Romans 7:6
New American Standard Bible (©1995)
But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae

Romanos 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ahora hemos quedado libres de la ley, habiendo muerto a lo que nos ataba, de modo que sirvamos en la novedad del Espíritu y no en el arcaísmo de la letra.

Roemer 7:6 German: Luther (1912)
Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens.

Romains 7:6 French: Louis Segond (1910)
Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli.

羅 馬 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 们 既 然 在 捆 我 们 的 律 法 上 死 了 , 现 今 就 脱 离 了 律 法 , 叫 我 们 服 事 主 , 要 按 着 心 灵 ( 心 灵 : 或 作 圣 灵 ) 的 新 样 , 不 按 着 仪 文 的 旧 样 。

King James Bible
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

American King James Version
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

American Standard Version
But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

Bible in Basic English
But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter.

Douay-Rheims Bible
But now we are loosed from the law of death, wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

Darby Bible Translation
but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.

English Revised Version
But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were holden; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But now we have died to those laws that bound us. God has broken their effect on us so that we are serving in a new spiritual way, not in an old way dictated by written words.

Tyndale New Testament
But now are we delivered from the law, and dead from it, whereunto we were in bondage, that we should serve in a new conversation of the spirit, and not in the old conversation of the letter.

Weymouth New Testament
But seeing that we have died to that which once held us in bondage, the Law has now no hold over us, so that we render a service which, instead of being old and formal, is new and spiritual.

Webster's Bible Translation
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

World English Bible
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

Young's Literal Translation
and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.

羅 馬 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 們 既 然 在 捆 我 們 的 律 法 上 死 了 , 現 今 就 脫 離 了 律 法 , 叫 我 們 服 事 主 , 要 按 著 心 靈 ( 心 靈 : 或 作 聖 靈 ) 的 新 樣 , 不 按 著 儀 文 的 舊 樣 。

羅 馬 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。

羅 馬 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。

Romains 7:6 French: Darby
mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant morts dans ce en quoi nous étions tenus, en sorte que nous servions en nouveauté d'esprit, et non pas en vieillesse de lettre.

Romains 7:6 French: Martin (1744)
Mais maintenant nous sommes délivrés de la Loi, [la Loi] par laquelle nous étions retenus étant morte; afin que nous servions [Dieu] en nouveauté d'esprit, et non point en vieillesse de Lettre.

Romains 7:6 French: Ostervald (1744)
Mais maintenant que nous sommes délivrés de la loi, étant morts à celle sous laquelle nous étions retenus, nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non selon la lettre, qui a vieilli.

Roemer 7:6 German: Luther (1545)
Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens.

Roemer 7:6 German: Elberfelder (1871)
Jetzt aber sind wir von dem Gesetz losgemacht, da wir dem gestorben sind, in welchem wir festgehalten wurden, so daß wir dienen in dem Neuen des Geistes und nicht in dem Alten (Eig. in Neuheit… in Altheit) des Buchstabens.

Romakëve 7:6 Albanian
por tani jemi zgjidhur nga ligji duke qënë të vdekur nga ç'ka na mbante të lidhur, prandaj shërbejmë në risinë e frymës dhe jo në vjetërsinë e shkronjës.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT
Իսկ հիմա արձակուեցանք Օրէնքէն. որովհետեւ մենք մեռանք անոր՝ որ գերի բռնած էր մեզ, որպէսզի ծառայենք նորոգուած հոգիով, եւ ո՛չ թէ հնամաշ գիրին համաձայն:

Romanoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain Leguetic libre gara, hari hil içanic ceinetan hatzamanac baiquineunden: spirituzco berritassunetan cerbitza deçagunçát, eta ez letrazco çahartassunetan.

Римляни 7:6 Bulgarian
но сега, като умряхме към това, което ни държеше, освободихме се от закона; тъй щото ние служим по нов дух, а не по старата буква.

Poslanica Rimljanima 7:6 Croatian Bible
sada pak umrijevši onomu što nas je sputavalo, riješeni smo Zakona te služimo u novosti Duha, a ne u stareži slova.

Římanům 7:6 Czech BKR
Nyní pak osvobozeni jsme od Zákona, když umřel ten, v němž jsme držáni byli, tak abychom již sloužili v novotě ducha, a ne v vetchosti litery.

Romerne 7:6 Danish
Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, så at vi tjene i Åndens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.

Romeinen 7:6 Dutch Staten Vertaling
Maar nu zijn wij vrijgemaakt van de wet, overmits wij dien gestorven zijn, onder welken wij gehouden waren; alzo dat wij dienen in nieuwigheid des geestes, en niet in de oudheid der letter.

Rómaiakhoz 7:6 Hungarian: Karoli
Most pedig megszabadultunk a törvénytõl, minekutána meghaltunk arra nézve, a mely által lekötve tartattunk; hogy szolgáljunk a léleknek újságában és nem a betû óságában.

Al la romanoj 7:6 Esperanto
Sed ni jam liberigxis el la legxo, mortinte rilate tion, en kio ni estis tenataj, por ke ni servu en noveco de spirito, kaj ne en malnoveco de litero.

Kirje roomalaisille 7:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt me olemme laista vapahdetut ja hänelle kuolleet, jossa me pidettiin kiinni: että me palvelisimme hengen uudistuksessa ja ei puustavin vanhuudessa.

Kirje roomalaisille 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
mutta nyt me olemme irti laista ja kuolleet pois siitä, mikä meidät piti vankeina, niin että me palvelemme Jumalaa Hengen uudessa tilassa emmekä kirjaimen vanhassa.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου, ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν [ἡμᾶς] ἐν καινότητι πνεὐματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντες εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν ημας εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντες εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν ημας εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντες εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν ημας εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντος εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν ημας εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort
νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντες εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν [ημας] εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντες εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν {VAR1: [ημας] } {VAR2: ημας } εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
nuni de katērgēthēmen apo tou nomou apothanontes en ō kateichometha ōste douleuein ēmas en kainotēti pneumatos kai ou palaiotēti grammatos
nuni de katErgEthEmen apo tou nomou apothanontes en O kateichometha Oste douleuein Emas en kainotEti pneumatos kai ou palaiotEti grammatos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
nuni de katērgēthēmen apo tou nomou apothanontes en ō kateichometha ōste douleuein ēmas en kainotēti pneumatos kai ou palaiotēti grammatos
nuni de katErgEthEmen apo tou nomou apothanontes en O kateichometha Oste douleuein Emas en kainotEti pneumatos kai ou palaiotEti grammatos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
nuni de katērgēthēmen apo tou nomou apothanontes en ō kateichometha ōste douleuein ēmas en kainotēti pneumatos kai ou palaiotēti grammatos
nuni de katErgEthEmen apo tou nomou apothanontes en O kateichometha Oste douleuein Emas en kainotEti pneumatos kai ou palaiotEti grammatos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
nuni de katērgēthēmen apo tou nomou apothanontos en ō kateichometha ōste douleuein ēmas en kainotēti pneumatos kai ou palaiotēti grammatos
nuni de katErgEthEmen apo tou nomou apothanontos en O kateichometha Oste douleuein Emas en kainotEti pneumatos kai ou palaiotEti grammatos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
nuni de katērgēthēmen apo tou nomou apothanontes en ō kateichometha ōste douleuein [ēmas] en kainotēti pneumatos kai ou palaiotēti grammatos
nuni de katErgEthEmen apo tou nomou apothanontes en O kateichometha Oste douleuein [Emas] en kainotEti pneumatos kai ou palaiotEti grammatos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
nuni de katērgēthēmen apo tou nomou apothanontes en ō kateichometha ōste douleuein {WH: [ēmas] } {UBS4: ēmas } en kainotēti pneumatos kai ou palaiotēti grammatos
nuni de katErgEthEmen apo tou nomou apothanontes en O kateichometha Oste douleuein {WH: [Emas]} {UBS4: Emas} en kainotEti pneumatos kai ou palaiotEti grammatos

Ròm 7:6 Haitian Creole Bible
Koulye a, nou pa gen angajman ak lalwa ankò. Nou mouri annegad lalwa ki te kenbe nou prizonye a. Se sak fè nou ka sèvi Bondye yon lòt jan, anba otorite Sentespri a. Nou p'ap sèvi l' ankò jan n' te konn sèvi l' nan tan lontan an, anba otorite lalwa ki ekri nan Liv la.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الآن فقد تحررنا من الناموس اذ مات الذي كنا ممسكين فيه حتى نعبد بجدة الروح لا بعتق الحرف

Romans 7:6 Hebrew Bible
אבל עתה נפטרנו מן התורה כי מתנו לאשר היינו אסורים בו למען נעבד מעתה לפי התחדשות הרוח ולא לפי ישן הכתב׃

Romans 7:6 Aramaic NT: Peshitta
ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܬܒܛܠܢ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܘܡܝܬܢ ܠܗܘ ܕܐܚܝܕ ܗܘܐ ܠܢ ܕܢܫܡܫ ܡܟܝܠ ܒܚܕܬܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܠܐ ܒܥܬܝܩܘܬ ܟܬܒܐ ܀

Romani 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma ora siamo stati sciolti dai legami della legge, essendo morti a quella che ci teneva soggetti, talché serviamo in novità di spirito, e non in vecchiezza di lettera.

ROMA 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi sekarang kita sudah terlepas daripada hukum Taurat itu, sedang kita sudah mati lepas daripada hukum itu, yang di dalamnya kita terpegang, sehingga kita berbuat ibadat baharu yang rohani, bukannya ibadat lama yang menurut sebagaimana rukun sahaja.

Romans 7:6 Kabyle: NT
Lameɛna tura nețțusellek si lḥekma n ccariɛa imi nețțusemma nemmut ɣef wayen yeɛnan ccariɛa nni i ɣ-yurzen, s wakka i nezmer tura a nḍuɛ Sidi Ṛebbi s lɛeqliya tajḍiṭ n Ṛṛuḥ iqedsen, mačči am zik s lɛeqliya-nni taqdimt mi nella seddaw n ccariɛa.

로마서 7:6 Korean
이제는 우리가 얽매였던 것에 대하여 죽었으므로 율법에서 벗어났으니 이러므로 우리가 영의 새로운 것으로 섬길 것이요 의문의 묵은 것으로 아니할지니라

Romiešiem 7:6 Latvian New Testament
Bet tagad mēs esam atbrīvoti no nāves likuma, kurā tikām turēti, lai kalpotu jaunā garā, bet ne novecojušam burtam.

Laiðkas romieèiams 7:6 Lithuanian
Bet dabar, numirę įstatymui, kuriuo buvome surišti, esame išlaisvinti iš jo, kad tarnautume nauja dvasia, o ne pasenusia raide.

Romans 7:6 Maori
Ko tenei kua mawheto mai tatou i te ture, kua mate hoki tatou ki te mea i puritia ai tatou; no reira e mahi ana tatou i runga i te houtanga o te wairua, kahore i runga i te tawhitotanga o te kupu tuhituhi.

Romerne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men nu er vi løst fra loven, idet vi er død fra det som vi var fanget under, så vi tjener i Åndens nye vesen, og ikke i bokstavens gamle vesen.

Polish: Biblia Gdanska
Lecz teraz staliśmy się wolni od zakonu, umarłszy temu, w którymeśmy byli zatrzymani, abyśmy Bogu służyli w nowości ducha, a nie w starości litery.

Romanos 7:6 Portugese Bible
Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.   

Romani 7:6 Romanian: Cornilescu
Dar acum, am fost izbăviţi de Lege, şi sîntem morţi faţă de Legea aceasta, care ne ţinea robi, pentruca să slujim lui Dumnezeu într'un duh nou, iar nu după vechea slovă.

К Римлянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богув обновлении духа, а не по ветхой букве.

К Римлянам 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.

К Римлянам 7:6 Russian koi8r
но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.

Romans 7:6 Shuar New Testament
Antsu yamaikia akupkamu emettachmin jaka asar ankant ajasuitji. T·runar akupkamu yaunchu aarma nu iniaisar yamaikia Yusa Wakanφjiai Tsanφakur yamaram iwiaakmajai pΘnker wekasamniaitji.

Romanos 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ahora hemos quedado libres de la Ley, habiendo muerto a lo que nos ataba, de modo que sirvamos en la novedad del Espíritu y no en el arcaísmo de la letra.

Romanos 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.

Romanos 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero ahora somos libres de la ley de la muerte en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de Espíritu, y no en vejez de letra.

Romanos 7:6 Spanish: Modern
Pero ahora, habiendo muerto a lo que nos tenía sujetos, hemos sido liberados de la ley, para que sirvamos en lo nuevo del Espíritu y no en lo antiguo de la letra.

Romabrevet 7:6 Swedish (1917)
Men nu äro vi lösta från lagen, i det att vi hava dött från det varunder vi förr höllos fångna; och så tjäna vi nu i Andens nya väsende, och icke i bokstavens gamla väsende.

Warumi 7:6 Swahili NT
Lakini sasa tumekuwa huru kutoka vifungo vya Sheria, kwa sababu tumekufa kuhusu lile jambo lililotufanya sisi watumwa. Sasa tunatumikia kufuatana na maisha mapya ya Roho, na si kufuatana na hali ile ya kale ya Sheria iliyoandikwa.

Mga Taga-Roma 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ngayon tayo'y nangaligtas sa kautusan, yamang tayo'y nangamatay doon sa nakatatali sa atin; ano pa't nagsisipaglingkod na tayo sa panibagong espiritu, at hindi sa karatihan ng sulat.

Romalılar 7:6 Turkish
Şimdiyse biz, daha önce tutsağı olduğumuz Yasa karşısında öldüğümüz için Yasadan özgür kılındık. Öyle ki, yazılı yasanın eski yolunda değil, Ruhun yeni yolunda kulluk edelim.

Римляни 7:6 Ukrainian: NT
Тепер же ми відзволились од закону умершого, котрим були держані, щоб служити нам (Богові) в обновленню духа, а не у ветхости писання.

Romans 7:6 Uma New Testament
Aga hewa toe lau, tebahaka-tamo ngkai Atura Pue' to mpohoo' -ta ri'ulu toe, apa' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus. Jadi', uma-tapa mpotuku' ohea to hae: uma-tapa mpotuku' atura-atura to te'uki'. Hewa toe lau mpotuku' ohea to bo'u-tamo: mpotuku' -ta konoa Alata'ala ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'.

Roâ-ma 7:6 Vietnamese (1934)
Nhưng bây giờ chúng ta đã chết về luật pháp, là điều bắt buộc mình, thì được buông tha khỏi luật pháp đặng hầu việc Ðức Chúa Trời theo cách mới của Thánh Linh, chớ không theo cách cũ của văn tự.

Romani 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora siamo sciolti della legge, essendo morti a quello, nel quale eravam ritenuti; talchè serviamo in novità di spirito, e non in vecchiezza di lettera.

ROMA 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi sekarang kita tidak lagi terikat pada hukum agama Yahudi. Kita sudah mati terhadap hukum yang dahulunya menguasai kita. Kita tidak lagi mengabdi dengan cara yang lama, menurut hukum yang tertulis. Sekarang kita mengabdi menurut cara baru yang ditunjukkan oleh Roh Allah kepada kita.

ROMA 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi sekarang kita telah dibebaskan dari hukum Taurat, sebab kita telah mati bagi dia, yang mengurung kita, sehingga kita sekarang melayani dalam keadaan baru menurut Roh dan bukan dalam keadaan lama menurut huruf hukum Taurat.

Bondage .......... Captive .......... Ceased .......... Code .......... Dead .......... Delivered .......... Died .......... Discharged .......... Dying .......... Free .......... Held .......... Hold .......... Instead .......... Law .......... New .......... Newness .......... Once .......... Power .......... Render .......... Servants .......... Serve .......... Service .......... Spirit .......... Spiritual .......... Way .......... Wherein .......... Written

Bondage .......... Captive .......... Ceased .......... Code .......... Dead .......... Delivered .......... Died .......... Discharged .......... Dying .......... Free .......... Held .......... Hold .......... Instead .......... Law .......... New .......... Newness .......... Once .......... Power .......... Render .......... Servants .......... Serve .......... Service .......... Spirit .......... Spiritual .......... Way .......... Wherein .......... Written

Alphabetical: and .......... been .......... bound .......... But .......... by .......... code .......... died .......... dying .......... from .......... have .......... having .......... in .......... law .......... letter .......... new .......... newness .......... not .......... now .......... of .......... old .......... oldness .......... once .......... released .......... serve .......... so .......... Spirit .......... that .......... the .......... to .......... us .......... way .......... we .......... were .......... what .......... which .......... written

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible