New American Standard Bible (©1995) and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit Romanos 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y a los que predestinó, a ésos también llamó; y a los que llamó, a ésos también justificó; y a los que justificó, a ésos también glorificó. Roemer 8:30 German: Luther (1912) Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht. Romains 8:30 French: Louis Segond (1910) Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. 羅 馬 書 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 预 先 所 定 下 的 人 又 召 他 们 来 ; 所 召 来 的 人 又 称 他 们 为 义 ; 所 称 为 义 的 人 又 叫 他 们 得 荣 耀 。 King James Bible Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. American King James Version Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. American Standard Version and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. Bible in Basic English And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory. Douay-Rheims Bible And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified. Darby Bible Translation But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified. English Revised Version and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. GOD'S WORD® Translation (©1995) He also called those whom he had already appointed. He approved of those whom he had called, and he gave glory to those whom he had approved of. Tyndale New Testament Moreover which he appointed before, them he also called. And which he called, them also he justified. which he justified, them he also glorified. Weymouth New Testament and those whom He has pre-destined He also has called; and those whom He has called He has also declared free from guilt; and those whom He has declared free from guilt He has also crowned with glory. Webster's Bible Translation Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. World English Bible Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified. Young's Literal Translation and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify. 羅 馬 書 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 預 先 所 定 下 的 人 又 召 他 們 來 ; 所 召 來 的 人 又 稱 他 們 為 義 ; 所 稱 為 義 的 人 又 叫 他 們 得 榮 耀 。 羅 馬 書 8:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。 羅 馬 書 8:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。 Romains 8:30 French: Darby Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. Romains 8:30 French: Martin (1744) Que dirons-nous donc à ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous. Romains 8:30 French: Ostervald (1744) Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. Roemer 8:30 German: Luther (1545) Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht; welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht. Roemer 8:30 German: Elberfelder (1871) Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht. | Romakëve 8:30 Albanian Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:30 Armenian (Western): NT Եւ անոնք որ նախասահմանեց՝ նաեւ կանչեց, անոնք որ կանչեց՝ նաեւ արդարացուց, եւ անոնք որ արդարացուց՝ նաեւ փառաւորեց: Romanoetara. 8:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta cein predestinatu baititu, hec deithu-ere ditu: eta cein deithu baititu, hec iustificatu-ere ditu: eta cein iustificatu baititu hec glorificatu-ere ditu. Римляни 8:30 Bulgarian а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави. Poslanica Rimljanima 8:30 Croatian Bible Koje pak predodredi, te i pozva; koje pozva, te i opravda; koje opravda, te i proslavi. Římanům 8:30 Czech BKR Kteréž pak předzřídil, těch i povolal, a kterýchž povolal, ty i ospravedlnil, a kteréž ospravedlnil, ty i oslavil. Romerne 8:30 Danish Men dem, han forudbestemte, dem kaldte han også; og dem, han kaldte, dem retfærdiggjorde han også; men dem, han retfærdiggjorde, dem herliggjorde han også. Romeinen 8:30 Dutch Staten Vertaling En die Hij te voren verordineerd heeft, dezen heeft Hij ook geroepen; en die Hij geroepen heeft, dezen heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij gerechtvaardigd heeft, dezen heeft Hij ook verheerlijkt. Rómaiakhoz 8:30 Hungarian: Karoli A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsõítette. Al la romanoj 8:30 Esperanto kaj kiujn Li antauxdifinis, tiujn Li ankaux vokis; kaj kiujn Li vokis, tiujn Li ankaux justigis; kaj kiujn Li justigis, tiujn Li ankaux gloris. Kirje roomalaisille 8:30 Finnish: Bible (1776) Mutta jotka hän on säätänyt, ne hän on myös kutsunut, ja jotka hän kutsunut on, ne hän on myös vanhurskaiksi tehnyt, ja jotka hän vanhurskaiksi teki, ne hän on myös kunniallisiksi tehnyt. Kirje roomalaisille 8:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Greek Orthodox Church οὓς δὲ προώρισε, τούτους καὶ ἐκάλεσε, καὶ οὓς ἐκάλεσε, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν, οὓς δὲ ἐδικαίωσε, τούτους καὶ ἐδόξασε. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὓς δὲ προώρισεν τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν τούτους καὶ ἐδόξασεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ous de proōrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiōsen ous de edikaiōsen toutous kai edoxasen ous de proOrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiOsen ous de edikaiOsen toutous kai edoxasen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ous de proōrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiōsen ous de edikaiōsen toutous kai edoxasen ous de proOrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiOsen ous de edikaiOsen toutous kai edoxasen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ous de proōrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiōsen ous de edikaiōsen toutous kai edoxasen ous de proOrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiOsen ous de edikaiOsen toutous kai edoxasen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ous de proōrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiōsen ous de edikaiōsen toutous kai edoxasen ous de proOrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiOsen ous de edikaiOsen toutous kai edoxasen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ous de proōrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiōsen ous de edikaiōsen toutous kai edoxasen ous de proOrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiOsen ous de edikaiOsen toutous kai edoxasen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ous de proōrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiōsen ous de edikaiōsen toutous kai edoxasen ous de proOrisen toutous kai ekalesen kai ous ekalesen toutous kai edikaiOsen ous de edikaiOsen toutous kai edoxasen Ròm 8:30 Haitian Creole Bible Se konsa, Bondye rele tout moun li te mete apa depi davans yo, li fè yo gras epi moun li fè gras yo, li ba yo lwanj tou. | Romani 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927) e quelli che ha predestinati, li ha pure chiamati; e quelli che ha chiamati, li ha pure giustificati; e quelli che ha giustificati, li ha pure glorificati.ROMA 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan orang-orang yang ditetapkan-Nya terdahulu, mereka itulah juga dipanggil-Nya, dan orang-orang yang dipanggil-Nya itu, mereka itulah juga dibenarkan-Nya, dan orang-orang, yang dibenarkan-Nya itu, mereka itulah juga dipermuliakan-Nya. Romans 8:30 Kabyle: NT Wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi si zik, d wid iwumi i d-issawel ; wid-nni iwumi yessawel yerra-ten d iḥeqqiyen zdat-es, wid yerra d iḥeqqiyen yefka-yasen amkan di lɛaḍima-s. 로마서 8:30 Korean 또 미리 정하신 그들을 또한 부르시고 부르신 그들을 또한 의롭 다 하시고 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라 Romiešiem 8:30 Latvian New Testament Bet kurus Viņš iepriekš nolēma, tos arī aicināja; un kurus aicināja, tos arī attaisnoja; bet kurus attaisnoja, tos arī pagodināja. Laiðkas romieèiams 8:30 Lithuanian O kuriuos Jis iš anksto paskyrė, tuos ir pašaukė; kuriuos pašaukė, tuos ir išteisino; kuriuos išteisino, tuos ir pašlovino. Romans 8:30 Maori A, ko ana i whakarite ai i mua, ko ena ano i karangatia e ia: a, ko ana i karanga ai, ko ena ano i whakatikaia e ia: a, ko ana i whakatika ai, ko ena ano i whakakororiatia e ia. Romerne 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort. Polish: Biblia Gdanska A które przenaznaczył, te też powołał; a które powołał, te też usprawiedliwił; a które usprawiedliwił, te też uwielbił. Romanos 8:30 Portugese Bible e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou. Romani 8:30 Romanian: Cornilescu Şi pe aceia pe cari i -a hotărît mai dinainte, i -a şi chemat; şi pe aceia pe cari i -a chemat, i -a şi socotit neprihăniţi; iar pe aceia pe cari i -a socotit neprihăniţi, i -a şi proslăvit. К Римлянам 8:30 Russian: Synodal Translation (1876) А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал,тех и прославил. К Римлянам 8:30 Russian: Victor Zhuromsky NT А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил. К Римлянам 8:30 Russian koi8r А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил. Romans 8:30 Shuar New Testament Tura Yus achikmia nuna Niiniu awajsamiayi. Tura nu shuaran "pΘnkeraitrume" Tφmiayi. Tura ti shiir awajsamiayi. Romanos 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A los que predestinó, a ésos también llamó. A los que llamó, a ésos también justificó. A los que justificó, a ésos también glorificó. Romanos 8:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó. Romanos 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a los que les señaló desde antes el camino , a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificará. Romanos 8:30 Spanish: Modern Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó. Romabrevet 8:30 Swedish (1917) Och dem som han har förut bestämt, dem kallar han ock, och dem som han har kallat, dem rättfärdiggör han ock, och dem som han har rättfärdiggjort, dem förhärligar han ock. Warumi 8:30 Swahili NT Basi, Mungu aliwaita wale aliokuwa amewateua; na hao aliowaita aliwakubali kuwa waadilifu; na hao aliowakubali kuwa waadilifu aliwashirikisha pia utukufu wake. Mga Taga-Roma 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At yaong mga itinalaga niya, ay kaniyang tinawag naman: at ang mga tinawag ay inaring-ganap naman niya: at ang mga inaring-ganap ay niluwalhati din naman niya. Romalılar 8:30 Turkish Tanrı önceden belirlediği kişileri çağırdı, çağırdıklarını akladı ve akladıklarını yüceltti. Римляни 8:30 Ukrainian: NT А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого справдив, тих і прославив. Romans 8:30 Uma New Testament Jadi', kita' to napakatantu ngkai lomo' -na, nakio' wo'o-ta bona kita' jadi' ana' -na. Pai' kita' to nakio' jadi' ana' -na, bate napomonoa' hi poncilo-na. Pai' kita' to napomonoa' hi poncilo-na, bate nawai' kabohea tuwu' hi eo mpeno. Roâ-ma 8:30 Vietnamese (1934) còn những kẻ Ngài đã định sẵn, thì Ngài cũng đã gọi, những kẻ Ngài đã gọi, thì Ngài cũng đã xưng là công bình, và những kẻ Ngài đã xưng là công bình, thì Ngài cũng đã làm cho vinh hiển. Romani 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E coloro ch’egli ha predestinati, essi ha eziandio chiamati; e coloro ch’egli ha chiamati, essi ha eziandio giustificati; e coloro ch’egli ha giustificati, essi ha eziandio glorificati. ROMA 8:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Begitulah Allah memanggil mereka yang sudah ditentukan-Nya terlebih dahulu; dan mereka yang dipanggil-Nya itu, dimungkinkan-Nya berbaik kembali dengan Dia. Dan mereka yang dimungkinkan-Nya berbaik kembali dengan Allah, mengambil bagian dalam hidup Allah sendiri. ROMA 8:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan mereka yang ditentukan-Nya dari semula, mereka itu juga dipanggil-Nya. Dan mereka yang dipanggil-Nya, mereka itu juga dibenarkan-Nya. Dan mereka yang dibenarkan-Nya, mereka itu juga dimuliakan-Nya. Crowned .......... Declared .......... Foreordained .......... Free .......... Glorified .......... Glorify .......... Glory .......... Guilt .......... Justified .......... Marked .......... Moreover .......... Predestinate .......... Predestinated .......... Predestined .......... Pre-Destined .......... Righteous .......... Righteousness .......... Way Crowned .......... Declared .......... Foreordained .......... Free .......... Glorified .......... Glorify .......... Glory .......... Guilt .......... Justified .......... Marked .......... Moreover .......... Predestinate .......... Predestinated .......... Predestined .......... Pre-Destined .......... Righteous .......... Righteousness .......... Way Alphabetical: also .......... And .......... called .......... glorified .......... he .......... justified .......... predestined .......... these .......... those .......... whom NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |