
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death? ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius ....................................................... Romanos 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... ¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte? ....................................................... Roemer 7:24 German: Luther (1912) ....................................................... Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes? ....................................................... Romains 7:24 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?... ....................................................... 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 真 是 苦 阿 ! 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? ....................................................... American King James Version ....................................................... O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? ....................................................... American Standard Version ....................................................... Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... How unhappy am I! who will make me free from the body of this death? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... O wretched man that I am! who shall deliver me out of this body of death? ....................................................... English Revised Version ....................................................... O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... What a miserable person I am! Who will rescue me from my dying body? ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... O wretched man that I am: who shall deliver me from this body of death? ....................................................... Weymouth New Testament .......................................................
....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? ....................................................... World English Bible ....................................................... What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death? ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death? ....................................................... Romakëve 7:24 Albanian ....................................................... Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes? ....................................................... ወደ ሮሜ ሰዎች 7:24 Amharic NT ....................................................... እኔ ምንኛ ጎስቋላ ሰው ነኝ! ለዚህ ሞት ከተሰጠ ሰውነት ማን ያድነኛል? ....................................................... ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 Armenian (Western): NT ....................................................... Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն: ....................................................... Romanoetara. 7:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Helas guiçon miserablea ni, norc idoquiren nau herio hunetaco gorputzetic? ....................................................... Римляни 7:24 Bulgarian ....................................................... Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт? ....................................................... 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 真 是 苦 阿 ! 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 ? ....................................................... 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢? ....................................................... 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢? ....................................................... Poslanica Rimljanima 7:24 Croatian Bible ....................................................... Jadan li sam ja čovjek! Tko će me istrgnuti iz ovoga tijela smrtonosnoga? ....................................................... Římanům 7:24 Czech BKR ....................................................... Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti? ....................................................... Romerne 7:24 Danish ....................................................... Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme? ....................................................... Romeinen 7:24 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods? ....................................................... Rómaiakhoz 7:24 Hungarian: Karoli ....................................................... Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl? ....................................................... Al la romanoj 7:24 Esperanto ....................................................... Ho ve, mi malfelicxulo! kiu min liberigos el la korpo de cxi tiu morto? ....................................................... Kirje roomalaisille 7:24 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Minä viheliäinen ihminen: kuka päästää minun tästä kuoleman ruumiista? ....................................................... Kirje roomalaisille 7:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Minä viheliäinen ihminen, kuka pelastaa minut tästä kuoleman ruumiista? ....................................................... Romains 7:24 French: Darby ....................................................... Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort? ....................................................... Romains 7:24 French: Martin (1744) ....................................................... [Ha!] misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort? ....................................................... Romains 7:24 French: Ostervald (1744) ....................................................... Misérable homme que je suis! qui me délivrera de ce fardeau de mort? ....................................................... Roemer 7:24 German: Luther (1545) ....................................................... Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes? ....................................................... Roemer 7:24 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Ich elender Mensch! wer wird mich retten von (W. aus) diesem Leibe des Todes? - ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ταλαίπωρος ἐγὼ ἀνθρώπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou ....................................................... ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou ....................................................... Ròm 7:24 Haitian Creole Bible ....................................................... Ala malere mwen malere, mezanmi! Kilès ki va delivre m' anba kò sa a k'ap trennen m' nan lanmò?ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:24 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ويحي انا الانسان الشقي. من ينقذني من جسد هذا الموت. ....................................................... Romans 7:24 Hebrew Bible ....................................................... אוי לי האדם העני מי יצילני מגוף המות הזה׃ ....................................................... Romans 7:24 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܕܘܝܐ ܐܢܐ ܒܪܢܫܐ ܡܢܘ ܢܦܨܝܢܝ ܡܢ ܦܓܪܐ ܗܢܐ ܕܡܘܬܐ ܀ ....................................................... Romani 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte? ....................................................... Romani 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Misero me uomo! chi mi trarrà di questo corpo di morte? ....................................................... ROMA 7:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Nah, beginilah keadaan saya: saya mentaati hukum Allah dengan akal budi saya, tetapi dengan tabiat manusia saya, saya takluk pada dosa. Alangkah celakanya saya ini! Siapakah yang mau menyelamatkan saya dari badan ini yang membawa saya kepada kematian? Syukur kepada Allah! Ia mau menyelamatkan saya melalui Yesus Kristus. ....................................................... ROMA 7:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Aku, manusia celaka! Siapakah yang akan melepaskan aku dari tubuh maut ini? ....................................................... ROMA 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Wah, aku orang yang celaka ini! Siapakah gerangan akan melepaskan aku keluar dari dalam tubuh maut ini? ....................................................... Romans 7:24 Kabyle: NT ....................................................... A nnger-iw ! Anwa ara yi sellken si ṭṭbiɛa-agi n wemdan i yi-țțawin ɣer lmut ? ....................................................... 로마서 7:24 Korean ....................................................... 오호라 ! 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴 ....................................................... Romiešiem 7:24 Latvian New Testament ....................................................... Es, nelaimīgais cilvēks! Kas mani atbrīvos no šīs nāvi nesējas miesas? ....................................................... Laiðkas romieèiams 7:24 Lithuanian ....................................................... Vargšas aš žmogus! Kas išlaisvins mane iš šito mirties kūno! ....................................................... Romans 7:24 Maori ....................................................... Aue, te mate i ahau! ma wai ahau e whakaora i te tinana o tenei mate? ....................................................... Romerne 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Nędznyż ja człowiek! Któż mię wybawi z tego ciała śmierci? ....................................................... Romanos 7:24 Portugese Bible ....................................................... Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte? ....................................................... Romani 7:24 Romanian: Cornilescu ....................................................... O, nenorocitul de mine! Cine mă va izbăvi de acest trup de moarte?.. ....................................................... К Римлянам 7:24 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? ....................................................... К Римлянам 7:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? ....................................................... К Римлянам 7:24 Russian koi8r ....................................................... Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? ....................................................... Romans 7:24 Shuar New Testament ....................................................... Maa, ti waitiajai. J· ayash wakeramujai Jßkatniunmaya ┐yaki uwemtikrurat? ....................................................... Romanos 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... ¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte? ....................................................... Romanos 7:24 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte? ....................................................... Romanos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte? ....................................................... Romanos 7:24 Spanish: Modern ....................................................... ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte? ....................................................... Romabrevet 7:24 Swedish (1917) ....................................................... Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? -- ....................................................... Warumi 7:24 Swahili NT ....................................................... Maskini miye! Nani atakayeniokoa kutoka katika mwili huu unaonipeleka kifoni? ....................................................... Mga Taga-Roma 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நிர்ப்பந்தமான மனுஷன் நான்! இந்த மரணசரீரத்தினின்று யார் என்னை விடுதலையாக்குவார்? ....................................................... Romalılar 7:24 Turkish ....................................................... Ne zavallı insanım! Ölüme götüren bu bedenden beni kim kurtaracak? ....................................................... Римляни 7:24 Ukrainian: NT ....................................................... Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тіла смерти сієї? ....................................................... Romans 7:24 Uma New Testament ....................................................... Aku' manusia' to silaka mpu'u toi-e! Hema-mi-kuwo to mpobahaka-a ngkai woto to mpokeni kamatea toi-e? ....................................................... Roâ-ma 7:24 Vietnamese (1934) ....................................................... Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?Body .......... Death .......... Deliver .......... Free .......... Rescue .......... Unhappy .......... Wretched Body .......... Death .......... Deliver .......... Free .......... Rescue .......... Unhappy .......... Wretched Alphabetical: a .......... am .......... body .......... death .......... free .......... from .......... I .......... man .......... me .......... of .......... rescue .......... set .......... that .......... the .......... this .......... What .......... Who .......... will .......... wretched NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |