New American Standard Bible (©1995) Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant Romanos 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu. Roemer 8:1 German: Luther (1912) So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist. Romains 8:1 French: Louis Segond (1910) Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. 羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 , 那 些 在 基 督 耶 稣 里 的 就 不 定 罪 了 。 King James Bible There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. American King James Version There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. American Standard Version There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus. Bible in Basic English For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners. Douay-Rheims Bible THERE is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh. Darby Bible Translation There is then now no condemnation to those in Christ Jesus. English Revised Version There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus. GOD'S WORD® Translation (©1995) So those who are believers in Christ Jesus can no longer be condemned. Tyndale New Testament There is then no damnation to them which are in Christ Iesu, which walk not after the flesh: but after the spirit. Weymouth New Testament There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus; Webster's Bible Translation There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. World English Bible There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit. Young's Literal Translation There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit; 羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 , 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 就 不 定 罪 了 。 羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 聖靈使人脫離罪的律得自由所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了; 羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 圣灵使人脱离罪的律得自由 Romains 8:1 French: Darby Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus; Romains 8:1 French: Martin (1744) Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit. Romains 8:1 French: Ostervald (1744) Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l'esprit; Roemer 8:1 German: Luther (1545) So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist. Roemer 8:1 German: Elberfelder (1871) Also ist jetzt keine (O. wie anderswo: keinerlei) Verdammnis für die, welche in Christo Jesu sind. | Romakëve 8:1 Albanian Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1 Armenian (Western): NT Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար. Romanoetara. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Beraz orain ezta condemnationeric batre Iesus Christean diradenençát: erran nahi da, haraguiaren araura ebilten eztiradenen, baina spirituaren araura. Римляни 8:1 Bulgarian Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [[които ходят, не по плът но по Дух]]. Poslanica Rimljanima 8:1 Croatian Bible Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu! Římanům 8:1 Czech BKR A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha. Romerne 8:1 Danish Så er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus. Romeinen 8:1 Dutch Staten Vertaling Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest. Rómaiakhoz 8:1 Hungarian: Karoli Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint. Al la romanoj 8:1 Esperanto Ekzistas do jam nenia kondamno kontraux tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo. Kirje roomalaisille 8:1 Finnish: Bible (1776) Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen. Kirje roomalaisille 8:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou mē kata sarka peripatousin alla kata pneuma ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou mE kata sarka peripatousin alla kata pneuma ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouden ara nun katakrima tois en christō iēsou ouden ara nun katakrima tois en christO iEsou Ròm 8:1 Haitian Creole Bible Koulye a, nanpwen okenn kondannasyon pou moun ki fè yon sèl kò ak Jezikri. | Romani 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;ROMA 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus. Romans 8:1 Kabyle: NT Ihi ass n lḥisab ulac lɛiqab ɣef wid yumnen s Ɛisa Lmasiḥ. 로마서 8:1 Korean 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니 Romiešiem 8:1 Latvian New Testament Tāpēc tiem, kas nedzīvo saskaņā ar miesu, kas ir Jēzū Kristū, tagad vairs nav nekādas pazudināšanas. Laiðkas romieèiams 8:1 Lithuanian Taigi dabar nebėra pasmerkimo tiems, kurie yra Kristuje Jėzuje, kurie gyvena ne pagal kūną, bet pagal Dvasią. Romans 8:1 Maori Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu. Romerne 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus; Polish: Biblia Gdanska Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha. Romanos 8:1 Portugese Bible Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus. Romani 8:1 Romanian: Cornilescu Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului. К Римлянам 8:1 Russian: Synodal Translation (1876) Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, К Римлянам 8:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, К Римлянам 8:1 Russian koi8r Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, Romans 8:1 Shuar New Testament Jesukrφstujai tsaninkiarun Yuska "tunaan T·rawar Jßkatniunam wΘmin ainiawai" tatsui. Nu shuar ni ayashi wakerana nuna umirtsuk Yusa Wakanφ wakerana nuna umirainiawai. Romanos 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu. Romanos 8:1 Spanish: Reina Valera (1909) AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu. Romanos 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Ungido, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. Romanos 8:1 Spanish: Modern Ahora pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, Romabrevet 8:1 Swedish (1917) Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus. Warumi 8:1 Swahili NT Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu kwa wale ambao katika maisha yao wameungana na Kristo. Mga Taga-Roma 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus. Romalılar 8:1 Turkish Böylece Mesih İsaya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur. Римляни 8:1 Ukrainian: NT Тим же то тепер нема ніякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу. Romans 8:1 Uma New Testament Jadi' ngkai toe-mi, uma-pi ria pehuku' hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus. Roâ-ma 8:1 Vietnamese (1934) Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ; Romani 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito. ROMA 8:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekarang tidak ada lagi penghukuman terhadap mereka yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus. ROMA 8:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Demikianlah sekarang tidak ada penghukuman bagi mereka yang ada di dalam Kristus Yesus. Cause .......... Christ .......... Condemnation .......... Flesh .......... Jesus .......... Judged .......... Sinners .......... Spirit .......... Walk Cause .......... Christ .......... Condemnation .......... Flesh .......... Jesus .......... Judged .......... Sinners .......... Spirit .......... Walk Alphabetical: are .......... Christ .......... condemnation .......... for .......... in .......... is .......... Jesus .......... no .......... now .......... there .......... Therefore .......... those .......... who NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |