Romans 7:9

<< Romans 7:9 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died;
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ, ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
.......................................................
Romanos 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y en un tiempo yo vivía sin la ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;
.......................................................
Roemer 7:9 German: Luther (1912)
.......................................................
Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig,
.......................................................
Romains 7:9 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
.......................................................
羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 以 前 没 有 律 法 是 活 着 的 ; 但 是 诫 命 来 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And there was a time when I was living without the law: but when the law gave its orders, sin came to life and put me to death;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived,
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
At one time I was alive without any laws. But when this commandment came, sin became alive
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
I once lived without law: but when the commandment came, sin revived, and I was dead.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Once, apart from Law, I was alive, but when the Commandment came, sin sprang into life, and I died;
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;

.......................................................
Romakëve 7:9 Albanian
.......................................................
sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa,
.......................................................
ወደ ሮሜ ሰዎች 7:9 Amharic NT
.......................................................
እኔም ዱሮ ያለ ሕግ ሕያው ነበርሁ፤ ትእዛዝ በመጣች ጊዜ ግን ኃጢአት ሕያው ሆነ እኔም ሞትሁ፤
.......................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:9 Armenian (Western): NT
.......................................................
Արդարեւ ես ժամանակ մը ողջ էի՝ առանց Օրէնքին. բայց երբ պատուիրանը եկաւ՝ մեղքը վերապրեցաւ,
.......................................................
Romanoetara. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen ni vici nincén Leguea gabe noizpait: baina manamendua ethorri denean, bekatua berriz vitzen hassi içan da.
.......................................................
Римляни 7:9 Bulgarian
.......................................................
И аз бях жив някога без закон, но когато дойде заповедта, грехът оживя, а пък аз умрях:
.......................................................
羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 ; 但 是 誡 命 來 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。
.......................................................
羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,
.......................................................
羅 馬 書 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
.......................................................
Poslanica Rimljanima 7:9 Croatian Bible
.......................................................
Da, ja sam nekoć živio bez zakona. Ali kad je došla zapovijed, grijeh oživje.
.......................................................
Římanům 7:9 Czech BKR
.......................................................
Jáť pak byl jsem živ někdy bez Zákona, ale když přišlo přikázání, hřích ožil,
.......................................................
Romerne 7:9 Danish
.......................................................
Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
.......................................................
Romeinen 7:9 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En zonder de wet, zo leefde ik eertijds; maar als het gebod gekomen is, zo is de zonde weder levend geworden, doch ik ben gestorven.
.......................................................
Rómaiakhoz 7:9 Hungarian: Karoli
.......................................................
Én pedig éltem régen a törvény nélkül: de ama parancsolatnak eljövetelével felelevenedék a bûn,
.......................................................
Al la romanoj 7:9 Esperanto
.......................................................
Kaj iam mi vivadis ekster la legxo; sed kiam la ordono venis, la peko vivigxis, kaj mi mortis;
.......................................................
Kirje roomalaisille 7:9 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta minä elin muinen ilman lakia. Kuin siis käsky tuli, niin synti taas virkosi,
.......................................................
Kirje roomalaisille 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Minä elin ennen ilman lakia; mutta kun käskysana tuli, niin synti virkosi,
.......................................................
Romains 7:9 French: Darby
.......................................................
Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, et moi je mourus;
.......................................................
Romains 7:9 French: Martin (1744)
.......................................................
Car autrefois que j'étais sans la Loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a commencé à revivre.
.......................................................
Romains 7:9 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie,
.......................................................
Roemer 7:9 German: Luther (1545)
.......................................................
Ich aber lebte etwa ohne Gesetz. Da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig.
.......................................................
Roemer 7:9 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Ich aber lebte einst ohne Gesetz; als aber das Gebot kam, lebte die Sünde auf;
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν ἐγὼ δὲ ἀπέθανον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ, ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen
egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon
egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon
egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon
egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon
egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon
egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon

.......................................................
Ròm 7:9 Haitian Creole Bible
.......................................................
Pou mwen menm, nan tan lontan, lè m' te san lalwa, mwen te vivan. Men, lè kòmandman an vin rive, peche a vin vivan ankò.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
اما انا فكنت بدون الناموس عائشا قبلا. ولكن لما جاءت الوصية عاشت الخطية فمتّ انا.
.......................................................
Romans 7:9 Hebrew Bible
.......................................................
ואני חייתי מלפנים בלא תורה וכאשר באה המצוה ויחי החטא׃
.......................................................
Romans 7:9 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܢܐ ܕܝܢ ܚܝ ܗܘܝܬ ܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܟܕ ܐܬܐ ܕܝܢ ܦܘܩܕܢܐ ܚܛܝܬܐ ܚܝܬ ܘܐܢܐ ܡܝܬܬ ܀

.......................................................
Romani 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E ci fu un tempo, nel quale, senza legge, vivevo; ma, venuto il comandamento, il peccato prese vita, e io morii;
.......................................................
Romani 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Perciocchè, senza la legge, il peccato è morto. E tempo fu, che io, senza la legge, era vivente; ma, essendo venuto il comandamento, il peccato rivisse, ed io morii.
.......................................................
ROMA 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saya dahulu hidup tanpa hukum agama. Tetapi ketika hukum agama muncul, dosa mulai hidup
.......................................................
ROMA 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dahulu aku hidup tanpa hukum Taurat. Akan tetapi sesudah datang perintah itu, dosa mulai hidup,
.......................................................
ROMA 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dahulu aku ini hidup dengan tiada bertaurat, tetapi tatkala penyuruhan itu tiba, maka dosa itu hidup pula,
.......................................................
Romans 7:9 Kabyle: NT
.......................................................
Zik, asmi ulac ccariɛa lliɣ țɛiciɣ s nneya, mi d-iffeɣ lameṛ n ccariɛa, ddnub yuki-d deg-i, yeṣṣaweḍ-iyi ɣer lmut.
.......................................................
로마서 7:9 Korean
.......................................................
전에 법을 깨닫지 못할 때에는 내가 살았더니 계명이 이르매 죄는 살아나고 나는 죽었도다
.......................................................
Romiešiem 7:9 Latvian New Testament
.......................................................
Es gan kādreiz dzīvoju bez likuma, bet, kad nāca likums, grēks atdzīvojās;
.......................................................
Laiðkas romieèiams 7:9 Lithuanian
.......................................................
Kadaise be įstatymo aš buvau gyvas. Bet, atėjus įsakymui, atgijo nuodėmė, ir aš numiriau.
.......................................................
Romans 7:9 Maori
.......................................................
I ora hoki ahau i mua i te korenga o te ture: no te taenga mai ia o te kupu whakahau, ka ora ake te hara, a mate iho ahau.
.......................................................
Romerne 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Jeg levde en tid uten lov; men da budet kom, blev synden levende igjen,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I jam żył niekiedy bez zakonu; lecz gdy przyszło przykazanie, grzech ożył, a jam umarł.
.......................................................
Romanos 7:9 Portugese Bible
.......................................................
E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;   
.......................................................
Romani 7:9 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Odinioară, fiindcă eram fără Lege, trăiam; dar cînd a venit porunca, păcatul a înviat, şi eu am murit.
.......................................................
К Римлянам 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
.......................................................
К Римлянам 7:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
.......................................................
К Римлянам 7:9 Russian koi8r
.......................................................
Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
.......................................................
Romans 7:9 Shuar New Testament
.......................................................
Yaunchu akupkamun nΘkachkun Nßnkamsanak Enentßimniuyajai. Tura akupkamun nekaan tunaan nekaamjai tura jaka aintsanak ajasjai.
.......................................................
Romanos 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
En un tiempo yo vivía sin la Ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;
.......................................................
Romanos 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
.......................................................
Romanos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;
.......................................................
Romanos 7:9 Spanish: Modern
.......................................................
Así que, yo vivía en un tiempo sin la ley; pero cuando vino el mandamiento, el pecado revivió; y yo morí.
.......................................................
Romabrevet 7:9 Swedish (1917)
.......................................................
Jag levde en gång utan lag; men när budordet kom, fick synden liv,
.......................................................
Warumi 7:9 Swahili NT
.......................................................
Wakati mmoja mimi nilikuwa hai mbali na Sheria; lakini amri ilipokuja, dhambi ilifufuka,
.......................................................
Mga Taga-Roma 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At nang isang panahon ako'y nabubuhay na walang kautusan: datapuwa't nang dumating ang utos, ay muling nabuhay ang kasalanan at ako'y namatay;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
முன்னே நியாயப்பிரமாணமில்லாதவனாயிருந்தபோது நான் ஜீவனுள்ளவனாயிருந்தேன்; கற்பனை வந்தபோது பாவம் உயிர்கொண்டது, நான் மரித்தவனானேன்.
.......................................................
Romalılar 7:9 Turkish
.......................................................
Bir zamanlar, Yasanın bilincinde değilken diriydim. Ama buyruğun bilincine vardığımda günah dirildi, bense öldüm. Buyruk da bana yaşam getireceğine, ölüm getirdi.
.......................................................
Римляни 7:9 Ukrainian: NT
.......................................................
Я ж колись жив окреме закому; як же настала заповідь, гріх ожив, а я вмер.
.......................................................
Romans 7:9 Uma New Testament
.......................................................
Ri'ulu kako'ia-na ku'incai Atura Pue', ku'uli' lompe' moto katuwu' -ku. Ntaa' we'i, kampo'epe-ku Atura Pue', mehupa' lau-mi jeko' to hi rala nono-ku,
.......................................................
Roâ-ma 7:9 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ngày xưa tôi không có luật pháp mà tôi sống; như khi điều răn đến, thì tội lỗi lại sống,

Alive .......... Apart .......... Command .......... Commandment .......... Death .......... Died .......... Law .......... Once .......... Orders .......... Revived .......... Sin .......... Sprang .......... Time

Alive .......... Apart .......... Command .......... Commandment .......... Death .......... Died .......... Law .......... Once .......... Orders .......... Revived .......... Sin .......... Sprang .......... Time

Alphabetical: alive .......... and .......... apart .......... became .......... but .......... came .......... commandment .......... died .......... from .......... I .......... law .......... life .......... Once .......... sin .......... sprang .......... the .......... to .......... was .......... when

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible