Romans 8:38
New American Standard Bible (©1995)
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις

Latin: Biblia Sacra Vulgata
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines

Romanos 8:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

Roemer 8:38 German: Luther (1912)
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,

Romains 8:38 French: Louis Segond (1910)
Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, ni les puissances,

羅 馬 書 8:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 深 信 无 论 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 权 的 , 是 有 能 的 , 是 现 在 的 事 , 是 将 来 的 事 ,

King James Bible
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

American King James Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

American Standard Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Bible in Basic English
For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,

Douay-Rheims Bible
For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,

Darby Bible Translation
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

English Revised Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I am convinced that nothing can ever separate us from God's love which Christ Jesus our Lord shows us. We can't be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces

Tyndale New Testament
Yea and I am sure that neither death, neither life, neither angell, nor rule, neither power, neither things present, neither things to come,

Weymouth New Testament
For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor things future, nor the forces of nature,

Webster's Bible Translation
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

World English Bible
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Young's Literal Translation
for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,

羅 馬 書 8:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 深 信 無 論 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 權 的 , 是 有 能 的 , 是 現 在 的 事 , 是 將 來 的 事 ,

羅 馬 書 8:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,

羅 馬 書 8:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我深信:无论是死、是生,是天使、是掌权的,是现在的事,是将来的事,是有能力的,

Romains 8:38 French: Darby
Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni choses présentes, ni choses à venir,

Romains 8:38 French: Martin (1744)
Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature, ne nous pourra séparer de l'amour de Dieu, qu'il nous a [montré] en Jésus-Christ notre Seigneur.

Romains 8:38 French: Ostervald (1744)
Car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni les puissances, ni les choses présentes, ni les choses à venir,

Roemer 8:38 German: Luther (1545)
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,

Roemer 8:38 German: Elberfelder (1871)
Denn ich bin überzeugt, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, noch Gewalten,

Romakëve 8:38 Albanian
Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:38 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ես համոզուած եմ թէ ո՛չ մահը, ո՛չ կեանքը, ո՛չ հրեշտակները, ո՛չ իշխանութիւնները, ո՛չ զօրութիւնները, ո՛չ ներկայ բաները, ո՛չ գալիք բաները,

Romanoetara. 8:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen segur naiz ecen ez herioc, ez vicitzec, ez Aingueruèc, ez principaltassunéc, ez botheréc, ez presenteco gaucéc, ez ethortecoéc:

Римляни 8:38 Bulgarian
Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

Poslanica Rimljanima 8:38 Croatian Bible
Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile,

Římanům 8:38 Czech BKR
Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí,

Romerne 8:38 Danish
Thi jeg er vis på, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter

Romeinen 8:38 Dutch Staten Vertaling
Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen,

Rómaiakhoz 8:38 Hungarian: Karoli
Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk,

Al la romanoj 8:38 Esperanto
CXar mi konvinkigxis, ke nek morto, nek vivo, nek angxeloj, nek auxtoritatoj, nek estantajxoj, nek estontajxoj, nek potencoj,

Kirje roomalaisille 8:38 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä olen vahva siitä, ettei kuolema, eikä elämä, eikä enkelit, eikä esivallat, eikä väkevyydet, eikä nykyiset, eikä tulevaiset,

Kirje roomalaisille 8:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä minä olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, ei enkelit eikä henkivallat, ei nykyiset eikä tulevaiset, ei voimat,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dunameis
pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute enestOta oute mellonta oute dunameis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestōta oute mellonta
pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestOta oute mellonta

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestōta oute mellonta
pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestOta oute mellonta

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestōta oute mellonta
pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute dunameis oute enestOta oute mellonta

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dunameis
pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute enestOta oute mellonta oute dunameis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pepeismai gar oti oute thanatos oute zōē oute angeloi oute archai oute enestōta oute mellonta oute dunameis
pepeismai gar oti oute thanatos oute zOE oute angeloi oute archai oute enestOta oute mellonta oute dunameis

Ròm 8:38 Haitian Creole Bible
Paske, mwen gen lasirans anyen pa ka fè nou pèdi renmen Kris la gen pou nou: ni lanmò, ni lavi, ni zanj Bondye yo, ni lòt otorite ak pouvwa ki nan syèl la, ni bagay ki la jòdi a, ni sa ki gen pou vini pita,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:38 Arabic: Smith & Van Dyke
فاني متيقن انه لا موت ولا حياة ولا ملائكة ولا رؤساء ولا قوات ولا امور حاضرة ولا مستقبلة

Romans 8:38 Hebrew Bible
ובטוח אנכי כי לא המות ולא החיים לא מלאכים ולא שררות ולא גבורות לא ההוה ולא העתיד׃

Romans 8:38 Aramaic NT: Peshitta
ܡܦܤ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܡܘܬܐ ܘܠܐ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܘܠܐ ܚܝܠܐ ܘܠܐ ܕܩܝܡܢ ܘܠܐ ܕܥܬܝܕܢ ܀

Romani 8:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io son persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future,

ROMA 8:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku yakin, bahwa baik maut atau hidup, baik malaekat atau penguasa, baik hal yang ada sekarang ini atau yang akan datang, atau sesuatu kuat kuasa,

Romans 8:38 Kabyle: NT
Axaṭer țekleɣ belli ulac d acu i gzemren a ɣ-ifṛeq ɣef leḥmala n Sidi Ṛebbi s Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ : ama d lmut neɣ ț-țudert, ama d lmalayekkat, ama ț-țigeldiwin, ama d leḥwayeǧ n tura neɣ ț-țid ara d-yasen, ama d ayen ɛlayen, ama d ayen lqayen, ama ț-țizmar n igenwan neɣ ț-țid n lqaɛa neɣ ayen akk yellan di txelqit.

로마서 8:38 Korean
내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나

Romiešiem 8:38 Latvian New Testament
Es esmu drošs, ka ne nāve, ne dzīvība, ne eņģeļi, ne valdības, ne varas, ne tagadējais, ne nākamais, ne spēki,

Laiðkas romieèiams 8:38 Lithuanian
Ir aš įsitikinęs, kad nei mirtis, nei gyvenimas, nei angelai, nei kunigaikštystės, nei galybės, nei dabartis, nei ateitis,

Romans 8:38 Maori
U tonu hoki toku whakaaro, e kore te mate, te ora ranei, e kore nga anahera, nga rangatiratanga ranei, e kore nga mea onaianei, e kore nga mea e puta mai a mua, e kore nga mana,

Romerne 8:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem pewienem tego, iż ani śmierć, ani żywot, ani Aniołowie, ani księstwa, ani mocarstwa, ani teraźniejsze ani przyszłe rzeczy,

Romanos 8:38 Portugese Bible
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,   

Romani 8:38 Romanian: Cornilescu
Căci sînt bine încredinţat că nici moartea, nici viaţa, nici îngerii, nici stăpînirile, nici puterile, nici lucrurile de acum, nici cele viitoare,

К Римлянам 8:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

К Римлянам 8:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

К Римлянам 8:38 Russian koi8r
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

Romans 8:38 Shuar New Testament
Kristu anenkrattairiya akantamkitin penkΘ atsawai. Nuna ti paant nΘkajai. Jßkatniusha, iwiaakmasha, nayaimpinmaya suntarsha, Ashφ nayaimpinmasha tura nunkanmasha akupin ainia nusha, Yamßi φrunna nusha, ukunam ßtatna nusha,

Romanos 8:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

Romanos 8:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

Romanos 8:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

Romanos 8:38 Spanish: Modern
Por lo cual estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo porvenir, ni poderes,

Romabrevet 8:38 Swedish (1917)
Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,

Warumi 8:38 Swahili NT
Maana ninajua hakika kwamba hakuna kitu kiwezacho kututenganisha na upendo wake: wala kifo, wala uhai; wala malaika, au nguvu nyingine za mbinguni; wala yanayotokea sasa, wala yatakayotokea baadaye; wala mamlaka;

Mga Taga-Roma 8:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan,

Romalılar 8:38 Turkish
Eminim ki, ne ölüm, ne yaşam, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne güçler, ne yükseklik, ne derinlik, ne de yaratılmış başka bir şey bizi Rabbimiz Mesih İsa'da olan Tanrı sevgisinden ayırmaya yetecektir.

Римляни 8:38 Ukrainian: NT
Упевнив ся бо я, що ні смерть, нї життє, нї ангели, ні князівства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,

Romans 8:38 Uma New Testament

Roâ-ma 8:38 Vietnamese (1934)
Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép,

Romani 8:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io son persuaso, che nè morte, nè vita, nè angeli, nè principati, nè podestà, nè cose presenti, nè cose future;

ROMA 8:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab saya percaya sekali bahwa di seluruh dunia, baik kematian maupun kehidupan, baik malaikat maupun penguasa, baik ancaman-ancaman sekarang ini maupun ancaman-ancaman di masa yang akan datang atau kekuatan-kekuatan lainnya;

ROMA 8:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab aku yakin, bahwa baik maut, maupun hidup, baik malaikat-malaikat, maupun pemerintah-pemerintah, baik yang ada sekarang, maupun yang akan datang,

Angels .......... Convinced .......... Death .......... Demons .......... Evil .......... Forces .......... Future .......... Higher .......... Life .......... Messengers .......... Nature .......... Persuaded .......... Powers .......... Present .......... Principalities .......... Ranks .......... Rulers .......... Sure

Angels .......... Convinced .......... Death .......... Demons .......... Evil .......... Forces .......... Future .......... Higher .......... Life .......... Messengers .......... Nature .......... Persuaded .......... Powers .......... Present .......... Principalities .......... Ranks .......... Rulers .......... Sure

Alphabetical: am .......... angels .......... any .......... come .......... convinced .......... death .......... demons .......... For .......... future .......... I .......... life .......... neither .......... nor .......... powers .......... present .......... principalities .......... that .......... the .......... things .......... to

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38

Scripturetext.com Multilingual Bible