Romans 9:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit

................................................................................
Romanos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!
................................................................................
Roemer 9:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
................................................................................
Romains 9:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!
................................................................................
羅 馬 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 , 我 们 可 说 甚 麽 呢 ? 难 道 神 有 甚 麽 不 公 平 麽 ? 断 乎 没 有 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
What may we say then? is God not upright? let it not be said.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Far be the thought.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
What can we say-that God is unfair? That's unthinkable!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
What shall we say then? is there any unrighteousness with God? God forbid.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
What then are we to infer? That there is injustice in God?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!
................................................................................
羅 馬 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 , 我 們 可 說 甚 麼 呢 ? 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 ? 斷 乎 沒 有 !
................................................................................
羅 馬 書 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
................................................................................
羅 馬 書 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
................................................................................
Romains 9:14 French: Darby
................................................................................
Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu? Qu'ainsi n'advienne!
................................................................................
Romains 9:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Que dirons-nous donc : y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise!
................................................................................
Romains 9:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que dirons-nous donc? Y a-t il de l'injustice en Dieu? Nullement.
................................................................................
Roemer 9:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!
................................................................................
Roemer 9:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
Romakëve 9:14 Albanian
................................................................................
Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. միթէ Աստուծոյ քով անիրաւութի՞ւն կայ: Ամե՛նեւին:
................................................................................
Romanoetara. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cer beraz erranen dugu? Ala da iniustitiaric Iaincoa baithan? Guertha eztadila.
................................................................................
Римляни 9:14 Bulgarian
................................................................................
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
................................................................................
Poslanica Rimljanima 9:14 Croatian Bible
................................................................................
Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!
................................................................................
Římanům 9:14 Czech BKR
................................................................................
I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.
................................................................................
Romerne 9:14 Danish
................................................................................
Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!
................................................................................
Romeinen 9:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
................................................................................
Rómaiakhoz 9:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen!
................................................................................
Al la romanoj 9:14 Esperanto
................................................................................
Kion do ni diru? CXu estas maljusteco cxe Dio? Nepre ne!
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitäs me siis sanomme? Onko Jumalan tykönä vääryyttä? Pois se!
................................................................................
Kirje roomalaisille 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τί οὖν ἐροῦμεν μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ μὴ γένοιτο·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito
................................................................................
ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito
................................................................................
ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito
................................................................................
ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito
................................................................................
ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito
................................................................................
ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ti oun eroumen mē adikia para tō theō mē genoito
................................................................................
ti oun eroumen mE adikia para tO theO mE genoito

................................................................................
Ròm 9:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bon, kisa sa vle di? Bondye gen lè ap fè lenjistis? Men non.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فماذا نقول. ألعل عند الله ظلما. حاشا.
................................................................................
Romans 9:14 Hebrew Bible
................................................................................
אם כן מה נאמר הכי יש עול באלהים חלילה׃
................................................................................
Romans 9:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܕܠܡܐ ܥܘܠܐ ܐܝܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܤ ܀
Romani 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.
................................................................................
ROMA 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apakah yang hendak kita katakan? Lalimkah Allah itu? Mustahil.
................................................................................
Romans 9:14 Kabyle: NT
................................................................................
D acu ara d-nini deg wannect-a ? Eɛni Sidi Ṛebbi ixeddem lbaṭel ? D lmuḥal !
................................................................................
로마서 9:14 Korean
................................................................................
그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라
................................................................................
Romiešiem 9:14 Latvian New Testament
................................................................................
Ko tad lai sakām? Vai Dievs rīkojas netaisnīgi? Nekādā ziņā!
................................................................................
Laiðkas romieèiams 9:14 Lithuanian
................................................................................
Ką gi pasakysime? Gal Dievas neteisingai daro? Jokiu būdu!
................................................................................
Romans 9:14 Maori
................................................................................
Ka pehea ai i kona ta tatou korero? He tikanga he koia kei te Atua? Kahore rapea.
................................................................................
Romerne 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!
................................................................................
Romanos 9:14 Portugese Bible
................................................................................
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.   
................................................................................
Romani 9:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci ce vom zice? Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu? Nici de cum!
................................................................................
К Римлянам 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
................................................................................
К Римлянам 9:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
................................................................................
К Римлянам 9:14 Russian koi8r
................................................................................
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
................................................................................
Romans 9:14 Shuar New Testament
................................................................................
T·riniaitkiui "Yus pΘnkerchaiti" ┐titiajiash? Atsß.
................................................................................
Romanos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!
................................................................................
Romanos 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
................................................................................
Romanos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
................................................................................
Romanos 9:14 Spanish: Modern
................................................................................
¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera!
................................................................................
Romabrevet 9:14 Swedish (1917)
................................................................................
Vad skola vi då säga? Kan väl orättfärdighet finnas hos Gud? Bort det!
................................................................................
Warumi 9:14 Swahili NT
................................................................................
Basi, tuseme nini? Je, Mungu amekosa haki? Hata kidogo!
................................................................................
Mga Taga-Roma 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari.
................................................................................
Romalılar 9:14 Turkish
................................................................................
Öyleyse ne diyelim? Tanrı adaletsizlik mi ediyor? Kesinlikle hayır!
................................................................................
Римляни 9:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
................................................................................
Romans 9:14 Uma New Testament
................................................................................
Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane Alata'ala mpopelihi to hadua pai' mpoka'oja' to hadua, uma-i monoa'!" Uma-e' makono lolita toe!
................................................................................
Roâ-ma 9:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!
................................................................................
Romani 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che diremo adunque? Evvi egli iniquità in Dio? Così non sia.
................................................................................
ROMA 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apakah kesimpulan kita sekarang? Bahwa Allah itu tidak adilkah? Sudah barang tentu Allah adil!
................................................................................
ROMA 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika demikian, apakah yang hendak kita katakan? Apakah Allah tidak adil? Mustahil!
................................................................................
Far .......... Forbid .......... God's .......... Injustice .......... Means .......... Part .......... Thought .......... Unjust .......... Unrighteousness .......... Upright
................................................................................
Far .......... Forbid .......... God's .......... Injustice .......... Means .......... Part .......... Thought .......... Unjust .......... Unrighteousness .......... Upright
................................................................................
Alphabetical: all .......... at .......... be .......... God .......... injustice .......... Is .......... it .......... May .......... never .......... no .......... Not .......... say .......... shall .......... then .......... There .......... unjust .......... we .......... What .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible