New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Or does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam ................................................................................ Romanos 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario? ................................................................................ Roemer 9:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren? ................................................................................ Romains 9:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil? ................................................................................ 羅 馬 書 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 窑 匠 难 道 没 有 权 柄 从 一 团 泥 里 拿 一 块 做 成 贵 重 的 器 皿 , 又 拿 一 块 做 成 卑 贱 的 器 皿 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honour, and another unto dishonour? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A potter has the right to do whatever he wants with his clay. He can make something for a special occasion or something for everyday use from the same lump of clay. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Hath not the potter power over the clay, even of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour? ................................................................................ 羅 馬 書 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 窯 匠 難 道 沒 有 權 柄 從 一 團 泥 裡 拿 一 塊 做 成 貴 重 的 器 皿 , 又 拿 一 塊 做 成 卑 賤 的 器 皿 麼 ? ................................................................................ 羅 馬 書 9:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎? ................................................................................ 羅 馬 書 9:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗? ................................................................................ Romains 9:21 French: Darby ................................................................................ potier n'a-t-il pas pouvoir sur l'argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur? ................................................................................ Romains 9:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Le potier de terre n'a-t-il pas la puissance de faire d'une même masse de terre un vaisseau à honneur, et un autre à déshonneur? ................................................................................ Romains 9:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le potier n'a-t-il pas le pouvoir de faire, d'une même masse de terre, un vase pour des usages honorables, et un autre pour des usages vulgaires? ................................................................................ Roemer 9:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Faß zu Ehren und das andere zu Unehren? ................................................................................ Roemer 9:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Oder hat der Töpfer nicht Macht (O. Vollmacht, Recht) über den Ton, aus derselben Masse (O. demselben Teige) ein Gefäß zur Ehre und ein anderes zur Unehre zu machen? | Romakëve 9:21 Albanian ................................................................................ A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Միթէ բրուտը իրաւասութիւն չունի՞ կաւին վրայ, որ նոյն զանգուածէն շինէ անօթ մը՝ պատիւի համար, իսկ ուրիշ մը՝ անպատուութեան համար: ................................................................................ Romanoetara. 9:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ala eztu lur-tupinaguileac orhe ber batetaric eguiteco bothere, vnci bataren ohoretaco, eta bercearen desohoretaco? ................................................................................ Римляни 9:21 Bulgarian ................................................................................ Или грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част- съд за непочтена [употреба]? ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:21 Croatian Bible ................................................................................ Ili zar lončar nema vlasti nad glinom da od istoga tijesta načini posudu sad časnu, sad nečasnu. ................................................................................ Římanům 9:21 Czech BKR ................................................................................ Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti a jinou ku potupě? ................................................................................ Romerne 9:21 Danish ................................................................................ Eller har Pottemageren ikke Rådighed over Leret til af den samme Masse at gøre et Kar til Ære, et andet til Vanære? ................................................................................ Romeinen 9:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere? ................................................................................ Rómaiakhoz 9:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon? ................................................................................ Al la romanoj 9:21 Esperanto ................................................................................ Aux cxu la potfaristo ne havas rajton super la argilo, el la sama maso fari jen vazon por honoro, kaj jen vazon por malhonoro? ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eli eikö savenvalajalla ole saven päälle valtaa, yhdestä kappaleesta tehdä yhtä astiaa kunnialliseksi ja toista huonoksi? ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η ουκ εχει εξουσιαν ο κεραμευς του πηλου εκ του αυτου φυραματος ποιησαι ο μεν εις τιμην σκευος ο δε εις ατιμιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian ................................................................................ E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian ................................................................................ E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian ................................................................................ E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian ................................................................................ E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian ................................................................................ E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē ouk echei exousian o kerameus tou pēlou ek tou autou phuramatos poiēsai o men eis timēn skeuos o de eis atimian ................................................................................ E ouk echei exousian o kerameus tou pElou ek tou autou phuramatos poiEsai o men eis timEn skeuos o de eis atimian ................................................................................ Ròm 9:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun k'ap bat tè pou fè krich la gen dwa fè sa l' vle ak tè a. Avèk menm pa t' labou a, li ka fè de kalite krich: yon bèl krich byen chè ak yon krich bon mache. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ام ليس للخزاف سلطان على الطين ان يصنع من كتلة واحدة اناء للكرامة وآخر للهوان. ................................................................................ Romans 9:21 Hebrew Bible ................................................................................ אם אין רשות ליצר על החמר לעשות מגלם אחד כלי אחד לכבוד ואחד לקלון׃ ................................................................................ Romans 9:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܘ ܠܐ ܫܠܝܛ ܦܚܪܐ ܥܠ ܛܝܢܗ ܕܡܢܗ ܡܢ ܓܒܝܠܬܐ ܢܥܒܕ ܡܐܢܐ ܚܕ ܠܐܝܩܪܐ ܘܚܕ ܠܨܥܪܐ ܀ | Romani 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il vasaio non ha egli potestà sull’argilla, da trarre dalla stessa massa un vaso per uso nobile, e un altro per uso ignobile? ................................................................................ ROMA 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bukankah tukang periuk itu berkuasa atas tanah liat itu memperbuat daripada segumpal itu juga suatu bekas kemuliaan, dan yang lain pula suatu bekas kehinaan? ................................................................................ Romans 9:21 Kabyle: NT ................................................................................ Win imesslen afexxaṛ yezmer ad ixdem ayen i s-ihwan s wakal ; seg wakal-nni yezmer ad imsel tacmuxt izewqen neɣ tin i sseqdacen kull ass. ................................................................................ 로마서 9:21 Korean ................................................................................ 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을 하나는 천히 쓸 그릇을 만드는 권이 없느냐 ................................................................................ Romiešiem 9:21 Latvian New Testament ................................................................................ Un vai podniekam nav varas no tās pašas vielas darināt vienu trauku godam, bet citu negodam? ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:21 Lithuanian ................................................................................ Ar puodžius neturi galios moliui, kad iš to paties minkalo pagamintų vieną indą garbingam panaudojimui, o kitą negarbingam? ................................................................................ Romans 9:21 Maori ................................................................................ He teka ianei kei te kaihanga riri te tikanga mo te paru, kia hanga tetahi wahi o taua mea kotahi i pokepokea hei oko rangatira, tetahi wahi hei mea ware? ................................................................................ Romerne 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Eller har ikke pottemakeren makt over leret, så han av samme deig kan arbeide det ene kar til ære, det andre til vanære? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości? ................................................................................ Romanos 9:21 Portugese Bible ................................................................................ Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso? ................................................................................ Romani 9:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu este olarul stăpîn pe lutul lui, ca din aceeaş frămîntătură de lut să facă un vas pentru o întrebuinţare de cinste, şi un alt vas pentru o întrebuinţare de ocară? ................................................................................ К Римлянам 9:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления , а другой для низкого? ................................................................................ К Римлянам 9:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд - для почетного употребления, а другой для низкого? ................................................................................ К Римлянам 9:21 Russian koi8r ................................................................................ Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого? ................................................................................ Romans 9:21 Shuar New Testament ................................................................................ Nuwa wakerakka nu nuwejai amamkuncha tura yukunnasha Nushßa takakmastinian mai najanachminkait. ................................................................................ Romanos 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario? ................................................................................ Romanos 9:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza? ................................................................................ Romanos 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza? ................................................................................ Romanos 9:21 Spanish: Modern ................................................................................ ¿O no tiene autoridad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso común? ................................................................................ Romabrevet 9:21 Swedish (1917) ................................................................................ Har icke krukmakaren den makten över leret, att han av samma lerklump kan göra ett kärl till hedersamt bruk, ett annat till mindre hedersamt? ................................................................................ Warumi 9:21 Swahili NT ................................................................................ Mfinyanzi anaweza kuutumia udongo apendavyo na kufinyanga vyungu viwili kwa udongo uleule; kimoja kwa matumizi ya heshima, na kingine kwa matumizi ya kawaida. ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O wala bagang kapangyarihan sa putik ang magpapalyok, upang gawin sa isa lamang limpak ang isang sisidlan sa ikapupuri, at ang isa'y sa ikahihiya. ................................................................................ Romalılar 9:21 Turkish ................................................................................ Ya da çömlekçinin aynı kil yığınından bir kabı onurlu iş için, ötekini bayağı iş için yapmaya hakkı yok mu? ................................................................................ Римляни 9:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Або не має впасти ганчар над глиною, щоб з того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть? ................................................................................ Romans 9:21 Uma New Testament ................................................................................ Ria huraa-na topobabehi mpobabehi kura ntuku' konoa-na moto-hawo. Ngkai haluntea tana' pulu', ma'ala nababehi hameha' kura to napenasa pai' hameha' to uli' kanababehi-na. ................................................................................ Roâ-ma 9:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người thợ gốm há chẳng có quyền trên đất sét, cùng trong một đống mà làm ra hạng bình để dùng việc sang trọng, lại hạng bình khác để dùng việc hèn hạ sao? ................................................................................ Romani 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non ha il vasellaio la podestà sopra l’argilla, da fare d’una medesima massa un vaso ad onore, ed un altro a disonore? ................................................................................ ROMA 9:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bukankah orang yang membuat pot kembang itu berhak mengerjakan tanah liat itu sekehendak hatinya? Dari segumpal tanah liat, orang itu berhak membuat dua macam pot kembang: satu yang bagus, dan yang lainnya yang kurang bagus. ................................................................................ ROMA 9:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apakah tukang periuk tidak mempunyai hak atas tanah liatnya, untuk membuat dari gumpal yang sama suatu benda untuk dipakai guna tujuan yang mulia dan suatu benda lain untuk dipakai guna tujuan yang biasa? ................................................................................ Authority .......... Beauty .......... Clay .......... Common .......... Dishonor .......... Dishonour .......... Earth .......... Hasn't .......... Honor .......... Honorable .......... Honour .......... Honourable .......... Lump .......... Noble .......... Part .......... Potter .......... Pottery .......... Power .......... Right .......... Rightful .......... Shame .......... Use .......... Uses .......... Vessel ................................................................................ Authority .......... Beauty .......... Clay .......... Common .......... Dishonor .......... Dishonour .......... Earth .......... Hasn't .......... Honor .......... Honorable .......... Honour .......... Honourable .......... Lump .......... Noble .......... Part .......... Potter .......... Pottery .......... Power .......... Right .......... Rightful .......... Shame .......... Use .......... Uses .......... Vessel ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... another .......... clay .......... common .......... Does .......... for .......... from .......... have .......... honorable .......... lump .......... make .......... noble .......... not .......... of .......... one .......... Or .......... out .......... over .......... potter .......... pottery .......... purposes .......... right .......... same .......... some .......... the .......... to .......... use .......... vessel ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |