo' to Yahudi-wadi, tapi' ngkai olo' -ra to bela-ra to Yahudi wo'o. ................................................................................ Roâ-ma 9:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðó tôi nói về chúng ta, là kẻ Ngài đã gọi, chẳng những từ trong dân ngoại nữa. ................................................................................ Romani 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I quali eziandio ha chiamati, cioè noi, non sol d’infra i Giudei, ma anche d’infra i Gentili. ................................................................................ ROMA 9:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kitalah yang sudah dipanggil-Nya, bukan hanya dari bangsa Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain. ................................................................................ ROMA 9:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yaitu kita, yang telah dipanggil-Nya bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain, ................................................................................ Amongst .......... Gentiles .......... Jews .......... Marked .......... Nations .......... Towards ................................................................................ Amongst .......... Gentiles .......... Jews .......... Marked .......... Nations .......... Towards ................................................................................ Alphabetical: also .......... among .......... but .......... called .......... even .......... from .......... Gentiles .......... he .......... Jews .......... not .......... only .......... the .......... us .......... whom ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |