New American Standard Bible (©1995) But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. Latin: Biblia Sacra Vulgata occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat Romanos 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda clase de codicia; porque aparte de la ley el pecado está muerto. Roemer 7:8 German: Luther (1912) Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot. Romains 7:8 French: Louis Segond (1910) Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort. 羅 馬 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 叫 诸 般 的 贪 心 在 我 里 头 发 动 ; 因 为 没 有 律 法 , 罪 是 死 的 。 King James Bible But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. American King James Version But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. American Standard Version but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead. Bible in Basic English But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead. Douay-Rheims Bible But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. Darby Bible Translation but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin was dead. English Revised Version but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead. GOD'S WORD® Translation (©1995) But sin took the opportunity provided by this commandment and made me have all kinds of wrong desires. Clearly, without laws sin is dead. Tyndale New Testament But sin took an occasion by the means of the commandment, and wrought in me all manner of concupiscence. For verily without the law sin was dead. Weymouth New Testament Sin took advantage of this, and by means of the Commandment stirred up within me every kind of coveting; for apart from Law sin would be dead. Webster's Bible Translation But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. World English Bible But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead. Young's Literal Translation 'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead. 羅 馬 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 罪 趁 著 機 會 , 就 藉 著 誡 命 叫 諸 般 的 貪 心 在 我 裡 頭 發 動 ; 因 為 沒 有 律 法 , 罪 是 死 的 。 羅 馬 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。 羅 馬 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。 Romains 7:8 French: Darby Mais le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans la loi le péché est mort. Romains 7:8 French: Martin (1744) Mais le péché ayant pris occasion par le commandement, a produit en moi toute sorte de convoitise; parce que sans la Loi le péché est mort. Romains 7:8 French: Ostervald (1744) Mais le péché, prenant occasion du commandement, a produit en moi toute sorte de convoitises. Car sans la loi, le péché est mort. Roemer 7:8 German: Luther (1545) Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust. Denn ohne das Gesetz war die Sünde tot. Roemer 7:8 German: Elberfelder (1871) Die Sünde aber, durch das Gebot Anlaß nehmend, bewirkte jede Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die Sünde tot. | Romakëve 7:8 Albanian Por mëkati, duke marrë shkas nga ky urdhërim, ngjalli në mua çdo lakmi,ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:8 Armenian (Western): NT Բայց մեղքը՝ առիթ առնելով պատուիրանէն՝ մէջս իրագործեց ամէն տեսակ ցանկութիւն, որովհետեւ մեղքը մեռած էր առանց Օրէնքին: Romanoetara. 7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina bekatuac occasione harturic manamenduaz engendratu vkan du nitan guthicia gucia. Ecen Leguea gabe, hila da bekatua. Римляни 7:8 Bulgarian Но грехът понеже взе повод чрез заповедта, произведе в мене всякакво пожелание; защото без закон грехът е мъртъв. Poslanica Rimljanima 7:8 Croatian Bible A grijeh je, uhvativši priliku, po zapovijedi u meni prouzročio svakovrsnu požudu. Ta bez zakona grijeh je mrtav. Římanům 7:8 Czech BKR Ale příčinu vzav hřích skrze přikázaní, zplodil ve mně všelikou žádost. Bez Zákona zajisté hřích mrtev jest. Romerne 7:8 Danish Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død. Romeinen 7:8 Dutch Staten Vertaling Maar de zonde, oorzaak genomen hebbende door het gebod, heeft in mij alle begeerlijkheid gewrocht; want zonder de wet is de zonde dood. Rómaiakhoz 7:8 Hungarian: Karoli De a bûn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bûn. Al la romanoj 7:8 Esperanto sed la peko, trovante pretekston, estigis en mi per la ordono cxian deziremon, cxar ekster legxo la peko estas senviva. Kirje roomalaisille 7:8 Finnish: Bible (1776) Mutta synti otti tilan käskystä ja kehoitti minussa kaikkinaisen himon; sillä ilman lakia oli synti kuollut. Kirje roomalaisille 7:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun synti otti käskysanasta aiheen, herätti se minussa kaikkinaisia himoja; sillä ilman lakia on synti kuollut. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατηργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατηργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated aphormēn de labousa ē amartia dia tēs entolēs katērgasato en emoi pasan epithumian chōris gar nomou amartia nekra aphormEn de labousa E amartia dia tEs entolEs katErgasato en emoi pasan epithumian chOris gar nomou amartia nekra ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated aphormēn de labousa ē amartia dia tēs entolēs kateirgasato en emoi pasan epithumian chōris gar nomou amartia nekra aphormEn de labousa E amartia dia tEs entolEs kateirgasato en emoi pasan epithumian chOris gar nomou amartia nekra ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated aphormēn de labousa ē amartia dia tēs entolēs kateirgasato en emoi pasan epithumian chōris gar nomou amartia nekra aphormEn de labousa E amartia dia tEs entolEs kateirgasato en emoi pasan epithumian chOris gar nomou amartia nekra ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated aphormēn de labousa ē amartia dia tēs entolēs kateirgasato en emoi pasan epithumian chōris gar nomou amartia nekra aphormEn de labousa E amartia dia tEs entolEs kateirgasato en emoi pasan epithumian chOris gar nomou amartia nekra ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated aphormēn de labousa ē amartia dia tēs entolēs kateirgasato en emoi pasan epithumian chōris gar nomou amartia nekra aphormEn de labousa E amartia dia tEs entolEs kateirgasato en emoi pasan epithumian chOris gar nomou amartia nekra ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated aphormēn de labousa ē amartia dia tēs entolēs kateirgasato en emoi pasan epithumian chōris gar nomou amartia nekra aphormEn de labousa E amartia dia tEs entolEs kateirgasato en emoi pasan epithumian chOris gar nomou amartia nekra Ròm 7:8 Haitian Creole Bible Peche a pwofite okazyon kòmandman an pou l' fè m' gen tout kalite lanvi nan kè mwen. San lalwa a, peche mouri. | Romani 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto.ROMA 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sedang dosa itu digerakkan oleh sebab penyuruhan itu, maka ia mengerjakan di dalam diriku berbagai-bagai hal tamak; karena jikalau tiada hukum Taurat, dosa pun matilah. Romans 7:8 Kabyle: NT Ddnub ifuṛes tagniț s lameṛ n ccariɛa ; yesnulfa-d deg-i mkul ṣṣenf n ṭṭmeɛ n diri ; axaṭer mbla ccariɛa ur d-ițban ara d acu i d ddnub. 로마서 7:8 Korean 그러나 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 내 속에서 각양 탐심을 이루었나니 이는 법이 없으면 죄가 죽은 것임이니라 Romiešiem 7:8 Latvian New Testament Bet grēks, izmantojot izdevību, caur likumu, modināja manī visas iekāres; jo bez likuma grēks būtu miris; Laiðkas romieèiams 7:8 Lithuanian Bet nuodėmė, per įsakymus gavusi progą, pažadino manyje visokius geismus, o be įstatymo nuodėmė negyva. Romans 7:8 Maori Na, ka mau te hara ki tenei, a ka mahi i nga hiahia apo katoa i roto i ahau, he mea na te ture. Ki te kore hoki te ture ka mate te hara. Romerne 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død. Polish: Biblia Gdanska Lecz grzech wziąwszy przyczynę przez przykazanie, sprawił we mnie wszelką pożądliwość; albowiem bez zakonu grzech jest martwy. Romanos 7:8 Portugese Bible Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado. Romani 7:8 Romanian: Cornilescu Apoi păcatul a luat prilejul, şi a făcut să se nască în mine prin porunca tot felul de pofte; căci fără Lege, păcatul este mort. К Римлянам 7:8 Russian: Synodal Translation (1876) Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. К Римлянам 7:8 Russian: Victor Zhuromsky NT Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. К Римлянам 7:8 Russian koi8r Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. Romans 7:8 Shuar New Testament Tura nu akupkamun Enentßimtakui winia Enentßirui Tunßa ana nu Ashφ yajauchin ti wakerumtikrimiayi. Kame akupkamu atsakui tunaan ti Enentßimtichaintjai. Romanos 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda clase de codicia. Porque aparte de la Ley el pecado está muerto. Romanos 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto. Romanos 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el pecado, cuando hubo ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia. Porque sin la ley el pecado estaba como adormecido. Romanos 7:8 Spanish: Modern Pero el pecado, tomando ocasión en el mandamiento, produjo en mí toda codicia; porque sin la ley el pecado está muerto. Romabrevet 7:8 Swedish (1917) Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död. Warumi 7:8 Swahili NT Kwa kuitumia hiyo amri, dhambi ilipata fursa ya kuamsha kila aina ya tamaa mbaya ndani yangu. Maana, bila Sheria dhambi ni kitu kilichokufa. Mga Taga-Roma 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't ang kasalanan, nang makasumpong ng pagkakataon, ay gumawa sa akin sa pamamagitan ng utos ng sarisaring kasakiman: sapagka't kung walang kautusan ang kasalanan ay patay. Romalılar 7:8 Turkish Ne var ki günah, bu buyruğun verdiği fırsatla içimde her türlü açgözlülüğü üretti. Çünkü Kutsal Yasa olmadıkça günah ölüdür. Римляни 7:8 Ukrainian: NT Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий. Romans 7:8 Uma New Testament Aga kampo'epe-ku Atura Pue' to mpo'uli': "Neo' mehina," mologa-mi jeko' mobago hi rala nono-ku, alaa-na kamehii-hinaa lau-ama. Ane rapa' -na uma ria Atura Pue' to mpotudo' jeko' -ku, ke uma ria kuasa jeko' hi rala nono-ku. Roâ-ma 7:8 Vietnamese (1934) Ấy là tội lỗi đã nhơn dịp, bởi điều răn mà sanh ra mọi thứ ham muốn trong lòng tôi: vì không có luật pháp thì tội lỗi chết đi. Romani 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma il peccato, presa occasione per questo comandamento, ha operata in me ogni concupiscenza. ROMA 7:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Melalui hukum agama, dosa mendapat kesempatan untuk menimbulkan segala macam keinginan yang tamak di dalam hati saya; sebab kalau hukum agama tidak ada, maka dosa pun mati. ROMA 7:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi dalam perintah itu dosa mendapat kesempatan untuk membangkitkan di dalam diriku rupa-rupa keinginan; sebab tanpa hukum Taurat dosa mati. Advantage .......... Afforded .......... Apart .......... Attack .......... Chance .......... Commandment .......... Concupiscence .......... Covet .......... Coveting .......... Covetous .......... Covetousness .......... Dead .......... Desire .......... Finding .......... Form .......... Getting .......... Kind .......... Kinds .......... Law .......... Manner .......... Means .......... Occasion .......... Opportunity .......... Ordered .......... Point .......... Produced .......... Seizing .......... Sin .......... Stirred .......... Within .......... Working .......... Wrought Advantage .......... Afforded .......... Apart .......... Attack .......... Chance .......... Commandment .......... Concupiscence .......... Covet .......... Coveting .......... Covetous .......... Covetousness .......... Dead .......... Desire .......... Finding .......... Form .......... Getting .......... Kind .......... Kinds .......... Law .......... Manner .......... Means .......... Occasion .......... Opportunity .......... Ordered .......... Point .......... Produced .......... Seizing .......... Sin .......... Stirred .......... Within .......... Working .......... Wrought Alphabetical: afforded .......... apart .......... But .......... by .......... commandment .......... coveting .......... covetous .......... dead .......... desire .......... every .......... For .......... from .......... in .......... is .......... kind .......... law .......... me .......... of .......... opportunity .......... produced .......... seizing .......... sin .......... taking .......... the .......... through NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |