New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ' ἡμῶν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos ................................................................................ Romanos 8:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros? ................................................................................ Roemer 8:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? ................................................................................ Romains 8:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? ................................................................................ 羅 馬 書 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 既 是 这 样 , 还 有 甚 麽 说 的 呢 ? 神 若 帮 助 我 们 , 谁 能 敌 挡 我 们 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ What may we say about these things? If God is for us, who is against us? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ What shall we then say to these things? If God be for us, who against us? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ What can we say about all of this? If God is for us, who can be against us? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ What shall we then say unto these things? if God be on our side: who can be against us? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us? ................................................................................ 羅 馬 書 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 既 是 這 樣 , 還 有 甚 麼 說 的 呢 ? 神 若 幫 助 我 們 , 誰 能 敵 擋 我 們 呢 ? ................................................................................ 羅 馬 書 8:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 靠主就得勝有餘既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢? ................................................................................ 羅 馬 書 8:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 靠主就得胜有余既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢? ................................................................................ Romains 8:31 French: Darby ................................................................................ Que dirons-nous donc à ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? ................................................................................ Romains 8:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Lui qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point aussi toutes choses avec lui? ................................................................................ Romains 8:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que dirons-nous donc sur cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? ................................................................................ Roemer 8:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? ................................................................................ Roemer 8:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns? | Romakëve 8:31 Albanian ................................................................................ Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրեմն ի՞նչ ըսենք այս բաներուն մասին. եթէ Աստուած մեր կողմն է, ո՞վ հակառակ է մեզի: ................................................................................ Romanoetara. 8:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cer bada erranen dugu gauça hautara? Baldin Iaincoa gure alde bada, nor içanen da gure contra? ................................................................................ Римляни 8:31 Bulgarian ................................................................................ И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас? ................................................................................ Poslanica Rimljanima 8:31 Croatian Bible ................................................................................ Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas? ................................................................................ Římanům 8:31 Czech BKR ................................................................................ Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám? ................................................................................ Romerne 8:31 Danish ................................................................................ Hvad skulle vi da sige til dette? Er Gud for os, hvem kan da være imod os? ................................................................................ Romeinen 8:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn? ................................................................................ Rómaiakhoz 8:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk? ................................................................................ Al la romanoj 8:31 Esperanto ................................................................................ Kion do ni diru pri cxi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraux ni? ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitäs me siis näihin sanomme? Jos Jumala on meidän edestämme, kuka voi meitä vastaan olla? ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν τίς καθ' ἡμῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper ēmōn tis kath ēmōn ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper EmOn tis kath EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper ēmōn tis kath ēmōn ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper EmOn tis kath EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper ēmōn tis kath ēmōn ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper EmOn tis kath EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper ēmōn tis kath ēmōn ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper EmOn tis kath EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper ēmōn tis kath ēmōn ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper EmOn tis kath EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper ēmōn tis kath ēmōn ................................................................................ ti oun eroumen pros tauta ei o theos uper EmOn tis kath EmOn ................................................................................ Ròm 8:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kisa n'a di ankò sou pwen sa a? Si Bondye pou nou, kilès ki ka kont nou? ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فماذا نقول لهذا. ان كان الله معنا فمن علينا. ................................................................................ Romans 8:31 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃ ................................................................................ Romans 8:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ ܡܢܘ ܕܠܩܘܒܠܢ ܀ | Romani 8:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che diremo dunque a queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi? ................................................................................ ROMA 8:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang apakah hendak kita katakan atas segala hal itu? Jikalau Allah memihak kita, siapakah lawan kita? ................................................................................ Romans 8:31 Kabyle: NT ................................................................................ Acu ara d-nernu ihi ? Anwa ara ɣ-izemren ma yella Sidi Ṛebbi yid-nneɣ ? ................................................................................ 로마서 8:31 Korean ................................................................................ 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요 ................................................................................ Romiešiem 8:31 Latvian New Testament ................................................................................ Ko lai vēl par to sakām? Ja Dievs par mums, kas ir pret mums? ................................................................................ Laiðkas romieèiams 8:31 Lithuanian ................................................................................ Tai ką dėl viso šito pasakysime? Jei Dievas už mus, tai kas gi prieš mus?! ................................................................................ Romans 8:31 Maori ................................................................................ Na, kia pehea ta tatou korero ki enei mea? Ki te mea ko te Atua hei hoa mo tatou, ko wai hei whawhai ki a tatou? ................................................................................ Romerne 8:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam? ................................................................................ Romanos 8:31 Portugese Bible ................................................................................ Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós? ................................................................................ Romani 8:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci, ce vom zice noi în faţa tuturor acestor lucruri? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine va fi împotriva noastră? ................................................................................ К Римлянам 8:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? ................................................................................ К Римлянам 8:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? ................................................................................ К Римлянам 8:31 Russian koi8r ................................................................................ Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? ................................................................................ Romans 8:31 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, nuikia Yus iin Yßinmakrin ┐yaki iin nupettamkattaj~i? ................................................................................ Romanos 8:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros? ................................................................................ Romanos 8:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros? ................................................................................ Romanos 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros? ................................................................................ Romanos 8:31 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Qué, pues, diremos frente a estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros? ................................................................................ Romabrevet 8:31 Swedish (1917) ................................................................................ Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss? ................................................................................ Warumi 8:31 Swahili NT ................................................................................ Kutokana na hayo, tuseme nini zaidi? Ikiwa Mungu yuko upande wetu, nani awezaye kutupinga? ................................................................................ Mga Taga-Roma 8:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin? ................................................................................ Romalılar 8:31 Turkish ................................................................................ Öyleyse buna ne diyelim? Tanrı bizden yanaysa, kim bize karşı olabilir? ................................................................................ Римляни 8:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас? ................................................................................ Romans 8:31 Uma New Testament ................................................................................ Ane tapenonoi hawe'ea to nababehi Alata'ala toe, teperohoi-mi nono-ta. Ane ntoa' Alata'ala tono' hi kita', hema mpai' to hompe mpo'ewa-ta! ................................................................................ Roâ-ma 8:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Ðức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta? ................................................................................ Romani 8:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ CHE diremo noi adunque a queste cose? Se Iddio è per noi, chi sarà contro a noi? ................................................................................ ROMA 8:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apakah yang dapat dikatakan sekarang tentang semuanya itu? Kalau Allah memihak pada kita, siapakah dapat melawan kita? ................................................................................ ROMA 8:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita? ................................................................................ Appear .......... Response .......... Side ................................................................................ Appear .......... Response .......... Side ................................................................................ Alphabetical: against .......... be .......... can .......... for .......... God .......... If .......... in .......... is .......... response .......... say .......... shall .......... then .......... these .......... things .......... this .......... to .......... us .......... we .......... What .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |