New American Standard Bible (©1995) because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest Romanos 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ya que la mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo, Roemer 8:7 German: Luther (1912) Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht. Romains 8:7 French: Louis Segond (1910) car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas. 羅 馬 書 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 原 来 体 贴 肉 体 的 , 就 是 与 神 为 仇 ; 因 为 不 服 神 的 律 法 , 也 是 不 能 服 , King James Bible Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. American King James Version Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. American Standard Version because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: Bible in Basic English Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be: Douay-Rheims Bible Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be. Darby Bible Translation Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be: English Revised Version because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: GOD'S WORD® Translation (©1995) This is so because the corrupt nature has a hostile attitude toward God. It refuses to place itself under the authority of God's standards because it can't. Tyndale New Testament because that the fleshly mind is enmity against God: For it is not obedient to the law of God, neither can be. Weymouth New Testament Abandonment to earthly things is a state of enmity to God. Such a mind does not submit to God's Law, and indeed cannot do so. Webster's Bible Translation Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. World English Bible because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be. Young's Literal Translation because the mind of the flesh is enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself, 羅 馬 書 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 原 來 體 貼 肉 體 的 , 就 是 與 神 為 仇 ; 因 為 不 服 神 的 律 法 , 也 是 不 能 服 , 羅 馬 書 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從; 羅 馬 書 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为以肉体为念就是与 神为仇,既不服从 神的律法,也的确不能够服从; Romains 8:7 French: Darby -parce que la pensée de la chair est inimitié contre dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de dieu, car aussi elle ne le peut pas. Romains 8:7 French: Martin (1744) Parce que l'affection de la chair est inimitié contre Dieu; car elle ne se rend point sujette à la Loi de Dieu ; et aussi ne le peut-elle point. Romains 8:7 French: Ostervald (1744) Parce que l'affection de la chair est inimitié contre Dieu; car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu; et en effet, elle ne le peut. Roemer 8:7 German: Luther (1545) Denn fleischlich gesinnet sein ist eine Feindschaft wider Gott, sintemal es dem Gesetze Gottes nicht untertan ist; denn es vermag es auch nicht. Roemer 8:7 German: Elberfelder (1871) weil die Gesinnung des Fleisches Feindschaft ist gegen Gott, denn sie ist dem Gesetz Gottes nicht untertan, denn sie vermag es auch nicht. | Romakëve 8:7 Albanian Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:7 Armenian (Western): NT Արդարեւ մարմնաւոր մտածումը Աստուծոյ դէմ թշնամութիւն է, քանի Աստուծոյ Օրէնքին չի հպատակիր. մա՛նաւանդ չի կրնար ալ, Romanoetara. 8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceren haraguiaren affectionea etsaigoa baita Iaincoaren contra: ecen Iaincoaren Leguearen ezta suiet: eta ecin-ere daite. Римляни 8:7 Bulgarian Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може; Poslanica Rimljanima 8:7 Croatian Bible Jer težnja je tijela protivna Bogu: zakonu se Božjemu ne podvrgava, a i ne može. Římanům 8:7 Czech BKR Protože smýšlení těla jest nepřátelské Bohu; nebo Zákonu Božímu není poddáno, a aniž hned může býti. Romerne 8:7 Danish efterdi Kødets Higen er Fjendskab imod Gud, thi det er ikke Guds Lov lydigt, det kan jo ikke heller være det. Romeinen 8:7 Dutch Staten Vertaling Daarom dat het bedenken des vleses vijandschap is tegen God; want het onderwerpt zich der wet Gods niet; want het kan ook niet. Rómaiakhoz 8:7 Hungarian: Karoli Mert a test gondolata ellenségeskedés Isten ellen; minthogy az Isten törvényének nem engedelmeskedik, mert nem is teheti. Al la romanoj 8:7 Esperanto cxar la intereso de la karno estas malamikeco kontraux Dio, cxar gxi ne obeas al la legxo de Dio, kaj gxi ja ne povas obei; Kirje roomalaisille 8:7 Finnish: Bible (1776) Että lihan halu on viha Jumalaa vastaan, ettei se ole Jumalan laille kuuliainen, sillä ei se voikaan. Kirje roomalaisille 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Greek Orthodox Church τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται· οὐδὲ γὰρ δύναται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται οὐδὲ γὰρ δύναται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεὸν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dioti to phronēma tēs sarkos echthra eis theon tō gar nomō tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai dioti to phronEma tEs sarkos echthra eis theon tO gar nomO tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dioti to phronēma tēs sarkos echthra eis theon tō gar nomō tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai dioti to phronEma tEs sarkos echthra eis theon tO gar nomO tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dioti to phronēma tēs sarkos echthra eis theon tō gar nomō tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai dioti to phronEma tEs sarkos echthra eis theon tO gar nomO tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dioti to phronēma tēs sarkos echthra eis theon tō gar nomō tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai dioti to phronEma tEs sarkos echthra eis theon tO gar nomO tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dioti to phronēma tēs sarkos echthra eis theon tō gar nomō tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai dioti to phronEma tEs sarkos echthra eis theon tO gar nomO tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dioti to phronēma tēs sarkos echthra eis theon tō gar nomō tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai dioti to phronEma tEs sarkos echthra eis theon tO gar nomO tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai Ròm 8:7 Haitian Creole Bible Poukisa? Paske, lè egzijans kò a fin pran tèt yon moun, li pa vle wè Bondye ankò, li p'ap soumèt devan lalwa Bondye a, li p'ap ka soumèt menm. | Romani 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché ciò a cui la carne ha l’animo è inimicizia contro Dio, perché non è sottomesso alla legge di Dio, e neppure può esserlo;ROMA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena pikiran tabiat duniawi itulah perseteruan dengan Allah, sebab tiada takluk ke bawah hukum Allah, bahkan, tiada dapat juga. Romans 8:7 Kabyle: NT Axaṭer wid ittabaɛen lebɣi n wemdan uɣalen d iɛdawen n Sidi Ṛebbi imi ur ḍuɛen ara ccariɛa-ines, axaṭer ṭṭbiɛa n wemdan ur tezmir ara aț-țḍuɛ ccariɛa n Sidi Ṛebbi. 로마서 8:7 Korean 육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복치 아니할 뿐 아니라 할수도 없음이라 Romiešiem 8:7 Latvian New Testament Jo miesas gudrība ir naidīga Dievam; tā nepakļaujas Dieva likumam, nedz tā to spēj. Laiðkas romieèiams 8:7 Lithuanian Kūniškas mąstymas priešiškas Dievui; jis nepaklūsta Dievo įstatymui ir net negali paklusti. Romans 8:7 Maori He tikanga whawhai hoki ki te Atua te whakaaro ki te kikokiko: e kore nei hoki e ngawari ki te ture a te Atua, kahore ano e ahei kia ngawari: Romerne 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det - Polish: Biblia Gdanska Przeto iż zmysł ciała jest nieprzyjacielem Bogu; bo się zakonowi Bożemu nie poddaje, gdyż też i nie może. Romanos 8:7 Portugese Bible Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser; Romani 8:7 Romanian: Cornilescu Fiindcă umblarea după lucrurile firii pămînteşti este vrăjmăşie împotriva lui Dumnezeu, căci, ea nu se supune Legii lui Dumnezeu, şi nici nu poate să se supună. К Римлянам 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. К Римлянам 8:7 Russian: Victor Zhuromsky NT потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. К Римлянам 8:7 Russian koi8r потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. Romans 8:7 Shuar New Testament Aya ayash wakeramun Enentßimtuinia N· shuar Yusa nemasri ainiawai. Yus akupeamun nakitiainia ßsar ni taman umirkatniun penkΘ jeainiatsui. Romanos 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la Ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo, Romanos 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) Por cuanto la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta á la ley de Dios, ni tampoco puede. Romanos 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por cuanto la prudencia de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede. Romanos 8:7 Spanish: Modern Pues la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede. Romabrevet 8:7 Swedish (1917) Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud, eftersom det icke är Guds lag underdånigt, ej heller kan vara det. Warumi 8:7 Swahili NT Maana, mwenye kutawaliwa na fikira za mwili ni adui wa Mungu; haitii sheria ya Mungu, wala hawezi kuitii. Mga Taga-Roma 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang kaisipan ng laman ay pakikipagalit laban sa Dios; sapagka't hindi napasasaklaw sa kautusan ng Dios, ni hindi nga maaari: Romalılar 8:7 Turkish Çünkü benliğe dayanan düşünce Tanrıya düşmandır; Tanrının Yasasına boyun eğmez, eğemez de... Римляни 8:7 Ukrainian: NT Тим що думаннє тілесне - ворогуванне проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може. Romans 8:7 Uma New Testament Tauna to ntora mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a mpo'ewa Alata'ala. Uma-ra mengkoru hi hawa' -na, apa' gati uma rakulei' mengkoru hi hawa' -na. Roâ-ma 8:7 Vietnamese (1934) vì sự chăm về xác thịt nghịch với Ðức Chúa Trời, bởi nó không phục dưới luật pháp Ðức Chúa Trời, lại cũng không thể phục được. Romani 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè il pensiero, e l’affezion della carne è inimicizia contro a Dio; perciocchè ella non si sottomette alla legge di Dio; imperocchè non pure anche può. ROMA 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang pikirannya dikuasai oleh tabiat manusia, orang itu bermusuhan dengan Allah; karena orang itu tidak tunduk kepada hukum Allah; dan memang ia tidak dapat tunduk kepada hukum Allah. ROMA 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab keinginan daging adalah perseteruan terhadap Allah, karena ia tidak takluk kepada hukum Allah; hal ini memang tidak mungkin baginya. Able .......... Carnal .......... Earthly .......... Enmity .......... Flesh .......... God's .......... Hostile .......... Indeed .......... Itself .......... Law .......... Mind .......... Opposite .......... Sinful .......... State .......... Subject .......... Submit .......... Towards Able .......... Carnal .......... Earthly .......... Enmity .......... Flesh .......... God's .......... Hostile .......... Indeed .......... Itself .......... Law .......... Mind .......... Opposite .......... Sinful .......... State .......... Subject .......... Submit .......... Towards Alphabetical: able .......... because .......... can .......... do .......... does .......... even .......... flesh .......... for .......... God .......... God's .......... hostile .......... is .......... It .......... itself .......... law .......... mind .......... nor .......... not .......... of .......... on .......... set .......... sinful .......... so .......... subject .......... submit .......... the .......... to .......... toward NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |