Romans 9:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For the Scripture says to Pharaoh, "FOR THIS VERY PURPOSE I RAISED YOU UP, TO DEMONSTRATE MY POWER IN YOU, AND THAT MY NAME MIGHT BE PROCLAIMED THROUGHOUT THE WHOLE EARTH."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra

................................................................................
Romanos 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque la Escritura dice a Faraón: PARA ESTO MISMO TE HE LEVANTADO, PARA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE MI NOMBRE SEA PROCLAMADO POR TODA LA TIERRA.
................................................................................
Roemer 9:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die Schrift sagt zum Pharao: "Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen."
................................................................................
Romains 9:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car l'Ecriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.
................................................................................
羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 经 上 有 话 向 法 老 说 : 我 将 你 兴 起 来 , 特 要 在 你 身 上 彰 显 我 的 权 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For the scripture said to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be declared throughout all the earth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst men, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might shew in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
For example, Scripture says to Pharaoh, "I put you here for this reason: to demonstrate my power through you and to spread my name throughout the earth."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For the scripture saith unto Pharaoh: Even for this same purpose have I stirred thee up, to shew my power on thee, and that my name might be declared thorowout all the world.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"It is for this very purpose that I have lifted you so high--that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for the Writing saith to Pharaoh -- 'For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
................................................................................
羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 經 上 有 話 向 法 老 說 : 我 將 你 興 起 來 , 特 要 在 你 身 上 彰 顯 我 的 權 能 , 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。
................................................................................
羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
經上有話對法老說:“我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。”
................................................................................
羅 馬 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
经上有话对法老说:“我把你兴起来,是要借着你显出我的大能,并且使我的名传遍全地。”
................................................................................
Romains 9:17 French: Darby
................................................................................
Car l'écriture dit au Pharaon: "C'est pour cela même que je t'ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre".
................................................................................
Romains 9:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Car l'Ecriture dit à Pharaon : je t'ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre.
................................................................................
Romains 9:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre.
................................................................................
Roemer 9:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn die Schrift sagt zu Pharao: Eben darum hab' ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündiget werde in allen Landen.
................................................................................
Roemer 9:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn die Schrift sagt zum Pharao: "Eben hierzu habe ich dich erweckt, damit ich meine Macht an dir erzeige, und damit mein Name verkündigt werde auf der ganzen Erde". (2. Mose 9,16)
Romakëve 9:17 Albanian
................................................................................
Sepse Shkrimi i thotë Faraonit: ''Pikërisht për këtë gjë të ngrita, që të tregoj te ti fuqinë time dhe që të shpallet emri im mbi mbarë dheun''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ Փարաւոնի. «Բարձրացուցի քեզ, որպէսզի իմ զօրութիւնս ցոյց տամ քու միջոցովդ, եւ իմ անունս հռչակուի ամբողջ երկրին մէջ»:
................................................................................
Romanoetara. 9:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen badiotsa Scripturác Pharaori, Hunetacotz ber suscitatu aut, eracuts deçadançát hitan neure botherea, eta denuntia dadinçát ene icena lur gucian.
................................................................................
Римляни 9:17 Bulgarian
................................................................................
Защото писанието казва на Фараона: "Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят".
................................................................................
Poslanica Rimljanima 9:17 Croatian Bible
................................................................................
Jer Pismo veli faraonu: Zato te upravo podigoh da na tebi pokažem svoju moć i da se razglasi ime moje po svoj zemlji.
................................................................................
Římanům 9:17 Czech BKR
................................................................................
Nebo dí Písmo faraonovi: Proto jsem vzbudil tebe, abych na tobě ukázal moc svou a aby rozhlášeno bylo jméno mé po vší zemi.
................................................................................
Romerne 9:17 Danish
................................................................................
Thi Skriften siger til Farao: "Netop derfor lod jeg dig fremstå, for at jeg kunde vise min Magt på dig, og for at mit Navn skulde forkyndes på hele Jorden."
................................................................................
Romeinen 9:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de Schrift zegt tot Farao: Tot ditzelve heb Ik u verwekt, opdat Ik in u Mijn kracht bewijzen zou, en opdat Mijn Naam verkondigd worde op de ganse aarde.
................................................................................
Rómaiakhoz 9:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön.
................................................................................
Al la romanoj 9:17 Esperanto
................................................................................
CXar la Skribo diras al Faraono:Nur por tio Mi vin konservis, ke Mi montru sur vi Mian forton, kaj por ke oni rakontu pri Mia nomo sur la tuta tero.
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä Raamattu sanoo Pharaolle: juuri sentähden olen minä sinun herättänyt, osoittaakseni minun voimani sinussa, että minun nimeni kaikessa maassa julistettaisiin.
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä Raamattu sanoo faraolle: "Juuri sitä varten minä nostin sinut esiin, että näyttäisin sinussa voimani ja että minun nimeni julistettaisiin kaiken maan päällä".
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε, ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρα σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμιν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομα μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει γαρ η γραφη τω φαραω οτι εις αυτο τουτο εξηγειρα σε οπως ενδειξωμαι εν σοι την δυναμιν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei gar ē graphē tō pharaō oti eis auto touto exēgeira se opōs endeixōmai en soi tēn dunamin mou kai opōs diangelē to onoma mou en pasē tē gē
................................................................................
legei gar E graphE tO pharaO oti eis auto touto exEgeira se opOs endeixOmai en soi tEn dunamin mou kai opOs diangelE to onoma mou en pasE tE gE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei gar ē graphē tō pharaō oti eis auto touto exēgeira se opōs endeixōmai en soi tēn dunamin mou kai opōs diangelē to onoma mou en pasē tē gē
................................................................................
legei gar E graphE tO pharaO oti eis auto touto exEgeira se opOs endeixOmai en soi tEn dunamin mou kai opOs diangelE to onoma mou en pasE tE gE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei gar ē graphē tō pharaō oti eis auto touto exēgeira se opōs endeixōmai en soi tēn dunamin mou kai opōs diangelē to onoma mou en pasē tē gē
................................................................................
legei gar E graphE tO pharaO oti eis auto touto exEgeira se opOs endeixOmai en soi tEn dunamin mou kai opOs diangelE to onoma mou en pasE tE gE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei gar ē graphē tō pharaō oti eis auto touto exēgeira se opōs endeixōmai en soi tēn dunamin mou kai opōs diangelē to onoma mou en pasē tē gē
................................................................................
legei gar E graphE tO pharaO oti eis auto touto exEgeira se opOs endeixOmai en soi tEn dunamin mou kai opOs diangelE to onoma mou en pasE tE gE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei gar ē graphē tō pharaō oti eis auto touto exēgeira se opōs endeixōmai en soi tēn dunamin mou kai opōs diangelē to onoma mou en pasē tē gē
................................................................................
legei gar E graphE tO pharaO oti eis auto touto exEgeira se opOs endeixOmai en soi tEn dunamin mou kai opOs diangelE to onoma mou en pasE tE gE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei gar ē graphē tō pharaō oti eis auto touto exēgeira se opōs endeixōmai en soi tēn dunamin mou kai opōs diangelē to onoma mou en pasē tē gē
................................................................................
legei gar E graphE tO pharaO oti eis auto touto exEgeira se opOs endeixOmai en soi tEn dunamin mou kai opOs diangelE to onoma mou en pasE tE gE

................................................................................
Ròm 9:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske nan Liv la, men sa Bondye di farawon an: Se mwen ki fè ou wa tout espre, pou lè moun wè ou, yo ka wè pouvwa mwen, pou moun ka mache fè konnen non mwen toupatou sou latè.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه يقول الكتاب لفرعون اني لهذا بعينه اقمتك لكي اظهر فيك قوتي ولكي ينادى باسمي في كل الارض.
................................................................................
Romans 9:17 Hebrew Bible
................................................................................
כי כן הכתוב אמר לפרעה בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ׃
................................................................................
Romans 9:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܓܝܪ ܒܟܬܒܐ ܠܦܪܥܘܢ ܕܠܗ ܠܗܕܐ ܐܩܝܡܬܟ ܕܐܚܘܐ ܒܟ ܚܝܠܝ ܘܕܢܬܟܪܙ ܫܡܝ ܒܐܪܥܐ ܟܠܗ ܀
Romani 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché la Scrittura dice a Faraone: Appunto per questo io t’ho suscitato: per mostrare in te la mia potenza, e perché il mio nome sia pubblicato per tutta la terra.
................................................................................
ROMA 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Alkitab menyatakan kepada Firaun: Bahwa sebab itulah Aku menegakkan engkau, supaya Aku menunjukkan kodrat-Ku di dalam dirimu, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di dalam seluruh dunia ini.
................................................................................
Romans 9:17 Kabyle: NT
................................................................................
Anda nniḍen di tira iqedsen Sidi Ṛebbi yenna i Ferɛun agellid n Maṣer : Sbeddeɣ-k d agellid ameqqran iwakken a d-sbeggneɣ tazmert-iw deg-ek, s wakka di ddunit meṛṛa ad issinen belli d nekk i d Illu.
................................................................................
로마서 9:17 Korean
................................................................................
성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이로라 하셨으니
................................................................................
Romiešiem 9:17 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Raksti saka faraonam: Tāpēc es tevi iecēlu, lai pie tevis parādītu savu spēku un lai mans vārds tiktu pasludināts visai pasaulei.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 9:17 Lithuanian
................................................................................
Juk Raštas faraonui sako: “Aš iškėliau tave, kad parodyčiau savo jėgą tau ir kad mano vardas būtų skelbiamas visoje žemėje”.
................................................................................
Romans 9:17 Maori
................................................................................
E mea nei hoki te karaipiture ki a Parao, Mo konei pu ano koe i whakaarahia ai e ahau, kia ai koe hei whakakite i toku kaha, kia korerotia hoki toku ingoa ki te whenua katoa.
................................................................................
Romerne 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For Skriften sier til Farao: Just til dette opreiste jeg dig at jeg kunde vise min makt på dig, og at mitt navn kunde bli kunngjort over all jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem mówi Pismo do Faraona: Na tom cię samo wzbudził, abym okazał moc moję na tobie, a iżby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi.
................................................................................
Romanos 9:17 Portugese Bible
................................................................................
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.   
................................................................................
Romani 9:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă Scriptura zice lui Faraon: ,,Te-am ridicat înadins, ca să-Mi arăt în tine puterea Mea, şi pentruca Numele Meu să fie vestit în tot pămîntul.``
................................................................................
К Римлянам 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я ипоставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
................................................................................
К Римлянам 9:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо Писание говорит фараону: "для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле".
................................................................................
К Римлянам 9:17 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
................................................................................
Romans 9:17 Shuar New Testament
................................................................................
Ataksha Yus-Papininum tawai "Yus Ejiptu nunka akupniurin Tφmiayi "Amijiai Ashφ nunkanam winia kakarmarun nekaawarat tusan uunt akupniun awajsamjame" Tφmiayi" tawai.
................................................................................
Romanos 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque la Escritura dice a Faraón: "PARA ESTO MISMO TE HE LEVANTADO, PARA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE MI NOMBRE SEA PROCLAMADO POR TODA LA TIERRA."
................................................................................
Romanos 9:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
................................................................................
Romanos 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra.
................................................................................
Romanos 9:17 Spanish: Modern
................................................................................
Porque la Escritura dice al Faraón: Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.
................................................................................
Romabrevet 9:17 Swedish (1917)
................................................................................
Ty skriften säger till Farao: »Just därtill har jag låtit dig uppstå, att jag skall visa min makt på dig, och att mitt namn skall varda förkunnat på hela jorden.»
................................................................................
Warumi 9:17 Swahili NT
................................................................................
Maana Maandiko Matakatifu yasema hivi kwa Farao: "Nilikufanya mfalme ili kwa njia yako, uwezo wangu ujulikane, na jina langu litangazwe popote duniani."
................................................................................
Mga Taga-Roma 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sinasabi ng kasulatan tungkol kay Faraon, Dahil sa layong ito, ay itinaas kita, upang aking maihayag sa pamamagitan mo ang aking kapangyarihan, at upang ang aking pangala'y maitanyag sa buong lupa.
................................................................................
Romalılar 9:17 Turkish
................................................................................
Tanrı Kutsal Yazıda firavuna şöyle diyor: ‹‹Gücümü senin aracılığınla göstermek Ve adımı bütün dünyada duyurmak için Seni yükselttim.››
................................................................................
Римляни 9:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Глаголе бо писанне й Фараонові: Що на се іменно підняв я тебе, щоб показати на тобі силу мою, і щоб звістилось імя мов по всій землі.
................................................................................
Romans 9:17 Uma New Testament
................................................................................
Kiwoi wo'o lolita Alata'ala hi Firaun, magau' tana' Mesir owi, to mpo'uli': "Ku'ongko' -ko jadi' magau' hante hanyala lau-wadi patuju-ku: bona ngkai pesapuaka-nu kupopohiloi kabaraka' -ku, alaa-na mpai' hanga' -ku rapomobohe hi humalili' dunia'."
................................................................................
Roâ-ma 9:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong Kinh Thánh cũng có phán cùng Pha-ra-ôn rằng: Nầy là cớ vì sao ta đã dấy ngươi lên, ấy là để tỏ quyền phép ta ra trong ngươi, hầu cho danh ta được truyền ra khắp đất.
................................................................................
Romani 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè la scrittura dice a Faraone: Per questo stesso ti ho suscitato, per mostrare in te la mia potenza, ed acciocchè il mio nome sia predicato per tutta la terra.
................................................................................
ROMA 9:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab dalam Alkitab tertulis, Allah berkata kepada raja Mesir, 'Aku menjadikan engkau raja untuk satu maksud ini saja, yaitu supaya dengan engkau, Aku menunjukkan kekuasaan-Ku dan membuat nama-Ku termasyhur di seluruh dunia.'
................................................................................
ROMA 9:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Kitab Suci berkata kepada Firaun: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan engkau, yaitu supaya Aku memperlihatkan kuasa-Ku di dalam engkau, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi."
................................................................................
Abroad .......... Amongst .......... Caused .......... Declared .......... Earth .......... Far .......... High .......... Holy .......... Lifted .......... Manifest .......... Pharaoh .......... Power .......... Proclaimed .......... Published .......... Purpose .......... Raise .......... Raised .......... Scripture .......... Shew .......... Show .......... Showing .......... Throughout .......... Whole .......... Writings
................................................................................
Abroad .......... Amongst .......... Caused .......... Declared .......... Earth .......... Far .......... High .......... Holy .......... Lifted .......... Manifest .......... Pharaoh .......... Power .......... Proclaimed .......... Published .......... Purpose .......... Raise .......... Raised .......... Scripture .......... Shew .......... Show .......... Showing .......... Throughout .......... Whole .......... Writings
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... be .......... demonstrate .......... display .......... earth .......... For .......... I .......... in .......... might .......... my .......... name .......... Pharaoh .......... power .......... proclaimed .......... purpose .......... raised .......... says .......... Scripture .......... that .......... the .......... this .......... throughout .......... to .......... up .......... very .......... whole .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible