New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and those who are in the flesh cannot please God. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui autem in carne sunt Deo placere non possunt ................................................................................ Romanos 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y los que están en la carne no pueden agradar a Dios. ................................................................................ Roemer 8:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen. ................................................................................ Romains 8:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu. ................................................................................ 羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So then they that are in the flesh cannot please God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So then they that are in the flesh cannot please God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and they that are in the flesh cannot please God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they who are in the flesh, cannot please God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they that are in flesh cannot please God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and they that are in the flesh cannot please God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Those who are under the control of the corrupt nature can't please God. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ So then they that are given to the flesh, cannot please God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And those whose hearts are absorbed in earthly things cannot please God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So then they that are in the flesh cannot please God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Those who are in the flesh can't please God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God. ................................................................................ 羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 而 且 屬 肉 體 的 人 不 能 得 神 的 喜 歡 。 ................................................................................ 羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 屬肉體的人不能得 神的喜悅。 ................................................................................ 羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 属肉体的人不能得 神的喜悦。 ................................................................................ Romains 8:8 French: Darby ................................................................................ Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu. ................................................................................ Romains 8:8 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi ceux qui sont en la chair ne peuvent point plaire à Dieu. ................................................................................ Romains 8:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, ceux qui sont dans la chair, ne peuvent plaire à Dieu. ................................................................................ Roemer 8:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Die aber fleischlich sind, mögen Gott nicht gefallen. ................................................................................ Roemer 8:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen. | Romakëve 8:8 Albanian ................................................................................ Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ մարմինին համաձայն ապրողները չեն կրնար հաճեցնել Աստուած: ................................................................................ Romanoetara. 8:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Beraz haraguian diradenac, Iaincoari placent ecin dirateque. ................................................................................ Римляни 8:8 Bulgarian ................................................................................ и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 8:8 Croatian Bible ................................................................................ Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti. ................................................................................ Římanům 8:8 Czech BKR ................................................................................ Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou. ................................................................................ Romerne 8:8 Danish ................................................................................ Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud. ................................................................................ Romeinen 8:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen. ................................................................................ Rómaiakhoz 8:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt. ................................................................................ Al la romanoj 8:8 Esperanto ................................................................................ kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio. ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset. ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai ................................................................................ oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai ................................................................................ oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai ................................................................................ oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai ................................................................................ oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai ................................................................................ oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai ................................................................................ oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai ................................................................................ Ròm 8:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki soumèt devan egzijans kò yo pa kapab fè Bondye plezi. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالذين هم في الجسد لا يستطيعون ان يرضوا الله. ................................................................................ Romans 8:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃ ................................................................................ Romans 8:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܒܤܪ ܐܢܘܢ ܠܡܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܀ | Romani 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e quelli che sono nella carne, non possono piacere a Dio. ................................................................................ ROMA 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang yang di dalam tabiat duniawi itu, tiada dapat memperkenankan Allah. ................................................................................ Romans 8:8 Kabyle: NT ................................................................................ Wid temlek ṭṭbiɛa-nsen ulamek ara ɛeǧben i Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 로마서 8:8 Korean ................................................................................ 육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라 ................................................................................ Romiešiem 8:8 Latvian New Testament ................................................................................ Un miesas cilvēki nevar Dievam patikt. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 8:8 Lithuanian ................................................................................ Ir todėl gyvenantys pagal kūną negali patikti Dievui. ................................................................................ Romans 8:8 Maori ................................................................................ A e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te Atua. ................................................................................ Romerne 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą. ................................................................................ Romanos 8:8 Portugese Bible ................................................................................ e os que estão na carne não podem agradar a Deus. ................................................................................ Romani 8:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci, ceice sînt pămînteşti, nu pot să placă lui Dumnezeu. ................................................................................ К Римлянам 8:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. ................................................................................ К Римлянам 8:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. ................................................................................ К Римлянам 8:8 Russian koi8r ................................................................................ Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. ................................................................................ Romans 8:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai shuar ni Ayashφ wakeramuri warareakka Y·san shiir awajsachminiaiti. ................................................................................ Romanos 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y los que están en la carne no pueden agradar a Dios. ................................................................................ Romanos 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios. ................................................................................ Romanos 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios. ................................................................................ Romanos 8:8 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios. ................................................................................ Romabrevet 8:8 Swedish (1917) ................................................................................ Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud. ................................................................................ Warumi 8:8 Swahili NT ................................................................................ Watu wanaotii matakwa ya mwili hawawezi kumpendeza Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios. ................................................................................ Romalılar 8:8 Turkish ................................................................................ Benliğin denetiminde olanlar Tanrıyı hoşnut edemezler. ................................................................................ Римляни 8:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть. ................................................................................ Romans 8:8 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, uma rakulei' mpakagoe' nono Alata'ala. ................................................................................ Roâ-ma 8:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời. ................................................................................ Romani 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E coloro che son nella carne non possono piacere a Dio. ................................................................................ ROMA 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang yang hidup menurut tabiat manusia, tidak dapat menyenangkan Allah. ................................................................................ ROMA 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka yang hidup dalam daging, tidak mungkin berkenan kepada Allah. ................................................................................ Able .......... Absorbed .......... Controlled .......... Earthly .......... Flesh .......... Hearts .......... Nature .......... Please .......... Pleasure .......... Sinful ................................................................................ Able .......... Absorbed .......... Controlled .......... Earthly .......... Flesh .......... Hearts .......... Nature .......... Please .......... Pleasure .......... Sinful ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... by .......... cannot .......... controlled .......... flesh .......... God .......... in .......... nature .......... please .......... sinful .......... the .......... Those .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |