Romans 9:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus

................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
................................................................................
Roemer 9:24 German: Luther (1912)
................................................................................
welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden.
................................................................................
Romains 9:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,
................................................................................
羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 器 皿 就 是 我 们 被 神 所 召 的 , 不 但 是 从 犹 太 人 中 , 也 是 从 外 邦 人 中 。 这 有 甚 麽 不 可 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
us, whom he has also called, not only from amongst the Jews, but also from amongst the nations?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is what God did for us whom he called-whether we are Jews or not.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
that is to say, us which he called, not of the jewes only, but also of the gentiles.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
not only out of Jews, but also out of nations,
................................................................................
羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 , 不 但 是 從 猶 太 人 中 , 也 是 從 外 邦 人 中 。 這 有 甚 麼 不 可 呢 ?
................................................................................
羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這器皿就是我們這些不但從猶太人中,也從外族人中蒙召的人。
................................................................................
羅 馬 書 9:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这器皿就是我们这些不但从犹太人中,也从外族人中蒙召的人。
................................................................................
Romains 9:24 French: Darby
................................................................................
lesquels aussi il a appelés, savoir nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les nations:
................................................................................
Romains 9:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et qu'il a appelés, [c'est à savoir] nous, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils.
................................................................................
Romains 9:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Envers nous qu'il a aussi appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais aussi d'entre les Gentils?
................................................................................
Roemer 9:24 German: Luther (1545)
................................................................................
welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden.
................................................................................
Roemer 9:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.
Romakëve 9:24 Albanian
................................................................................
mbi ne, që edhe na thirri, jo vetëm nga Judenjtë, por edhe nga johebrenjtë?
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
այսինքն՝ մեզի, որ կանչեց ո՛չ միայն Հրեաներէն, այլ նաեւ հեթանոսներէն,
................................................................................
Romanoetara. 9:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein deithu-ere baititu diot gu, ez solament Iuduetaric, baina Gentiletaric-ere.
................................................................................
Римляни 9:24 Bulgarian
................................................................................
над нас, които призова, не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
................................................................................
Poslanica Rimljanima 9:24 Croatian Bible
................................................................................
na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana?
................................................................................
Římanům 9:24 Czech BKR
................................................................................
Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
................................................................................
Romerne 9:24 Danish
................................................................................
Og hertil kaldte han også os, ikke alene af Jøder, men også af Hedninger,
................................................................................
Romeinen 9:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
................................................................................
Rómaiakhoz 9:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is,
................................................................................
Al la romanoj 9:24 Esperanto
................................................................................
nome nin, kiujn Li ankaux vokis, ne nur el la Judoj, sed ankaux el la nacianoj?
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka hän myös kutsunut on, nimittäin meitä, ei ainoasti Juudalaisista, vaan myös pakanoista,
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων, ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
................................................................................
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
................................................................................
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
................................................................................
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
................................................................................
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
................................................................................
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn
................................................................................
ous kai ekalesen Emas ou monon ex ioudaiOn alla kai ex ethnOn

................................................................................
Ròm 9:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m' di nou menm lan, m'ap pale sou tout moun li rele, non sèlman nan jwif yo, men nan moun lòt nasyon yo tou.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
التي ايضا دعانا نحن اياها ليس من اليهود فقط بل من الامم ايضا
................................................................................
Romans 9:24 Hebrew Bible
................................................................................
והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃
................................................................................
Romans 9:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܐܝܬܝܢ ܚܢܢ ܩܪܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܠܐ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀
Romani 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
li ha anche chiamati (parlo di noi) non soltanto di fra i Giudei ma anche di fra i Gentili?
................................................................................
ROMA 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu seperti bekas itu juga kita sudah dipanggil-Nya, bukannya daripada bangsa Yahudi sahaja, melainkan daripada orang kafir juga.
................................................................................
Romans 9:24 Kabyle: NT
................................................................................
nukni iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi mačči seg wat Isṛail kan, meɛna ula si ger leǧnas nniḍen ;
................................................................................
로마서 9:24 Korean
................................................................................
이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
................................................................................
Romiešiem 9:24 Latvian New Testament
................................................................................
Par tādiem Viņš mūs aicinājis ne tikai no jūdiem, bet arī no pagāniem,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 9:24 Lithuanian
................................................................................
ir mus pašaukė ne tik iš žydų, bet ir iš pagonių?
................................................................................
Romans 9:24 Maori
................................................................................
Ara ki a tatou, i karangatia e ia, ehara i te mea no nga Hurai anake, engari no nga tauiwi ano hoki?
................................................................................
Romerne 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og til å bli slike kalte han også oss, ikke bare av jøder, men også av hedninger,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów.
................................................................................
Romanos 9:24 Portugese Bible
................................................................................
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?   
................................................................................
Romani 9:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel, El ne -a chemat nu numai dintre Iudei, ci şi dintre Neamuri,
................................................................................
К Римлянам 9:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
................................................................................
К Римлянам 9:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
................................................................................
К Римлянам 9:24 Russian koi8r
................................................................................
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
................................................................................
Romans 9:24 Shuar New Testament
................................................................................
Tura incha, Israer-shuarnumiasha Israer-shuarchanumiasha, ni shuari ajasat tusa achirmakmiaji.
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los Judíos, sino también de entre los Gentiles.
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
................................................................................
Romanos 9:24 Spanish: Modern
................................................................................
a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles?
................................................................................
Romabrevet 9:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och till att vara sådana har han ock kallat oss, icke allenast dem som äro av judisk börd, utan jämväl dem som äro av hednisk.
................................................................................
Warumi 9:24 Swahili NT
................................................................................
Maana sisi ndio hao aliowaita, si tu kutoka miongoni mwa Wayahudi bali pia kutoka kwa watu wa mataifa mengine.
................................................................................
Mga Taga-Roma 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maging sa atin na kaniya namang tinawag, hindi lamang mula sa mga Judio, kundi naman mula sa mga Gentil?
................................................................................
Romalılar 9:24 Turkish
................................................................................
Yalnız Yahudiler arasından değil, öteki uluslar arasından da çağırdığı bu insanlar biziz.
................................................................................
Римляни 9:24 Ukrainian: NT
................................................................................
як і над нами, котрих покликав не тільки з Жидів, та й з поган?
................................................................................
Romans 9:24 Uma New Testament
................................................................................
Kita' toi-mi to nakio' mporata rasi' toe, uma muntu' ngkai olo' to Yahudi-wadi, tapi' ngkai olo' -ra to bela-ra to Yahudi wo'o.
................................................................................
Roâ-ma 9:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðó tôi nói về chúng ta, là kẻ Ngài đã gọi, chẳng những từ trong dân ngoại nữa.
................................................................................
Romani 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I quali eziandio ha chiamati, cioè noi, non sol d’infra i Giudei, ma anche d’infra i Gentili.
................................................................................
ROMA 9:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kitalah yang sudah dipanggil-Nya, bukan hanya dari bangsa Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain.
................................................................................
ROMA 9:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yaitu kita, yang telah dipanggil-Nya bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain,
................................................................................
Amongst .......... Gentiles .......... Jews .......... Marked .......... Nations .......... Towards
................................................................................
Amongst .......... Gentiles .......... Jews .......... Marked .......... Nations .......... Towards
................................................................................
Alphabetical: also .......... among .......... but .......... called .......... even .......... from .......... Gentiles .......... he .......... Jews .......... not .......... only .......... the .......... us .......... whom
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible