Romans 7:5

<< Romans 7:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
.......................................................
Romanos 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.
.......................................................
Roemer 7:5 German: Luther (1912)
.......................................................
Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.
.......................................................
Romains 7:5 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
.......................................................
羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
因 为 我 们 属 肉 体 的 时 候 , 那 因 律 法 而 生 的 恶 欲 就 在 我 们 肢 体 中 发 动 , 以 致 结 成 死 亡 的 果 子 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For when we were in the flesh the passions of sins, which were by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
While we were living under the influence of our corrupt nature, sinful passions were at work throughout our bodies. Stirred up by Moses' laws, our sinful passions did things that result in death.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
When we were in the flesh, the lusts of sin which were stirred up by the law, reigned in our members, to bring forth fruit unto death.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
For whilst we were under the thraldom of our earthly natures, sinful passions-- made sinful by the Law--were always being aroused to action in our bodily faculties that they might yield fruit to death.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death:
.......................................................
World English Bible
.......................................................
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
for when we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;

.......................................................
Romakëve 7:5 Albanian
.......................................................
Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje,
.......................................................
ወደ ሮሜ ሰዎች 7:5 Amharic NT
.......................................................
በሥጋ ሳለን በሕግ የሚሆን የኃጢአት መሻት ለሞት ፍሬ ሊያፈራ በብልቶቻችን ይሠራ ነበርና፤
.......................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:5 Armenian (Western): NT
.......................................................
Քանի որ երբ մենք մարմինով էինք, մեղքերու կիրքերը՝ որոնք կը դրդուէին Օրէնքէն՝ կը ներգործէին մեր անդամներուն մէջ, որպէսզի պտուղ արտադրենք մահուան:
.......................................................
Romanoetara. 7:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen haraguian guinenean, bekatuén affectione Legueaz ciradenéc indar çuten gure membroetan, herioari fructificatzeco.
.......................................................
Римляни 7:5 Bulgarian
.......................................................
Защото, когато бяхме плътски, греховните страсти, които [се възбуждаха] чрез закона, действуваха във вашите [телесни] части, за да принасяме плод който докарва смърт;
.......................................................
羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 , 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 , 以 致 結 成 死 亡 的 果 子 。
.......................................................
羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。
.......................................................
羅 馬 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
.......................................................
Poslanica Rimljanima 7:5 Croatian Bible
.......................................................
Doista, dok bijasmo u tijelu, grešne su strasti, Zakonom izazvane, djelovale u našim udovima te smrti donosile plodove;
.......................................................
Římanům 7:5 Czech BKR
.......................................................
Nebo když jsme byli v těle, žádosti hříchů příčinou Zákona vzbuzené moc svou provodily v údech našich k nesení ovoce ne Bohu, ale smrti.
.......................................................
Romerne 7:5 Danish
.......................................................
Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden,
.......................................................
Romeinen 7:5 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Want toen wij in het vlees waren, wrochten de bewegingen der zonden, die door de wet zijn, in onze leden, om den dood vruchten te dragen.
.......................................................
Rómaiakhoz 7:5 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mert mikor a testben voltunk, a bûnök indulatai a törvény által dolgoztak a mi tagjainkban, hogy gyümölcsözzenek a halálnak;
.......................................................
Al la romanoj 7:5 Esperanto
.......................................................
CXar dum ni estis en karno, la lauxpekaj pasioj, kiuj estis per la legxo, energiis en niaj membroj, por doni frukton al morto.
.......................................................
Kirje roomalaisille 7:5 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sillä kuin me lihassa olimme, niin ne syntein himot, jotka lain kautta olivat meidän jäsenissämme, vaikuttivat kuolemalle hedelmää saattamaan.
.......................................................
Kirje roomalaisille 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sillä kun olimme lihan vallassa, niin synnin himot, jotka laki herättää, vaikuttivat meidän jäsenissämme, niin että me kannoimme hedelmää kuolemalle,
.......................................................
Romains 7:5 French: Darby
.......................................................
Car, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquelles sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort;
.......................................................
Romains 7:5 French: Martin (1744)
.......................................................
Car quand nous étions en la chair, les affections des péchés [étant excitées] par la Loi, avaient vigueur en nos membres, pour fructifier à la mort.
.......................................................
Romains 7:5 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Car lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés, excitées par la loi, agissaient dans nos membres, de manière à produire des fruits pour la mort.
.......................................................
Roemer 7:5 German: Luther (1545)
.......................................................
Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringe.
.......................................................
Roemer 7:5 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō
ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō
ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō
ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō
ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō
ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO

.......................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
ote gar ēmen en tē sarki ta pathēmata tōn amartiōn ta dia tou nomou enērgeito en tois melesin ēmōn eis to karpophorēsai tō thanatō
ote gar Emen en tE sarki ta pathEmata tOn amartiOn ta dia tou nomou enErgeito en tois melesin EmOn eis to karpophorEsai tO thanatO

.......................................................
Ròm 7:5 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè n' t'ap viv anba pouvwa lachè, tout vye dezi lalwa te fè leve nan kè nou yo t'ap travay nan tout kò nou, yo te fè nou fè bagay ki t'ap mennen nou nan lanmò.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:5 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لانه لما كنا في الجسد كانت اهواء الخطايا التي بالناموس تعمل في اعضائنا لكي نثمر للموت.
.......................................................
Romans 7:5 Hebrew Bible
.......................................................
כי בעת היותנו בבשר תשוקות החטא אשר התעוררו על ידי התורה היו פעלות באברינו לעשות פרי למות׃
.......................................................
Romans 7:5 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܟܕ ܒܒܤܪܐ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܟܐܒܐ ܕܚܛܗܐ ܕܒܢܡܘܤܐ ܡܬܚܦܛܝܢ ܗܘܘ ܒܗܕܡܝܢ ܕܦܐܪܐ ܢܬܠ ܠܡܘܬܐ ܀

.......................................................
Romani 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poiché, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose, destate dalla legge, agivano nelle nostre membra per portar del frutto per la morte;
.......................................................
Romani 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Perciocchè, mentre eravam nella carne, le passioni de’ peccati, le quali erano mosse per la legge, operavano nelle nostre membra, per fruttificare alla morte.
.......................................................
ROMA 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Sebab, dahulu kita hidup menurut sifat-sifat manusia. Pada waktu itu keinginan-keinginan yang berdosa, yang timbul karena adanya hukum agama, memegang peranan dalam diri kita. Itu sebabnya kita melakukan hal-hal yang mengakibatkan kematian.
.......................................................
ROMA 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Sebab waktu kita masih hidup di dalam daging, hawa nafsu dosa, yang dirangsang oleh hukum Taurat, bekerja dalam anggota-anggota tubuh kita, agar kita berbuah bagi maut.
.......................................................
ROMA 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Tatkala kita lagi hidup di dalam tabiat duniawi, maka segala hawa nafsu yang penuh dengan dosa, yang dibangkitkan oleh hukum Taurat itu, bekerjalah di dalam anggota kita akan mengeluarkan buah-buahan bagi maut,
.......................................................
Romans 7:5 Kabyle: NT
.......................................................
Axaṭer d ccariɛa i d-isbeggnen amek i nțeddu s lebɣi n tnefsit-nneɣ d ccehwat-nneɣ n diri ; d nețțat daɣen i d-isbeggnen amek yexdem ddnub-agi deg-nneɣ, armi i ɣ-yeṣṣaweḍ ɣer lmut.
.......................................................
로마서 7:5 Korean
.......................................................
우리가 육신에 있을 때에는 율법으로 말미암는 죄의 정욕이 우리 지체 중에 역사하여 우리로 사망을 위하여 열매를 맺게 하였더니
.......................................................
Romiešiem 7:5 Latvian New Testament
.......................................................
Jo kamēr mēs dzīvojām miesā, likuma atklātās grēcīgās kaislības darbojās mūsu locekļos, lai mēs nestu augļus nāvei.
.......................................................
Laiðkas romieèiams 7:5 Lithuanian
.......................................................
Kol gyvenome pagal kūną, mumyse veikė įstatymo pažadintos nuodėmingos aistros, ir mes nešėme vaisių mirčiai.
.......................................................
Romans 7:5 Maori
.......................................................
I a tatou hoki i te kikokiko, e mahi ana nga hihiritanga o nga hara, e whakaohokia nei e te ture, i roto i o tatou wahi, a hua ake ko te mate.
.......................................................
Romerne 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
For da vi var i kjødet, virket de syndige lyster, som vaktes ved loven, således i våre lemmer at vi bar frukt for døden;
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez zakon, mocy dokazywały w członkach naszych ku przynoszeniu owocu śmierci.
.......................................................
Romanos 7:5 Portugese Bible
.......................................................
Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.   
.......................................................
Romani 7:5 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Căci, cînd trăiam supt firea noastră pămîntească, patimile păcatelor, aţîţate de Lege, lucrau în mădularele noastre, şi ne făceau să aducem roade pentru moarte.
.......................................................
К Римлянам 7:5 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
.......................................................
К Римлянам 7:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
.......................................................
К Римлянам 7:5 Russian koi8r
.......................................................
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
.......................................................
Romans 7:5 Shuar New Testament
.......................................................
Yaunchu wakerutai umirniuyaj nui akupkamu Enentßimtusar nuna nankaamas yajauchia nu wakerimji tura Jßkatniunam juramkimji.
.......................................................
Romanos 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la Ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.
.......................................................
Romanos 7:5 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
.......................................................
Romanos 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Porque mientras éramos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando a muerte.
.......................................................
Romanos 7:5 Spanish: Modern
.......................................................
Porque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por medio de la ley actuaban en nuestros miembros, a fin de llevar fruto para muerte.
.......................................................
Romabrevet 7:5 Swedish (1917)
.......................................................
Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden.
.......................................................
Warumi 7:5 Swahili NT
.......................................................
Maana, tulipokuwa tukiishi kimaumbile tu, tamaa mbaya zikichochewa na Sheria, zilifanya kazi katika miili yetu, na kuchuma pato la kifo.
.......................................................
Mga Taga-Roma 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sapagka't nang tayo'y nangasa laman, ang mga pitang salarin na pawang sa pamamagitan ng kautusan, ay nagsigawa sa ating mga sangkap upang magsipagbunga sa kamatayan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நாம் மாம்சத்திற்கு உட்பட்டிருந்த காலத்தில் நியாயப்பிரமாணத்தினாலே தோன்றிய பாவ இச்சைகள் மரணத்திற்கு ஏதுவான கனிகளைக் கொடுக்கத்தக்கதாக நம்முடைய அவயவங்களிலே பெலன்செய்தது.
.......................................................
Romalılar 7:5 Turkish
.......................................................
Çünkü biz benliğin denetimindeyken, Yasanın kışkırttığı günah tutkuları bedenimizin üyelerinde etkindi. Bunun sonucu olarak ölüme götüren meyveler verdik.
.......................................................
Римляни 7:5 Ukrainian: NT
.......................................................
Як були бо ми в тїдї, страсти гріховні, що були через закон, орудували в членах наших, щоб приносити овощ смерті.
.......................................................
Romans 7:5 Uma New Testament
.......................................................
Ri'ulu, kako'ia-ta mepangala' hi Yesus, ria kahinaa nono-ta doko' mpobabehi to dada'a. Napa to ratagi-taka hi rala Atura Pue', toe lau-mi to doko' tababehi-e. Toe pai' hi rala katuwu' -ta to ri'ulu tapake' woto-ta mpobabehi jeko', alaa-na masipato' -ta rahuku' mate pai' ragaa' ngkai Alata'ala.
.......................................................
Roâ-ma 7:5 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vì khi chúng ta còn sống theo xác thịt, thì các tình dục xấu xa bị luật pháp xui khiến, hành động trong chi thể chúng ta và kết quả cho sự chết.

Action .......... Always .......... Aroused .......... Bear .......... Bodies .......... Bodily .......... Body .......... Bore .......... Controlled .......... Death .......... Earthly .......... Evil .......... Faculties .......... Flesh .......... Forth .......... Fruit .......... Law .......... Members .......... Motions .......... Nature .......... Natures .......... Passions .......... Sinful .......... Sins .......... Thraldom .......... Whilst .......... Work .......... Worked .......... Working .......... Wrought .......... Yield

Action .......... Always .......... Aroused .......... Bear .......... Bodies .......... Bodily .......... Body .......... Bore .......... Controlled .......... Death .......... Earthly .......... Evil .......... Faculties .......... Flesh .......... Forth .......... Fruit .......... Law .......... Members .......... Motions .......... Nature .......... Natures .......... Passions .......... Sinful .......... Sins .......... Thraldom .......... Whilst .......... Work .......... Worked .......... Working .......... Wrought .......... Yield

Alphabetical: aroused .......... at .......... bear .......... bodies .......... body .......... bore .......... by .......... controlled .......... death .......... flesh .......... For .......... fruit .......... in .......... law .......... members .......... nature .......... of .......... our .......... passions .......... sinful .......... so .......... that .......... the .......... to .......... we .......... were .......... when .......... which .......... while .......... work

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible